Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [534] 2. මහාහංසජාතකවණ්‌ණනා

    [534] 2. Mahāhaṃsajātakavaṇṇanā

    එතෙ හංසා පක්‌කමන්‌තීති ඉදං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො ආනන්‌දථෙරස්‌ස ජීවිතපරිච්‌චාගමෙව ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු හෙට්‌ඨා වුත්‌තසදිසමෙව, ඉධ පන සත්‌ථා අතීතං ආහරන්‌තො ඉදමාහරි.

    Ete haṃsā pakkamantīti idaṃ satthā veḷuvane viharanto ānandatherassa jīvitapariccāgameva ārabbha kathesi. Vatthu heṭṭhā vuttasadisameva, idha pana satthā atītaṃ āharanto idamāhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං සංයමස්‌ස නාම බාරාණසිරඤ්‌ඤො ඛෙමා නාම අග්‌ගමහෙසී අහොසි. තදා බොධිසත්‌තො නවුතිහංසසහස්‌සපරිවුතො චිත්‌තකූටෙ විහාසි. අථෙකදිවසං ඛෙමා දෙවී පච්‌චූසසමයෙ සුපිනං අද්‌දස. සුවණ්‌ණවණ්‌ණා හංසා ආගන්‌ත්‌වා රාජපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා මධුරස්‌සරෙන ධම්‌මකථං කථෙසුං. දෙවියා සාධුකාරං දත්‌වා ධම්‌මං සුණන්‌තියා ධම්‌මස්‌සවනෙන අතිත්‌තාය එව රත්‌ති විභායි. හංසා ධම්‌මං කථෙත්‌වා සීහපඤ්‌ජරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා අගමංසු. සා වෙගෙනුට්‌ඨාය ‘‘පලායමානෙ හංසෙ ගණ්‌හථ ගණ්‌හථා’’ති වත්‌වා හත්‌ථං පසාරෙන්‌තීයෙව පබුජ්‌ඣි. තස්‌සා කථං සුත්‌වා පරිචාරිකායො ‘‘කුහිං හංසා’’ති ථොකං අවහසිංසු. සා තස්‌මිං ඛණෙ සුපිනභාවං ඤත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අහං අභූතං න පස්‌සාමි, අද්‌ධා ඉමස්‌මිං ලොකෙ සුවණ්‌ණවණ්‌ණා හංසා භවිස්‌සන්‌ති, සචෙ ඛො පන ‘සුවණ්‌ණහංසානං ධම්‌මං සොතුකාමාම්‌හී’ති රාජානං වක්‌ඛාමි, ‘අම්‌හෙහි සුවණ්‌ණහංසා නාම න දිට්‌ඨපුබ්‌බා, හංසානඤ්‌ච කථා නාම අභූතායෙවා’ති වත්‌වා නිරුස්‌සුක්‌කො භවිස්‌සති, ‘දොහළො’ති වුත්‌තෙ පන යෙන කෙනචි උපායෙන පරියෙසිස්‌සති, එවං මෙ මනොරථො සමිජ්‌ඣිස්‌සතී’’ති. සා ගිලානාලයං දස්‌සෙත්‌වා පරිචාරිකානං සඤ්‌ඤං දත්‌වා නිපජ්‌ජි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ saṃyamassa nāma bārāṇasirañño khemā nāma aggamahesī ahosi. Tadā bodhisatto navutihaṃsasahassaparivuto cittakūṭe vihāsi. Athekadivasaṃ khemā devī paccūsasamaye supinaṃ addasa. Suvaṇṇavaṇṇā haṃsā āgantvā rājapallaṅke nisīditvā madhurassarena dhammakathaṃ kathesuṃ. Deviyā sādhukāraṃ datvā dhammaṃ suṇantiyā dhammassavanena atittāya eva ratti vibhāyi. Haṃsā dhammaṃ kathetvā sīhapañjarena nikkhamitvā agamaṃsu. Sā vegenuṭṭhāya ‘‘palāyamāne haṃse gaṇhatha gaṇhathā’’ti vatvā hatthaṃ pasārentīyeva pabujjhi. Tassā kathaṃ sutvā paricārikāyo ‘‘kuhiṃ haṃsā’’ti thokaṃ avahasiṃsu. Sā tasmiṃ khaṇe supinabhāvaṃ ñatvā cintesi – ‘‘ahaṃ abhūtaṃ na passāmi, addhā imasmiṃ loke suvaṇṇavaṇṇā haṃsā bhavissanti, sace kho pana ‘suvaṇṇahaṃsānaṃ dhammaṃ sotukāmāmhī’ti rājānaṃ vakkhāmi, ‘amhehi suvaṇṇahaṃsā nāma na diṭṭhapubbā, haṃsānañca kathā nāma abhūtāyevā’ti vatvā nirussukko bhavissati, ‘dohaḷo’ti vutte pana yena kenaci upāyena pariyesissati, evaṃ me manoratho samijjhissatī’’ti. Sā gilānālayaṃ dassetvā paricārikānaṃ saññaṃ datvā nipajji.

    රාජා රාජාසනෙ නිසින්‌නො තස්‌සා දස්‌සනවෙලාය තං අදිස්‌වා ‘‘කහං, ඛෙමා දෙවී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ගිලානා’’ති සුත්‌වා තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සයනෙකදෙසෙ නිසීදිත්‌වා පිට්‌ඨිං පරිමජ්‌ජන්‌තො ‘‘කිං තෙ අඵාසුක’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව අඤ්‌ඤං අඵාසුකං නත්‌ථි, දොහළො පන මෙ උප්‌පන්‌නො’’ති. තෙන හි ‘‘භණ, දෙවි, යං ඉච්‌ඡසි, තං සීඝං තෙ උපනාමෙස්‌සාමී’’ති. ‘‘මහාරාජ, අහමෙකස්‌ස සුවණ්‌ණහංසස්‌ස සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තෙ රාජපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසින්‌නස්‌ස ගන්‌ධමාලාදීහි පූජං කත්‌වා සාධුකාරං දදමානා ධම්‌මකථං සොතුමිච්‌ඡාමි, සචෙ ලභාමි, ඉච්‌චෙතං කුසලං, නො චෙ, ජීවිතං මෙ නත්‌ථී’’ති. අථ නං රාජා ‘‘සචෙ මනුස්‌සලොකෙ අත්‌ථි, ලභිස්‌සසි , මා චින්‌තයී’’ති අස්‌සාසෙත්‌වා සිරිගබ්‌භතො නික්‌ඛම්‌ම අමච්‌චෙහි සද්‌ධිං මන්‌තෙසි – ‘‘අම්‌භො, ඛෙමා දෙවී, ‘සුවණ්‌ණහංසස්‌ස ධම්‌මකථං සොතුං ලභන්‌තී ජීවිස්‌සාමි, අලභන්‌තියා මෙ ජීවිතං නත්‌ථී’ති වදති, අත්‌ථි නු ඛො සුවණ්‌ණවණ්‌ණා හංසා’’ති. ‘‘දෙව අම්‌හෙහි නෙව දිට්‌ඨපුබ්‌බා න සුතපුබ්‌බා’’ති. ‘‘කෙ පන ජානෙය්‍යු’’න්‌ති? ‘‘බ්‍රාහ්‌මණා, දෙවා’’ති. රාජා බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සක්‌කාරං කත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘හොන්‌ති නු ඛො ආචරියා සුවණ්‌ණවණ්‌ණා හංසා’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජ අම්‌හාකං මන්‌තෙසුමච්‌ඡා, කක්‌කටකා, කච්‌ඡපා, මිගා, මොරා, හංසාති ඡ එතෙ තිරච්‌ඡානගතා සුවණ්‌ණවණ්‌ණා හොන්‌තීති ආගතා, තත්‌ථ ධතරට්‌ඨකුලහංසා නාම පණ්‌ඩිතා ඤාණසම්‌පන්‌නා, ඉති මනුස්‌සෙහි සද්‌ධිං සත්‌ත සුවණ්‌ණවණ්‌ණා හොන්‌තී’’ති.

