Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.24
Numbered Discourses 10.24
3. මහාවග්ග
3. The Great Chapter
මහාචුන්දසුත්ත
By Mahācunda
ඒකං සමයං ආයස්මා මහාචුන්දෝ චේතීසු විහරති සහජාතියං. තත්ර ඛෝ ආයස්මා මහාචුන්දෝ භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ආවුසෝ භික්ඛවේ”ති.
At one time Venerable Mahācunda was staying in the land of the Cetīs at Sahajāti. There he addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”
“ආවුසෝ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ ආයස්මතෝ මහාචුන්දස්ස පච්චස්සෝසුං. ආයස්මා මහාචුන්දෝ ඒතදවෝච:
“Friend,” they replied. Venerable Mahācunda said this:
“ඤාණවාදං, ආවුසෝ, භික්ඛු වදමානෝ: ‘ජානාමිමං ධම්මං, පස්සාමිමං ධම්මන්(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති; නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
“Friends, a bhikkhu who makes a declaration of knowledge says: ‘I know this teaching, I see this teaching.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’
භාවනාවාදං, ආවුසෝ, භික්ඛු වදමානෝ: ‘භාවිතකායෝම්හි භාවිතසීලෝ භාවිතචිත්තෝ භාවිතපඤ්ඤෝ(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති; නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
A bhikkhu who makes a declaration of development says: ‘I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’
ඤාණවාදඤ්ච, ආවුසෝ, භික්ඛු වදමානෝ භාවනාවාදඤ්ච: ‘ජානාමිමං ධම්මං, පස්සාමිමං ධම්මං, භාවිතකායෝම්හි භාවිතසීලෝ භාවිතචිත්තෝ භාවිතපඤ්ඤෝ(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති; නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
A bhikkhu who makes a declaration of both knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’
සේය්යථාපි, ආවුසෝ, පුරිසෝ දලිද්දෝව සමානෝ අඩ්ඪවාදං වදේය්ය, අධනෝව සමානෝ ධනවාවාදං වදේය්ය, අභෝගෝව සමානෝ භෝගවාවාදං වදේය්ය. සෝ කිස්මිඤ්චිදේව ධනකරණීයේ සමුප්පන්නේ න සක්කුණේය්ය උපනීහාතුං ධනං වා ධඤ්ඤං වා රජතං වා ජාතරූපං වා. තමේනං ඒවං ජානේය්යුං: ‘දලිද්දෝව අයමායස්මා සමානෝ අඩ්ඪවාදං වදේති, අධනෝව අයමායස්මා සමානෝ ධනවාවාදං වදේති, අභෝගවාව අයමායස්මා සමානෝ භෝගවාවාදං වදේති. තං කිස්ස හේතු? තථා හි අයමායස්මා කිස්මිඤ්චිදේව ධනකරණීයේ සමුප්පන්නේ න සක්කෝති උපනීහාතුං ධනං වා ධඤ්ඤං වා රජතං වා ජාතරූපං වා(අ)ති.
Suppose a poor, needy, and penniless person was to declare themselves to be rich, affluent, and wealthy. But when it came time to make a payment they weren’t able to come up with any money, grain, silver, or gold. Then they would know of them: ‘This person declares themselves to be rich, affluent, and wealthy, but they are in fact poor, penniless, and needy.’ Why is that? Because when it came time to make a payment they weren’t able to come up with any money, grain, silver, or gold.