    Rājā rājāsane nisinno tassā dassanavelāya taṃ adisvā ‘‘kahaṃ, khemā devī’’ti pucchitvā ‘‘gilānā’’ti sutvā tassā santikaṃ gantvā sayanekadese nisīditvā piṭṭhiṃ parimajjanto ‘‘kiṃ te aphāsuka’’nti pucchi. ‘‘Deva aññaṃ aphāsukaṃ natthi, dohaḷo pana me uppanno’’ti. Tena hi ‘‘bhaṇa, devi, yaṃ icchasi, taṃ sīghaṃ te upanāmessāmī’’ti. ‘‘Mahārāja, ahamekassa suvaṇṇahaṃsassa samussitasetacchatte rājapallaṅke nisinnassa gandhamālādīhi pūjaṃ katvā sādhukāraṃ dadamānā dhammakathaṃ sotumicchāmi, sace labhāmi, iccetaṃ kusalaṃ, no ce, jīvitaṃ me natthī’’ti. Atha naṃ rājā ‘‘sace manussaloke atthi, labhissasi , mā cintayī’’ti assāsetvā sirigabbhato nikkhamma amaccehi saddhiṃ mantesi – ‘‘ambho, khemā devī, ‘suvaṇṇahaṃsassa dhammakathaṃ sotuṃ labhantī jīvissāmi, alabhantiyā me jīvitaṃ natthī’ti vadati, atthi nu kho suvaṇṇavaṇṇā haṃsā’’ti. ‘‘Deva amhehi neva diṭṭhapubbā na sutapubbā’’ti. ‘‘Ke pana jāneyyu’’nti? ‘‘Brāhmaṇā, devā’’ti. Rājā brāhmaṇe pakkosāpetvā sakkāraṃ katvā pucchi – ‘‘honti nu kho ācariyā suvaṇṇavaṇṇā haṃsā’’ti? ‘‘Āma, mahārāja amhākaṃ mantesumacchā, kakkaṭakā, kacchapā, migā, morā, haṃsāti cha ete tiracchānagatā suvaṇṇavaṇṇā hontīti āgatā, tattha dhataraṭṭhakulahaṃsā nāma paṇḍitā ñāṇasampannā, iti manussehi saddhiṃ satta suvaṇṇavaṇṇā hontī’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා අත්‌තමනො හුත්‌වා ‘‘කහං නු ඛො ආචරියා ධතරට්‌ඨහංසා වසන්‌තී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘න ජානාම, මහාරාජා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අථ කෙ පන ජානිස්‌සන්‌තී’’ති වත්‌වා ‘‘ලුද්‌දපුත්‌තා’’ති වුත්‌තෙ සබ්‌බෙ අත්‌තනො විජිතෙ ලුද්‌දකෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘තාතා, සුවණ්‌ණවණ්‌ණා ධතරට්‌ඨකුලහංසා නාම කහං වසන්‌තී’’ති? අථෙකො ලුද්‌දො ‘‘හිමවන්‌තෙ කිර, දෙව, චිත්‌තකූටපබ්‌බතෙති නො කුලපරම්‌පරාය කථෙන්‌තී’’ති ආහ. ‘‘ජානාසි පන නෙසං ගහණූපාය’’න්‌ති? ‘‘න ජානාමි, දෙවා’’ති. ‘‘කෙ පන ජානිස්‌සන්‌තී’’ති? බ්‍රාහ්‌මණාති. සො බ්‍රාහ්‌මණපණ්‌ඩිතෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා චිත්‌තකූටපබ්‌බතෙ සුවණ්‌ණවණ්‌ණානං හංසානං අත්‌ථිභාවං ආරොචෙත්‌වා ‘‘ජානාථ නු ඛො තෙසං ගහණූපාය’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘මහාරාජ, කිං තෙහි ගන්‌ත්‌වා ගහිතෙහි, උපායෙන තෙ නගරසමීපං ආනෙත්‌වා ගහෙස්‌සාමා’’ති. ‘‘කො පන උපායො’’ති? ‘‘මහාරාජ, නගරතො අවිදූරෙ උත්‌තරෙන තිගාවුතමත්‌තෙ තිගාවුතප්‌පමාණං ඛෙමං නාම සරං කාරාපෙත්‌වා උදකස්‌ස පූරෙත්‌වා නානාධඤ්‌ඤානි රොපෙත්‌වා පඤ්‌චවණ්‌ණපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං කාරාපෙත්‌වා එකං පණ්‌ඩිතං නෙසාදං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා මනුස්‌සානං උපගන්‌තුං අදත්‌වා චතූසු කණ්‌ණෙසු ඨිතෙහි අභයං ඝොසාපෙථ, තං සුත්‌වා නානාසකුණා දස දිසා ඔතරිස්‌සන්‌ති, තෙපි හංසා පරම්‌පරාය තස්‌ස සරස්‌ස ඛෙමභාවං සුත්‌වා ආගච්‌ඡිස්‌සන්‌ති, අථ නෙ වාලපාසෙහි බන්‌ධාපෙත්‌වා ගණ්‌හාපෙය්‍යාථා’’ති.

    Taṃ sutvā rājā attamano hutvā ‘‘kahaṃ nu kho ācariyā dhataraṭṭhahaṃsā vasantī’’ti pucchitvā ‘‘na jānāma, mahārājā’’ti vutte ‘‘atha ke pana jānissantī’’ti vatvā ‘‘luddaputtā’’ti vutte sabbe attano vijite luddake sannipātāpetvā pucchi – ‘‘tātā, suvaṇṇavaṇṇā dhataraṭṭhakulahaṃsā nāma kahaṃ vasantī’’ti? Atheko luddo ‘‘himavante kira, deva, cittakūṭapabbateti no kulaparamparāya kathentī’’ti āha. ‘‘Jānāsi pana nesaṃ gahaṇūpāya’’nti? ‘‘Na jānāmi, devā’’ti. ‘‘Ke pana jānissantī’’ti? Brāhmaṇāti. So brāhmaṇapaṇḍite pakkosāpetvā cittakūṭapabbate suvaṇṇavaṇṇānaṃ haṃsānaṃ atthibhāvaṃ ārocetvā ‘‘jānātha nu kho tesaṃ gahaṇūpāya’’nti pucchi. ‘‘Mahārāja, kiṃ tehi gantvā gahitehi, upāyena te nagarasamīpaṃ ānetvā gahessāmā’’ti. ‘‘Ko pana upāyo’’ti? ‘‘Mahārāja, nagarato avidūre uttarena tigāvutamatte tigāvutappamāṇaṃ khemaṃ nāma saraṃ kārāpetvā udakassa pūretvā nānādhaññāni ropetvā pañcavaṇṇapadumasañchannaṃ kārāpetvā ekaṃ paṇḍitaṃ nesādaṃ paṭicchāpetvā manussānaṃ upagantuṃ adatvā catūsu kaṇṇesu ṭhitehi abhayaṃ ghosāpetha, taṃ sutvā nānāsakuṇā dasa disā otarissanti, tepi haṃsā paramparāya tassa sarassa khemabhāvaṃ sutvā āgacchissanti, atha ne vālapāsehi bandhāpetvā gaṇhāpeyyāthā’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා තෙහි වුත්‌තපදෙසෙ වුත්‌තප්‌පකාරං සරං කාරාපෙත්‌වා ඡෙකං නෙසාදං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තස්‌ස සහස්‌සං දාපෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය අත්‌තනො කම්‌මං මා කරි, පුත්‌තදාරං තෙ අහං පොසෙස්‌සාමි, ත්‌වං අප්‌පමත්‌තො ඛෙමං සරං රක්‌ඛන්‌තො මනුස්‌සෙ පටික්‌කමාපෙත්‌වා චතූසු කණ්‌ණෙසු අභයං ඝොසාපෙත්‌වා ආගතාගතෙ සකුණෙ මම ආචික්‌ඛෙය්‍යාසි, සුවණ්‌ණහංසෙසු ආගතෙසු මහන්‌තං සක්‌කාරං ලභිස්‌සසී’’ති තමස්‌සාසෙත්‌වා ඛෙමං සරං පටිච්‌ඡාපෙසි. සො තතො පට්‌ඨාය රඤ්‌ඤා වුත්‌තනයෙනෙව තත්‌ථ පටිපජ්‌ජි, ‘‘ඛෙමං සරං රක්‌ඛතී’’ති චස්‌ස ‘‘ඛෙමනෙසාදො’’ත්‌වෙව නාමං උදපාදි . තතො පට්‌ඨාය ච නානප්‌පකාරා සකුණා ඔතරිංසු, ‘‘ඛෙමං නිබ්‌භයං සර’’න්‌ති පරම්‌පරාඝොසෙන නානාහංසා ආගමිංසු. පඨමං තාව තිණහංසා ආගමිංසු, තෙසං ඝොසෙන පණ්‌ඩුහංසා, තෙසං ඝොසෙන මනොසිලාවණ්‌ණා හංසා, තෙසං ඝොසෙන සෙතහංසා, තෙසං ඝොසෙන පාකහංසා ආගමිංසු. තෙසු ආගතෙසු ඛෙමකො රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි – ‘‘දෙව, පඤ්‌චවණ්‌ණා හංසා ආගන්‌ත්‌වා සරෙ ගොචරං ගණ්‌හන්‌ති, පාකහංසානං ආගතත්‌තා ඉදානි කතිපාහෙනෙව සුවණ්‌ණහංසා ආගමිස්‌සන්‌ති, මා චින්‌තයිත්‌ථ, දෙවා’’ති.

    Taṃ sutvā rājā tehi vuttapadese vuttappakāraṃ saraṃ kārāpetvā chekaṃ nesādaṃ pakkosāpetvā tassa sahassaṃ dāpetvā ‘‘tvaṃ ito paṭṭhāya attano kammaṃ mā kari, puttadāraṃ te ahaṃ posessāmi, tvaṃ appamatto khemaṃ saraṃ rakkhanto manusse paṭikkamāpetvā catūsu kaṇṇesu abhayaṃ ghosāpetvā āgatāgate sakuṇe mama ācikkheyyāsi, suvaṇṇahaṃsesu āgatesu mahantaṃ sakkāraṃ labhissasī’’ti tamassāsetvā khemaṃ saraṃ paṭicchāpesi. So tato paṭṭhāya raññā vuttanayeneva tattha paṭipajji, ‘‘khemaṃ saraṃ rakkhatī’’ti cassa ‘‘khemanesādo’’tveva nāmaṃ udapādi . Tato paṭṭhāya ca nānappakārā sakuṇā otariṃsu, ‘‘khemaṃ nibbhayaṃ sara’’nti paramparāghosena nānāhaṃsā āgamiṃsu. Paṭhamaṃ tāva tiṇahaṃsā āgamiṃsu, tesaṃ ghosena paṇḍuhaṃsā, tesaṃ ghosena manosilāvaṇṇā haṃsā, tesaṃ ghosena setahaṃsā, tesaṃ ghosena pākahaṃsā āgamiṃsu. Tesu āgatesu khemako rañño ārocesi – ‘‘deva, pañcavaṇṇā haṃsā āgantvā sare gocaraṃ gaṇhanti, pākahaṃsānaṃ āgatattā idāni katipāheneva suvaṇṇahaṃsā āgamissanti, mā cintayittha, devā’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අඤ්‌ඤෙන තත්‌ථ න ගන්‌තබ්‌බං, යො ගච්‌ඡිස්‌සති, හත්‌ථපාදඡෙදනඤ්‌ච ඝරවිලොපඤ්‌ච පාපුණිස්‌සතී’’ති නගර භෙරිං චරාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය තත්‌ථ කොචි න ගච්‌ඡති. චිත්‌තකූටස්‌ස පනාවිදූරෙ කඤ්‌චනගුහායංපාකහංසා වසන්‌ති, තෙපි මහබ්‌බලා. ධතරට්‌ඨකුලෙන සද්‌ධිං තෙසං සරීරවණ්‌ණොව විසෙසො. පාකහංසරඤ්‌ඤො පන ධීතා සුවණ්‌ණවණ්‌ණා අහොසි. සො තං ධතරට්‌ඨමහිස්‌සරස්‌ස අනුරූපාති තස්‌ස පාදපරිචාරිකං කත්‌වා පෙසෙසි. සා තස්‌ස පියා අහොසි මනාපා, තෙනෙව ච කාරණෙන තානි ද්‌වෙ හංසකුලානි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං විස්‌සාසිකානි ජාතානි.

    Taṃ sutvā rājā ‘‘aññena tattha na gantabbaṃ, yo gacchissati, hatthapādachedanañca gharavilopañca pāpuṇissatī’’ti nagara bheriṃ carāpesi. Tato paṭṭhāya tattha koci na gacchati. Cittakūṭassa panāvidūre kañcanaguhāyaṃpākahaṃsā vasanti, tepi mahabbalā. Dhataraṭṭhakulena saddhiṃ tesaṃ sarīravaṇṇova viseso. Pākahaṃsarañño pana dhītā suvaṇṇavaṇṇā ahosi. So taṃ dhataraṭṭhamahissarassa anurūpāti tassa pādaparicārikaṃ katvā pesesi. Sā tassa piyā ahosi manāpā, teneva ca kāraṇena tāni dve haṃsakulāni aññamaññaṃ vissāsikāni jātāni.

    අථෙකදිවසං බොධිසත්‌තස්‌ස පරිවාරහංසා පාකහංසෙ පුච්‌ඡිංසු – ‘‘තුම්‌හෙ ඉමෙසු දිවසෙසු කහං ගොචරං ගණ්‌හථා’’ති? ‘‘මයං බාරාණසිතො අවිදූරෙ ඛෙමසරෙ ගොචරං ගණ්‌හාම, තුම්‌හෙ පන කුහිං ආහිණ්‌ඩථා’’ති. ‘‘අසුකං නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කස්‌මා ඛෙමසරං න ගච්‌ඡථ, සො හි සරො රමණීයො නානාසකුණසමාකිණ්‌ණො පඤ්‌චවණ්‌ණපදුමසඤ්‌ඡන්‌නො නානාධඤ්‌ඤඵලසම්‌පන්‌නො නානප්‌පකාරභමරගණනිකූජිතො චතූසු කණ්‌ණෙසු නිච්‌චං පවත්‌තඅභයඝොසනො, කොචි නං උපසඞ්‌කමිතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, පගෙව අඤ්‌ඤං උපද්‌දවං කාතුං, එවරූපො සො සරො’’ති ඛෙමසරං වණ්‌ණයිංසු. තෙ තෙසං වචනං සුත්‌වා ‘‘බාරාණසියා සමීපෙ කිර එවරූපො ඛෙමො නාම සරො අත්‌ථි, පාකහංසා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ගොචරං ගණ්‌හන්‌ති, තුම්‌හෙපි ධතරට්‌ඨමහිස්‌සරස්‌ස ආරොචෙථ, සචෙ අනුජානාති, මයම්‌පි තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ගොචරං ගණ්‌හෙය්‍යාමා’’ති සුමුඛස්‌ස කථෙසුං. සුමුඛො රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. සො චින්‌තෙසි – ‘‘මනුස්‌සා නාම බහුමායා ඛරමන්‌තා උපායකුසලා, භවිතබ්‌බමෙත්‌ථ කාරණෙන, එත්‌තකං කාලං එසො සරො නත්‌ථි, ඉදානි අම්‌හාකං ගහණත්‌ථාය කතො භවිස්‌සතී’’ති. සො සුමුඛං ආහ – ‘‘මා වො තත්‌ථ ගමනං රුච්‌චථ, න සො සරො තෙහි සුධම්‌මතාය කතො, අම්‌හාකං ගහණත්‌ථායෙව කතො, මනුස්‌සා නාම බහුමායා ඛරමන්‌තා උපායකුසලා, තුම්‌හෙ සකෙයෙව ගොචරෙ චරථා’’ති .

    Athekadivasaṃ bodhisattassa parivārahaṃsā pākahaṃse pucchiṃsu – ‘‘tumhe imesu divasesu kahaṃ gocaraṃ gaṇhathā’’ti? ‘‘Mayaṃ bārāṇasito avidūre khemasare gocaraṃ gaṇhāma, tumhe pana kuhiṃ āhiṇḍathā’’ti. ‘‘Asukaṃ nāmā’’ti vutte ‘‘kasmā khemasaraṃ na gacchatha, so hi saro ramaṇīyo nānāsakuṇasamākiṇṇo pañcavaṇṇapadumasañchanno nānādhaññaphalasampanno nānappakārabhamaragaṇanikūjito catūsu kaṇṇesu niccaṃ pavattaabhayaghosano, koci naṃ upasaṅkamituṃ samattho nāma natthi, pageva aññaṃ upaddavaṃ kātuṃ, evarūpo so saro’’ti khemasaraṃ vaṇṇayiṃsu. Te tesaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘bārāṇasiyā samīpe kira evarūpo khemo nāma saro atthi, pākahaṃsā tattha gantvā gocaraṃ gaṇhanti, tumhepi dhataraṭṭhamahissarassa ārocetha, sace anujānāti, mayampi tattha gantvā gocaraṃ gaṇheyyāmā’’ti sumukhassa kathesuṃ. Sumukho rañño ārocesi. So cintesi – ‘‘manussā nāma bahumāyā kharamantā upāyakusalā, bhavitabbamettha kāraṇena, ettakaṃ kālaṃ eso saro natthi, idāni amhākaṃ gahaṇatthāya kato bhavissatī’’ti. So sumukhaṃ āha – ‘‘mā vo tattha gamanaṃ ruccatha, na so saro tehi sudhammatāya kato, amhākaṃ gahaṇatthāyeva kato, manussā nāma bahumāyā kharamantā upāyakusalā, tumhe sakeyeva gocare carathā’’ti .