ඒවමේවං ඛෝ, ආවුසෝ, ඤාණවාදඤ්ච භික්ඛු වදමානෝ භාවනාවාදඤ්ච: ‘ජානාමිමං ධම්මං, පස්සාමිමං ධම්මං, භාවිතකායෝම්හි භාවිතසීලෝ භාවිතචිත්තෝ භාවිතපඤ්ඤෝ(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ අභිභුය්ය තිට්ඨති; නායමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා අභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
In the same way, a bhikkhu who makes a declaration of knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’
ඤාණවාදං, ආවුසෝ, භික්ඛු වදමානෝ: ‘ජානාමිමං ධම්මං, පස්සාමිමං ධම්මන්(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘අයමායස්මා තථා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති; තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
A bhikkhu who makes a declaration of knowledge says: ‘I know this teaching, I see this teaching.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’
භාවනාවාදං, ආවුසෝ, භික්ඛු වදමානෝ: ‘භාවිතකායෝම්හි භාවිතසීලෝ භාවිතචිත්තෝ භාවිතපඤ්ඤෝ(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති; තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
A bhikkhu who makes a declaration of development says: ‘I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’
ඤාණවාදඤ්ච, ආවුසෝ, භික්ඛු වදමානෝ භාවනාවාදඤ්ච: ‘ජානාමිමං ධම්මං, පස්සාමිමං ධම්මං, භාවිතකායෝම්හි භාවිතසීලෝ භාවිතචිත්තෝ භාවිතපඤ්ඤෝ(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති; තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)ති.
A bhikkhu who makes a declaration of both knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’
සේය්යථාපි, ආවුසෝ, පුරිසෝ අඩ්ඪෝව සමානෝ අඩ්ඪවාදං වදේය්ය, ධනවාව සමානෝ ධනවාවාදං වදේය්ය, භෝගවාව සමානෝ භෝගවාවාදං වදේය්ය. සෝ කිස්මිඤ්චිදේව ධනකරණීයේ සමුප්පන්නේ සක්කුණේය්ය උපනීහාතුං ධනං වා ධඤ්ඤං වා රජතං වා ජාතරූපං වා. තමේනං ඒවං ජානේය්යුං: ‘අඩ්ඪෝව අයමායස්මා සමානෝ අඩ්ඪවාදං වදේති, ධනවාව අයමායස්මා සමානෝ ධනවාවාදං වදේති, භෝගවාව අයමායස්මා සමානෝ භෝගවාවාදං වදේති. තං කිස්ස හේතු? තථා හි අයමායස්මා කිස්මිඤ්චිදේව ධනකරණීයේ සමුප්පන්නේ සක්කෝති උපනීහාතුං ධනං වා ධඤ්ඤං වා රජතං වා ජාතරූපං වා(අ)ති.
Suppose a rich, affluent, and wealthy person was to declare themselves to be rich, affluent, and wealthy. And whenever it came time to make a payment they were able to come up with the money, grain, silver, or gold. Then they would know of them: ‘This person declares themselves to be rich, affluent, and wealthy, and they are in fact rich, affluent, and wealthy.’ Why is that? Because when it came time to make a payment they were able to come up with the money, grain, silver, or gold.
ඒවමේවං ඛෝ, ආවුසෝ, ඤාණවාදඤ්ච භික්ඛු වදමානෝ භාවනාවාදඤ්ච: ‘ජානාමිමං ධම්මං, පස්සාමිමං ධම්මං, භාවිතකායෝම්හි භාවිතසීලෝ භාවිතචිත්තෝ භාවිතපඤ්ඤෝ(අ)ති. තඤ්චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති, දෝසෝ … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨති, සෝ ඒවමස්ස වේදිතබ්බෝ: ‘තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ ලෝභෝ න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං ලෝභෝ නාභිභුය්ය තිට්ඨති; තථා අයමායස්මා පජානාති යථා පජානතෝ දෝසෝ න හෝති … මෝහෝ … කෝධෝ … උපනාහෝ … මක්ඛෝ … පළාසෝ … මච්ඡරියං … පාපිකා ඉස්සා … පාපිකා ඉච්ඡා න හෝති, තථාහිමං ආයස්මන්තං පාපිකා ඉච්ඡා නාභිභුය්ය තිට්ඨතී(අ)”ති.
In the same way, a bhikkhu who makes a declaration of knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]