    සුවණ්‌ණහංසා ‘‘ඛෙමං සරං ගන්‌තුකාමම්‌හා’’ති දුතියම්‌පි තතියම්‌පි සුමුඛස්‌ස ආරොචෙසුං. සො තෙසං තත්‌ථ ගන්‌තුකාමතං මහාසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසි. අථ මහාසත්‌තො ‘‘මම ඤාතකා මං නිස්‌සාය මා කිලමන්‌තු, තෙන හි ගච්‌ඡාමා’’ති නවුතිහංසසහස්‌සපරිවුතො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ගොචරං ගහෙත්‌වා හංසකීළං කීළිත්‌වා චිත්‌තකූටමෙව පච්‌චාගමි. ඛෙමකො තෙසං ගොචරං චරිත්‌වා ගතකාලෙ ගන්‌ත්‌වා තෙසං ආගතභාවං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා තුට්‌ඨචිත්‌තො හුත්‌වා, ‘‘සම්‌ම ඛෙමක, එකං වා ද්‌වෙ වා හංසෙ ගණ්‌හිතුං වායම, මහන්‌තං තෙ යසං දස්‌සාමී’’ති වත්‌වා පරිබ්‌බයං දත්‌වා තං උය්‍යොජෙසි. සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා චාටිපඤ්‌ජරෙ නිසීදිත්‌වා හංසානං චරණට්‌ඨානං වීමංසි. බොධිසත්‌තා නාම නිල්‌ලොලුප්‌පචාරිනො හොන්‌ති, තස්‌මා මහාසත්‌තො ඔතිණ්‌ණට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය සපදානං සාලිං ඛාදන්‌තො අගමාසි. සෙසා ඉතො චිතො ච ඛාදන්‌තා විචරිංසු.

    Suvaṇṇahaṃsā ‘‘khemaṃ saraṃ gantukāmamhā’’ti dutiyampi tatiyampi sumukhassa ārocesuṃ. So tesaṃ tattha gantukāmataṃ mahāsattassa ārocesi. Atha mahāsatto ‘‘mama ñātakā maṃ nissāya mā kilamantu, tena hi gacchāmā’’ti navutihaṃsasahassaparivuto tattha gantvā gocaraṃ gahetvā haṃsakīḷaṃ kīḷitvā cittakūṭameva paccāgami. Khemako tesaṃ gocaraṃ caritvā gatakāle gantvā tesaṃ āgatabhāvaṃ rañño ārocesi. Rājā tuṭṭhacitto hutvā, ‘‘samma khemaka, ekaṃ vā dve vā haṃse gaṇhituṃ vāyama, mahantaṃ te yasaṃ dassāmī’’ti vatvā paribbayaṃ datvā taṃ uyyojesi. So tattha gantvā cāṭipañjare nisīditvā haṃsānaṃ caraṇaṭṭhānaṃ vīmaṃsi. Bodhisattā nāma nilloluppacārino honti, tasmā mahāsatto otiṇṇaṭṭhānato paṭṭhāya sapadānaṃ sāliṃ khādanto agamāsi. Sesā ito cito ca khādantā vicariṃsu.

    අථ ලුද්‌දපුත්‌තො ‘‘අයං හංසො නිල්‌ලොලුප්‌පචාරී, ඉමං බන්‌ධිතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙ හංසෙසු සරං අනොතිණ්‌ණෙසුයෙව චාටිපඤ්‌ජරෙ නිසින්‌නො තං ඨානං ගන්‌ත්‌වා අවිදූරෙ පඤ්‌ජරෙ අත්‌තානං පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා ඡිද්‌දෙන ඔලොකෙන්‌තො අච්‌ඡි. තස්‌මිං ඛණෙ මහාසත්‌තො නවුතිහංසසහස්‌සපුරක්‌ඛතො හිය්‍යො ඔතිණ්‌ණට්‌ඨානෙයෙව ඔතරිත්‌වා ඔධියං නිසීදිත්‌වා සාලිං ඛාදන්‌තො පායාසි. නෙසාදො පඤ්‌ජරඡිද්‌දෙන ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං අත්‌තභාවං දිස්‌වා ‘‘අයං හංසො සකටනාභිප්‌පමාණසරීරො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො, තීහි රත්‌තරාජීහි ගීවායං පරික්‌ඛිත්‌තො, තිස්‌සො රාජියො ගලෙන ඔතරිත්‌වා උරන්‌තරෙන ගතා, තිස්‌සො පච්‌ඡාභාගෙන නිබ්‌බිජ්‌ඣිත්‌වා ගතා, රත්‌තකම්‌බලසුත්‌තසික්‌කාය ඨපිතකඤ්‌චනක්‌ඛන්‌ධො විය අතිරොචති, ඉමිනා එතෙසං රඤ්‌ඤා භවිතබ්‌බං, ඉමමෙව ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. හංසරාජාපි බහුං ගොචරං චරිත්‌වා ජලකීළං කීළිත්‌වා හංසගණපරිවුතො චිත්‌තකූටමෙව අගමාසි. ඉමිනා නියාමෙනෙව පඤ්‌ච දිවසෙ ගොචරං ගණ්‌හි. ඡට්‌ඨෙ දිවසෙ ඛෙමකො කාළඅස්‌සවාලමයං දළ්‌හං මහාරජ්‌ජුං වට්‌ටිත්‌වා යට්‌ඨියා පාසං කත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ හංසරාජා ඉමස්‌මිං ඔකාසෙ ඔතරිස්‌සතී’’ති තථතො ඤත්‌වා අන්‌තොඋදකෙ යට්‌ඨිපාසං ඔඩ්‌ඩි.

    Atha luddaputto ‘‘ayaṃ haṃso nilloluppacārī, imaṃ bandhituṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā punadivase haṃsesu saraṃ anotiṇṇesuyeva cāṭipañjare nisinno taṃ ṭhānaṃ gantvā avidūre pañjare attānaṃ paṭicchādetvā chiddena olokento acchi. Tasmiṃ khaṇe mahāsatto navutihaṃsasahassapurakkhato hiyyo otiṇṇaṭṭhāneyeva otaritvā odhiyaṃ nisīditvā sāliṃ khādanto pāyāsi. Nesādo pañjarachiddena olokento tassa rūpasobhaggappattaṃ attabhāvaṃ disvā ‘‘ayaṃ haṃso sakaṭanābhippamāṇasarīro suvaṇṇavaṇṇo, tīhi rattarājīhi gīvāyaṃ parikkhitto, tisso rājiyo galena otaritvā urantarena gatā, tisso pacchābhāgena nibbijjhitvā gatā, rattakambalasuttasikkāya ṭhapitakañcanakkhandho viya atirocati, iminā etesaṃ raññā bhavitabbaṃ, imameva gaṇhissāmī’’ti cintesi. Haṃsarājāpi bahuṃ gocaraṃ caritvā jalakīḷaṃ kīḷitvā haṃsagaṇaparivuto cittakūṭameva agamāsi. Iminā niyāmeneva pañca divase gocaraṃ gaṇhi. Chaṭṭhe divase khemako kāḷaassavālamayaṃ daḷhaṃ mahārajjuṃ vaṭṭitvā yaṭṭhiyā pāsaṃ katvā ‘‘sve haṃsarājā imasmiṃ okāse otarissatī’’ti tathato ñatvā antoudake yaṭṭhipāsaṃ oḍḍi.

    පුනදිවසෙ හංසරාජා ඔතරන්‌තො පාදං පාසෙ පවෙසන්‌තොයෙව ඔතරි. අථස්‌ස පාසො පාදං අයපට්‌ටකෙන කඩ්‌ඪන්‌තො විය ආබන්‌ධිත්‌වා ගණ්‌හි. සො ‘‘ඡින්‌දිස්‌සාමි න’’න්‌ති වෙගං ජනෙත්‌වා කඩ්‌ඪිත්‌වා පාතෙසි. පඨමවාරෙ සුවණ්‌ණවණ්‌ණං චම්‌මං ඡිජ්‌ජි, දුතියවාරෙ කම්‌බලවණ්‌ණං මංසං ඡිජ්‌ජි, තතියවාරෙ න්‌හාරු ඡිජ්‌ජි, චතුත්‌ථවාරෙ පන ‘‘පාදා ඡිජ්‌ජෙය්‍යුං, රඤ්‌ඤො පන හීනඞ්‌ගතා නාම අනනුච්‌ඡවිකා’’ති න වායාමං අකාසි, බලවවෙදනා ච පවත්‌තිංසු. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සචාහං බද්‌ධරවං රවිස්‌සාමි, ඤාතකා මෙ ඤත්‍රස්‌තා හුත්‌වා ගොචරං අග්‌ගහෙත්‌වා ඡාතජ්‌ඣත්‌තාව පලායන්‌තා දුබ්‌බලත්‌තා සමුද්‌දෙ පතිස්‌සන්‌තී’’ති. සො වෙදනං අධිවාසෙත්‌වා පාසවසෙ වත්‌තෙත්‌වා සාලිං ඛාදන්‌තො විය හුත්‌වා තෙසං යාවදත්‌ථං චරිත්‌වා හංසකීළං කීළනකාලෙ මහන්‌තෙන සද්‌දෙන බද්‌ධරවං රවි. තං සුත්‌වා හංසා මරණභයතජ්‌ජිතා වග්‌ගවග්‌ගා චිත්‌තකූටාභිමුඛා පුරිමනයෙනෙව පක්‌කමිංසු.

    Punadivase haṃsarājā otaranto pādaṃ pāse pavesantoyeva otari. Athassa pāso pādaṃ ayapaṭṭakena kaḍḍhanto viya ābandhitvā gaṇhi. So ‘‘chindissāmi na’’nti vegaṃ janetvā kaḍḍhitvā pātesi. Paṭhamavāre suvaṇṇavaṇṇaṃ cammaṃ chijji, dutiyavāre kambalavaṇṇaṃ maṃsaṃ chijji, tatiyavāre nhāru chijji, catutthavāre pana ‘‘pādā chijjeyyuṃ, rañño pana hīnaṅgatā nāma ananucchavikā’’ti na vāyāmaṃ akāsi, balavavedanā ca pavattiṃsu. So cintesi – ‘‘sacāhaṃ baddharavaṃ ravissāmi, ñātakā me ñatrastā hutvā gocaraṃ aggahetvā chātajjhattāva palāyantā dubbalattā samudde patissantī’’ti. So vedanaṃ adhivāsetvā pāsavase vattetvā sāliṃ khādanto viya hutvā tesaṃ yāvadatthaṃ caritvā haṃsakīḷaṃ kīḷanakāle mahantena saddena baddharavaṃ ravi. Taṃ sutvā haṃsā maraṇabhayatajjitā vaggavaggā cittakūṭābhimukhā purimanayeneva pakkamiṃsu.

    සුමුඛොපි හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව චින්‌තෙත්‌වා විචිනිත්‌වා තීසුපි කොට්‌ඨාසෙසු මහාසත්‌තං අදිස්‌වා ‘‘අද්‌ධා තස්‌සෙවෙදං භයං උප්‌පන්‌න’’න්‌ති නිවත්‌තිත්‌වා ආගතො මහාසත්‌තං පාසෙන බද්‌ධං ලොහිතමක්‌ඛිතං දුක්‌ඛාතුරං පඞ්‌කපිට්‌ඨෙ නිපන්‌නං දිස්‌වා ‘‘මා භායි, මහාරාජ, අහං මම ජීවිතං පරිච්‌චජිත්‌වා තුම්‌හෙ මොචෙස්‌සාමී’’ති වදන්‌තො ඔතරිත්‌වා මහාසත්‌තං අස්‌සාසෙන්‌තො පඞ්‌කපිට්‌ඨෙ නිසීදි. මහාසත්‌තො ‘‘නවුතිහංසසහස්‌සෙසු මං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලායන්‌තෙසු අයං සුමුඛො එකකොව ආගතො, කිං නු ඛො ලුද්‌දපුත්‌තස්‌ස ආගතකාලෙ මං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලායිස්‌සති, උදාහු නො’’ති වීමංසනවසෙන ලොහිතමක්‌ඛිතො පාසයට්‌ඨියං ඔලම්‌බන්‌තොයෙව තිස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Sumukhopi heṭṭhā vuttanayeneva cintetvā vicinitvā tīsupi koṭṭhāsesu mahāsattaṃ adisvā ‘‘addhā tassevedaṃ bhayaṃ uppanna’’nti nivattitvā āgato mahāsattaṃ pāsena baddhaṃ lohitamakkhitaṃ dukkhāturaṃ paṅkapiṭṭhe nipannaṃ disvā ‘‘mā bhāyi, mahārāja, ahaṃ mama jīvitaṃ pariccajitvā tumhe mocessāmī’’ti vadanto otaritvā mahāsattaṃ assāsento paṅkapiṭṭhe nisīdi. Mahāsatto ‘‘navutihaṃsasahassesu maṃ chaḍḍetvā palāyantesu ayaṃ sumukho ekakova āgato, kiṃ nu kho luddaputtassa āgatakāle maṃ chaḍḍetvā palāyissati, udāhu no’’ti vīmaṃsanavasena lohitamakkhito pāsayaṭṭhiyaṃ olambantoyeva tisso gāthā abhāsi –

    89.

    89.

    ‘‘එතෙ හංසා පක්‌කමන්‌ති, වක්‌කඞ්‌ගා භයමෙරිතා;

    ‘‘Ete haṃsā pakkamanti, vakkaṅgā bhayameritā;

    හරිත්‌තච හෙමවණ්‌ණ, කාමං සුමුඛ පක්‌කම.

    Harittaca hemavaṇṇa, kāmaṃ sumukha pakkama.

    90.

    90.

    ‘‘ඔහාය මං ඤාතිගණා, එකං පාසවසං ගතං;

    ‘‘Ohāya maṃ ñātigaṇā, ekaṃ pāsavasaṃ gataṃ;

    අනපෙක්‌ඛමානා ගච්‌ඡන්‌ති, කිං එකො අවහීයසි.

    Anapekkhamānā gacchanti, kiṃ eko avahīyasi.

    91.

    91.

    ‘‘පතෙව පතතං සෙට්‌ඨ, නත්‌ථි බද්‌ධෙ සහායතා;

    ‘‘Pateva patataṃ seṭṭha, natthi baddhe sahāyatā;

    මා අනීඝාය හාපෙසි, කාමං සුමුඛ පක්‌කමා’’ති.

    Mā anīghāya hāpesi, kāmaṃ sumukha pakkamā’’ti.

    තත්‌ථ භයමෙරිතාති භයෙන එරිතා භයට්‌ටිතා භයචලිතා. තතියපදෙ ‘‘හරී’’තිපි ‘‘හෙම’’න්‌තිපි සුවණ්‌ණස්‌සෙව නාමං. සො ච හරිත්‌තචතාය හෙමවණ්‌ණො, තෙන තං එවං ආලපති. සුමුඛාති සුන්‌දරමුඛ. අනපෙක්‌ඛමානාති තව ඤාතකා මං අනොලොකෙන්‌තා නිරාලයා හුත්‌වා. පතෙවාති උප්‌පතාහියෙව. මා අනීඝායාති ඉතො ගන්‌ත්‌වා පත්‌තබ්‌බාය නිදුක්‌ඛභාවාය වීරියං මා හාපෙසි.

    Tattha bhayameritāti bhayena eritā bhayaṭṭitā bhayacalitā. Tatiyapade ‘‘harī’’tipi ‘‘hema’’ntipi suvaṇṇasseva nāmaṃ. So ca harittacatāya hemavaṇṇo, tena taṃ evaṃ ālapati. Sumukhāti sundaramukha. Anapekkhamānāti tava ñātakā maṃ anolokentā nirālayā hutvā. Patevāti uppatāhiyeva. Mā anīghāyāti ito gantvā pattabbāya nidukkhabhāvāya vīriyaṃ mā hāpesi.

    තං සුත්‌වා සුමුඛො ‘‘අයං හංසරාජා මම පියමිත්‌තභාවං න ජානාති, අනුප්‌පියභාණී මිත්‌තොති මං සල්‌ලක්‌ඛෙති, සිනෙහභාවමස්‌ස දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා චතස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā sumukho ‘‘ayaṃ haṃsarājā mama piyamittabhāvaṃ na jānāti, anuppiyabhāṇī mittoti maṃ sallakkheti, sinehabhāvamassa dassessāmī’’ti cintetvā catasso gāthā abhāsi –

    92.

    92.

    ‘‘නාහං දුක්‌ඛපරෙතොපි, ධතරට්‌ඨ තුවං ජහෙ;

    ‘‘Nāhaṃ dukkhaparetopi, dhataraṭṭha tuvaṃ jahe;

    ජීවිතං මරණං වා මෙ, තයා සද්‌ධිං භවිස්‌සති.

    Jīvitaṃ maraṇaṃ vā me, tayā saddhiṃ bhavissati.

    93.

    93.

    ‘‘නාහං දුක්‌ඛපරෙතොපි, ධතරට්‌ඨ තුවං ජහෙ;

    ‘‘Nāhaṃ dukkhaparetopi, dhataraṭṭha tuvaṃ jahe;

    න මං අනරියසංයුත්‌තෙ, කම්‌මෙ යොජෙතුමරහසි.

    Na maṃ anariyasaṃyutte, kamme yojetumarahasi.

    94.

    94.

    ‘‘සකුමාරො සඛාත්‍යස්‌මි, සචිත්‌තෙ චස්‌මි තෙ ඨිතො;

    ‘‘Sakumāro sakhātyasmi, sacitte casmi te ṭhito;

    ඤාතො සෙනාපතී ත්‍යාහං, හංසානං පවරුත්‌තම.

    Ñāto senāpatī tyāhaṃ, haṃsānaṃ pavaruttama.

    95.

    95.

    ‘‘කථං අහං විකත්‌තිස්‌සං, ඤාතිමජ්‌ඣෙ ඉතො ගතො;

    ‘‘Kathaṃ ahaṃ vikattissaṃ, ñātimajjhe ito gato;

    තං හිත්‌වා පතතං සෙට්‌ඨ, කිං තෙ වක්‌ඛාමිතො ගතො;

    Taṃ hitvā patataṃ seṭṭha, kiṃ te vakkhāmito gato;

    ඉධ පාණං චජිස්‌සාමි, නානරියං කත්‌තුමුස්‌සහෙ’’ති.

    Idha pāṇaṃ cajissāmi, nānariyaṃ kattumussahe’’ti.

    තත්‌ථ නාහන්‌ති අහං, මහාරාජ, කායිකචෙතසිකෙන දුක්‌ඛෙන ඵුට්‌ඨොපි තං න ජහාමි. අනරියසංයුත්‌තෙති මිත්‌තදුබ්‌භීහි අහිරිකෙහි කත්‌තබ්‌බතාය අනරියභාවෙන සංයුත්‌තෙ. කම්‌මෙති තං ජහිත්‌වා පක්‌කමනකම්‌මෙ. සකුමාරොති සමානකුමාරො, එකදිවසෙනෙව පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා එකදිවසෙ අණ්‌ඩකොසං පදාලෙත්‌වා එකතො වඩ්‌ඪිතකුමාරොති අත්‌ථො. සඛාත්‍යස්‌මීති අහං තෙ දක්‌ඛිණක්‌ඛිසමො පියසහායො. සචිත්‌තෙති තව සකෙ චිත්‌තෙ අහං ඨිතො තව වසෙ වත්‌තාමි, තයි ජීවන්‌තෙ ජීවාමි, න ජීවන්‌තෙ න ජීවාමීති අත්‌ථො. ‘‘සංචිත්‌තෙ’’තිපි පාඨො, තව චිත්‌තෙ අහං සණ්‌ඨිතො සුට්‌ඨු ඨිතොති අත්‌ථො. ඤාතොති සබ්‌බහංසානං අන්‌තරෙ පඤ්‌ඤාතො. විකත්‌තිස්‌සන්‌ති ‘‘කුහිං හංසරාජා’’ති පුච්‌ඡිතො අහං කින්‌ති කථෙස්‌සාමි. කිං තෙ වක්‌ඛාමීති තෙ තව පවත්‌තිං පුච්‌ඡන්‌තෙ හංසගණෙ කිං වක්‌ඛාමි.

    Tattha nāhanti ahaṃ, mahārāja, kāyikacetasikena dukkhena phuṭṭhopi taṃ na jahāmi. Anariyasaṃyutteti mittadubbhīhi ahirikehi kattabbatāya anariyabhāvena saṃyutte. Kammeti taṃ jahitvā pakkamanakamme. Sakumāroti samānakumāro, ekadivaseneva paṭisandhiṃ gahetvā ekadivase aṇḍakosaṃ padāletvā ekato vaḍḍhitakumāroti attho. Sakhātyasmīti ahaṃ te dakkhiṇakkhisamo piyasahāyo. Sacitteti tava sake citte ahaṃ ṭhito tava vase vattāmi, tayi jīvante jīvāmi, na jīvante na jīvāmīti attho. ‘‘Saṃcitte’’tipi pāṭho, tava citte ahaṃ saṇṭhito suṭṭhu ṭhitoti attho. Ñātoti sabbahaṃsānaṃ antare paññāto. Vikattissanti ‘‘kuhiṃ haṃsarājā’’ti pucchito ahaṃ kinti kathessāmi. Kiṃ te vakkhāmīti te tava pavattiṃ pucchante haṃsagaṇe kiṃ vakkhāmi.

    එවං සුමුඛෙන චතූහි ගාථාහි සීහනාදෙ නදිතෙ තස්‌ස ගුණං පකාසෙන්‌තො මහාසත්‌තො ආහ –

    Evaṃ sumukhena catūhi gāthāhi sīhanāde nadite tassa guṇaṃ pakāsento mahāsatto āha –

    96.

    96.

    ‘‘එසො හි ධම්‌මො සුමුඛ, යං ත්‌වං අරියපථෙ ඨිතො;

    ‘‘Eso hi dhammo sumukha, yaṃ tvaṃ ariyapathe ṭhito;

    යො භත්‌තාරං සඛාරං මං, න පරිච්‌චත්‌තුමුස්‌සහෙ.

    Yo bhattāraṃ sakhāraṃ maṃ, na pariccattumussahe.

    97.

    97.

    ‘‘තඤ්‌හි මෙ පෙක්‌ඛමානස්‌ස, භයං න ත්‌වෙව ජායති;

    ‘‘Tañhi me pekkhamānassa, bhayaṃ na tveva jāyati;

    අධිගච්‌ඡසි ත්‌වං මය්‌හං, එවංභූතස්‌ස ජීවිත’’න්‌ති.

    Adhigacchasi tvaṃ mayhaṃ, evaṃbhūtassa jīvita’’nti.

    තත්‌ථ එසො ධම්‌මොති එස පොරාණකපණ්‌ඩිතානං සභාවො. භත්‌තාරං සඛාරං මන්‌ති සාමිකඤ්‌ච සහායඤ්‌ච මං. භයන්‌ති චිත්‌තුත්‍රාසො මය්‌හං න ජායති, චිත්‌තකූටපබ්‌බතෙ හංසගණමජ්‌ඣෙ ඨිතො විය හොමි. මය්‌හන්‌ති මම ජීවිතං ත්‌වං ලභාපෙස්‌සසි.

    Tattha eso dhammoti esa porāṇakapaṇḍitānaṃ sabhāvo. Bhattāraṃ sakhāraṃ manti sāmikañca sahāyañca maṃ. Bhayanti cittutrāso mayhaṃ na jāyati, cittakūṭapabbate haṃsagaṇamajjhe ṭhito viya homi. Mayhanti mama jīvitaṃ tvaṃ labhāpessasi.

    එවං තෙසං කථෙන්‌තානඤ්‌ඤෙව ලුද්‌දපුත්‌තො සරපරියන්‌තෙ ඨිතො හංසෙ තීහි ඛන්‌ධෙහි පලායන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො’’ති පාසට්‌ඨානං ඔලොකෙන්‌තො බොධිසත්‌තං පාසයට්‌ඨියං ඔලම්‌බන්‌තං දිස්‌වා සඤ්‌ජාතසොමනස්‌සො කච්‌ඡං දළ්‌හං බන්‌ධිත්‌වා මුග්‌ගරං ගහෙත්‌වා කප්‌පුට්‌ඨානග්‌ගි විය අවත්‌ථරමානො පණ්‌හියා අක්‌කන්‌තකලලෙ උපරිසීසෙන ගන්‌ත්‌වා පුරතො පතන්‌තෙ වෙගෙන උපසඞ්‌කමි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ tesaṃ kathentānaññeva luddaputto sarapariyante ṭhito haṃse tīhi khandhehi palāyante disvā ‘‘kiṃ nu kho’’ti pāsaṭṭhānaṃ olokento bodhisattaṃ pāsayaṭṭhiyaṃ olambantaṃ disvā sañjātasomanasso kacchaṃ daḷhaṃ bandhitvā muggaraṃ gahetvā kappuṭṭhānaggi viya avattharamāno paṇhiyā akkantakalale uparisīsena gantvā purato patante vegena upasaṅkami. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    98.

    98.

    ‘‘ඉච්‌චෙවං මන්‌තයන්‌තානං, අරියානං අරියවුත්‌තිනං;

    ‘‘Iccevaṃ mantayantānaṃ, ariyānaṃ ariyavuttinaṃ;

    දණ්‌ඩමාදාය නෙසාදො, ආපතී තුරිතො භුසං.

    Daṇḍamādāya nesādo, āpatī turito bhusaṃ.

    99.

    99.

    ‘‘තමාපතන්‌තං දිස්‌වාන, සුමුඛො අතිබ්‍රූහයි;

    ‘‘Tamāpatantaṃ disvāna, sumukho atibrūhayi;

    අට්‌ඨාසි පුරතො රඤ්‌ඤො, හංසො විස්‌සාසයං බ්‍යථං.

    Aṭṭhāsi purato rañño, haṃso vissāsayaṃ byathaṃ.

    100.

    100.

    ‘‘මා භායි පතතං සෙට්‌ඨ, න හි භායන්‌ති තාදිසා;

    ‘‘Mā bhāyi patataṃ seṭṭha, na hi bhāyanti tādisā;

    අහං යොගං පයුඤ්‌ජිස්‌සං, යුත්‌තං ධම්‌මූපසඤ්‌හිතං;

    Ahaṃ yogaṃ payuñjissaṃ, yuttaṃ dhammūpasañhitaṃ;

    තෙන පරියාපදානෙන, ඛිප්‌පං පාසා පමොක්‌ඛසී’’ති.

    Tena pariyāpadānena, khippaṃ pāsā pamokkhasī’’ti.

    තත්‌ථ අරියවුත්‌තිනන්‌ති අරියාචාරෙ වත්‌තමානානං. භුසන්‌ති දළ්‌හං බලවං. අතිබ්‍රූහයීති අනන්‌තරගාථාය ආගතං ‘‘මා භායී’’ති වචනං වදන්‌තො අතිබ්‍රූහෙසි මහාසද්‌දං නිච්‌ඡාරෙසි. අට්‌ඨාසීති සචෙ නෙසාදො රාජානං පහරිස්‌සති, අහං පහාරං සම්‌පටිච්‌ඡිස්‌සාමීති ජීවිතං පරිච්‌චජිත්‌වා පුරතො අට්‌ඨාසි. විස්‌සාසයන්‌ති විස්‌සාසෙන්‌තො අස්‌සාසෙන්‌තො. බ්‍යථන්‌ති බ්‍යථිතං භීතං රාජානං ‘‘මා භායී’’ති ඉමිනා වචනෙන විස්‌සාසෙන්‌තො. තාදිසාති තුම්‌හාදිසා ඤාණවීරියසම්‌පන්‌නා. යොගන්‌ති ඤාණවීරියයොගං. යුත්‌තන්‌ති අනුච්‌ඡවිකං. ධම්‌මූපසඤ්‌හිතන්‌ති කාරණනිස්‌සිතං. තෙන පරියාපදානෙනාති තෙන මයා පයුත්‌තෙන යොගෙන පරිසුද්‌ධෙන. පමොක්‌ඛසීති මුච්‌චිස්‌සසි.

    Tattha ariyavuttinanti ariyācāre vattamānānaṃ. Bhusanti daḷhaṃ balavaṃ. Atibrūhayīti anantaragāthāya āgataṃ ‘‘mā bhāyī’’ti vacanaṃ vadanto atibrūhesi mahāsaddaṃ nicchāresi. Aṭṭhāsīti sace nesādo rājānaṃ paharissati, ahaṃ pahāraṃ sampaṭicchissāmīti jīvitaṃ pariccajitvā purato aṭṭhāsi. Vissāsayanti vissāsento assāsento. Byathanti byathitaṃ bhītaṃ rājānaṃ ‘‘mā bhāyī’’ti iminā vacanena vissāsento. Tādisāti tumhādisā ñāṇavīriyasampannā. Yoganti ñāṇavīriyayogaṃ. Yuttanti anucchavikaṃ. Dhammūpasañhitanti kāraṇanissitaṃ. Tena pariyāpadānenāti tena mayā payuttena yogena parisuddhena. Pamokkhasīti muccissasi.

    එවං සුමුඛො මහාසත්‌තං අස්‌සාසෙත්‌වා ලුද්‌දපුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා මධුරං මානුසිං වාචං නිච්‌ඡාරෙන්‌තො, ‘‘සම්‌ම, ත්‌වං කොනාමොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණහංසරාජ, අහං ඛෙමකො නාමා’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘සම්‌ම ඛෙමක, ‘තයා ඔඩ්‌ඩිතවාලපාසෙ යො වා සො වා හංසො බද්‌ධො’ති සඤ්‌ඤං මා කරි, නවුතියා හංසසහස්‌සානං පවරො ධතරට්‌ඨහංසරාජා තෙ පාසෙ බද්‌ධො, ඤාණසීලාචාරසම්‌පන්‌නො සඞ්‌ගාහකපක්‌ඛෙ ඨිතො, න තං මාරෙතුං යුත්‌තො, අහං තව ඉමිනා කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං කරිස්‌සාමි, අයම්‌පි සුවණ්‌ණවණ්‌ණො, අහම්‌පි තථෙව, අහං එතස්‌සත්‌ථාය අත්‌තනො ජීවිතං පරිච්‌චජිස්‌සාමි, සචෙ ත්‌වං එතස්‌ස පත්‌තානි ගණ්‌හිතුකාමොසි, මම පත්‌තානි ගණ්‌හ, අථොපි චම්‌මමංසන්‌හාරුඅට්‌ඨීනමඤ්‌ඤතරං ගණ්‌හිතුකාමොසි, මමෙව සරීරතො ගණ්‌හ, අථ නං කීළාහංසං කාතුකාමොසි, මඤ්‌ඤෙව කර, ජීවන්‌තමෙව වික්‌කිණිත්‌වා සචෙ ධනං උප්‌පාදෙතුකාමොසි, මං ජීවන්‌තමෙව වික්‌කිණිත්‌වා ධනං උප්‌පාදෙහි, මා එතං ඤාණාදිගුණසංයුත්‌තං හංසරාජානං අවධි, සචෙ හි නං වධිස්‌සසි, නිරයාදීහි න මුච්‌චිස්‌සසී’’ති තං නිරයාදිභයෙන සන්‌තජ්‌ජෙත්‌වා අත්‌තනො මධුරකථං ගණ්‌හාපෙත්‌වා පුන බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං අස්‌සාසෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. නෙසාදො තස්‌ස කථං සුත්‌වා ‘‘අයං තිරච්‌ඡානගතො සමානො මනුස්‌සෙහිපි කාතුං අසක්‌කුණෙය්‍යං එවරූපං මිත්‌තධම්‌මං කරොති, මනුස්‌සාපි එවං මිත්‌තධම්‌මෙ ඨාතුං න සක්‌කොන්‌ති, අහො එස ඤාණසම්‌පන්‌නො මධුරකථො ධම්‌මිකො’’ති සකලසරීරං පීතිසොමනස්‌සපරිපුණ්‌ණං කත්‌වා පහට්‌ඨලොමො දණ්‌ඩං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සිරසි අඤ්‌ජලිං පතිට්‌ඨපෙත්‌වා සූරියං නමස්‌සන්‌තො විය සුමුඛස්‌ස ගුණං කිත්‌තෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ sumukho mahāsattaṃ assāsetvā luddaputtassa santikaṃ gantvā madhuraṃ mānusiṃ vācaṃ nicchārento, ‘‘samma, tvaṃ konāmosī’’ti pucchitvā ‘‘suvaṇṇavaṇṇahaṃsarāja, ahaṃ khemako nāmā’’ti vutte, ‘‘samma khemaka, ‘tayā oḍḍitavālapāse yo vā so vā haṃso baddho’ti saññaṃ mā kari, navutiyā haṃsasahassānaṃ pavaro dhataraṭṭhahaṃsarājā te pāse baddho, ñāṇasīlācārasampanno saṅgāhakapakkhe ṭhito, na taṃ māretuṃ yutto, ahaṃ tava iminā kattabbakiccaṃ karissāmi, ayampi suvaṇṇavaṇṇo, ahampi tatheva, ahaṃ etassatthāya attano jīvitaṃ pariccajissāmi, sace tvaṃ etassa pattāni gaṇhitukāmosi, mama pattāni gaṇha, athopi cammamaṃsanhāruaṭṭhīnamaññataraṃ gaṇhitukāmosi, mameva sarīrato gaṇha, atha naṃ kīḷāhaṃsaṃ kātukāmosi, maññeva kara, jīvantameva vikkiṇitvā sace dhanaṃ uppādetukāmosi, maṃ jīvantameva vikkiṇitvā dhanaṃ uppādehi, mā etaṃ ñāṇādiguṇasaṃyuttaṃ haṃsarājānaṃ avadhi, sace hi naṃ vadhissasi, nirayādīhi na muccissasī’’ti taṃ nirayādibhayena santajjetvā attano madhurakathaṃ gaṇhāpetvā puna bodhisattassa santikaṃ gantvā taṃ assāsento aṭṭhāsi. Nesādo tassa kathaṃ sutvā ‘‘ayaṃ tiracchānagato samāno manussehipi kātuṃ asakkuṇeyyaṃ evarūpaṃ mittadhammaṃ karoti, manussāpi evaṃ mittadhamme ṭhātuṃ na sakkonti, aho esa ñāṇasampanno madhurakatho dhammiko’’ti sakalasarīraṃ pītisomanassaparipuṇṇaṃ katvā pahaṭṭhalomo daṇḍaṃ chaḍḍetvā sirasi añjaliṃ patiṭṭhapetvā sūriyaṃ namassanto viya sumukhassa guṇaṃ kittento aṭṭhāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    101.

    101.

    ‘‘තස්‌ස තං වචනං සුත්‌වා, සුමුඛස්‌ස සුභාසිතං;

    ‘‘Tassa taṃ vacanaṃ sutvā, sumukhassa subhāsitaṃ;

    පහට්‌ඨලොමො නෙසාදො, අඤ්‌ජලිස්‌ස පණාමයි.

    Pahaṭṭhalomo nesādo, añjalissa paṇāmayi.

    102.

    102.

    ‘‘න මෙ සුතං වා දිට්‌ඨං වා, භාසන්‌තො මානුසිං දිජො;

    ‘‘Na me sutaṃ vā diṭṭhaṃ vā, bhāsanto mānusiṃ dijo;

    අරියං බ්‍රුවානො වක්‌කඞ්‌ගො, චජන්‌තො මානුසිං ගිරං.

    Ariyaṃ bruvāno vakkaṅgo, cajanto mānusiṃ giraṃ.

    103.

    103.

    ‘‘කිං නු තායං දිජො හොති, මුත්‌තො බද්‌ධං උපාසසි;

    ‘‘Kiṃ nu tāyaṃ dijo hoti, mutto baddhaṃ upāsasi;

    ඔහාය සකුණා යන්‌ති, කිං එකො අවහීයසී’’ති.

    Ohāya sakuṇā yanti, kiṃ eko avahīyasī’’ti.

    තත්‌ථ අඤ්‌ජලිස්‌ස පණාමයීති අඤ්‌ජලිං අස්‌ස උපනාමයි, ‘‘න මෙ’’ති ගාථායස්‌ස ථුතිං කරොති. තත්‌ථ මානුසින්‌ති මනුස්‌සවාචං. අරියන්‌ති සුන්‌දරං නිද්‌දොසං. චජන්‌තොති විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො. ඉදං වුත්‌තං හොති – සම්‌ම, ත්‌වං දිජො සමානො අජ්‌ජ මයා සද්‌ධිං මානුසිං වාචං භාසන්‌තො නිද්‌දොසං බ්‍රුවානො මානුසිං ගිරං චජන්‌තො පච්‌චක්‌ඛතො දිට්‌ඨො, ඉතො පුබ්‌බෙ පන ඉදං අච්‌ඡරියං මයා නෙව සුතං න දිට්‌ඨන්‌ති. කිං නු තායන්‌ති යං එතං ත්‌වං උපාසසි, කිං නු තෙ අයං හොති.

    Tattha añjalissa paṇāmayīti añjaliṃ assa upanāmayi, ‘‘na me’’ti gāthāyassa thutiṃ karoti. Tattha mānusinti manussavācaṃ. Ariyanti sundaraṃ niddosaṃ. Cajantoti vissajjento. Idaṃ vuttaṃ hoti – samma, tvaṃ dijo samāno ajja mayā saddhiṃ mānusiṃ vācaṃ bhāsanto niddosaṃ bruvāno mānusiṃ giraṃ cajanto paccakkhato diṭṭho, ito pubbe pana idaṃ acchariyaṃ mayā neva sutaṃ na diṭṭhanti. Kiṃ nu tāyanti yaṃ etaṃ tvaṃ upāsasi, kiṃ nu te ayaṃ hoti.

    එවං තුට්‌ඨචිත්‌තෙන නෙසාදෙන පුට්‌ඨො සුමුඛො ‘‘අයං මුදුකො ජාතො, ඉදානිස්‌ස භිය්‍යොසොමත්‌තාය මුදුභාවත්‌ථං මම ගුණං දස්‌සෙසාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Evaṃ tuṭṭhacittena nesādena puṭṭho sumukho ‘‘ayaṃ muduko jāto, idānissa bhiyyosomattāya mudubhāvatthaṃ mama guṇaṃ dassesāmī’’ti cintetvā āha –

    104.

    104.

    ‘‘රාජා මෙ සො දිජාමිත්‌ත, සෙනාපච්‌චස්‌ස කාරයිං;

    ‘‘Rājā me so dijāmitta, senāpaccassa kārayiṃ;

    තමාපදෙ පරිච්‌චතුං, නුස්‌සහෙ විහගාධිපං.

    Tamāpade pariccatuṃ, nussahe vihagādhipaṃ.

    105.

    105.

    ‘‘මහාගණාය භත්‌තා මෙ, මා එකො බ්‍යසනං අගා;

    ‘‘Mahāgaṇāya bhattā me, mā eko byasanaṃ agā;

    තථා තං සම්‌ම නෙසාද, භත්‌තායං අභිතො රමෙ’’ති.

    Tathā taṃ samma nesāda, bhattāyaṃ abhito rame’’ti.

    තත්‌ථ නුස්‌සහෙති න සමත්‌ථොම්‌හි. මහාගණායාති මහතො හංසගණස්‌ස. මා එකොති මාදිසෙ සෙවකෙ විජ්‌ජමානෙ මා එකකො බ්‍යසනං අගා. තථා තන්‌ති යථා අහං වදාමි, තථෙව තං. සම්‌මාති වයස්‌ස. භත්‌තායං අභිතො රමෙති භත්‌තා අයං මම, අහමස්‌ස අභිතො රමෙ සන්‌තිකෙ රමාමි න උක්‌කණ්‌ඨාමීති.

    Tattha nussaheti na samatthomhi. Mahāgaṇāyāti mahato haṃsagaṇassa. Mā ekoti mādise sevake vijjamāne mā ekako byasanaṃ agā. Tathā tanti yathā ahaṃ vadāmi, tatheva taṃ. Sammāti vayassa. Bhattāyaṃ abhito rameti bhattā ayaṃ mama, ahamassa abhito rame santike ramāmi na ukkaṇṭhāmīti.

    නෙසාදො තං තස්‌ස ධම්‌මනිස්‌සිතං මධුරකථං සුත්‌වා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො පහට්‌ඨලොමො ‘‘සචාහං එතං සීලාදිගුණසංයුත්‌තං හංසරාජානං වධිස්‌සාමි, චතූහි අපායෙහි න මුච්‌චිස්‌සාමි, රාජා මං යදිච්‌ඡති, තං කරොතු, අහමෙතං සුමුඛස්‌ස දායං කත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Nesādo taṃ tassa dhammanissitaṃ madhurakathaṃ sutvā somanassappatto pahaṭṭhalomo ‘‘sacāhaṃ etaṃ sīlādiguṇasaṃyuttaṃ haṃsarājānaṃ vadhissāmi, catūhi apāyehi na muccissāmi, rājā maṃ yadicchati, taṃ karotu, ahametaṃ sumukhassa dāyaṃ katvā vissajjessāmī’’ti cintetvā gāthamāha –

    106.

    106.

    ‘‘අරියවත්‌තසි වක්‌කඞ්‌ග, යො පිණ්‌ඩමපචායසි;

    ‘‘Ariyavattasi vakkaṅga, yo piṇḍamapacāyasi;

    චජාමි තෙ තං භත්‌තාරං, ගච්‌ඡථූභො යථාසුඛ’’න්‌ති.

    Cajāmi te taṃ bhattāraṃ, gacchathūbho yathāsukha’’nti.

    තත්‌ථ අරියවත්‌තසීති මිත්‌තධම්‌මරක්‌ඛණසඞ්‌ඛාතෙන ආචාරඅරියානං වත්‌තෙන සමන්‌නාගතොසි. පිණ්‌ඩමපචායසීති භත්‌තු සන්‌තිකා ලද්‌ධං පිණ්‌ඩං සෙනාපතිට්‌ඨානං පූජෙසි. ගච්‌ඡථූභොති ද්‌වෙපි ජනා අස්‌සුමුඛෙ ඤාතිසඞ්‌ඝෙ හාසයමානා යථාසුඛං ගච්‌ඡථාති.

    Tattha ariyavattasīti mittadhammarakkhaṇasaṅkhātena ācāraariyānaṃ vattena samannāgatosi. Piṇḍamapacāyasīti bhattu santikā laddhaṃ piṇḍaṃ senāpatiṭṭhānaṃ pūjesi. Gacchathūbhoti dvepi janā assumukhe ñātisaṅghe hāsayamānā yathāsukhaṃ gacchathāti.

    එවං වත්‌වා නෙසාදො මුදුචිත්‌තෙන මහාසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා යට්‌ඨිං ඔනාමෙත්‌වා පඞ්‌කපිට්‌ඨෙ නිසීදාපෙත්‌වා පාසයට්‌ඨියා මොචෙත්‌වා තං උක්‌ඛිපිත්‌වා සරතො නීහරිත්‌වා තරුණදබ්‌බතිණපිට්‌ඨෙ නිසීදාපෙත්‌වා පාදෙ බද්‌ධපාසං සණිකං මොචෙත්‌වා මහාසත්‌තෙ බලවසිනෙහං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙත්‌වා මෙත්‌තචිත්‌තෙන උදකං ආදාය ලොහිතං ධොවිත්‌වා පුනප්‌පුනං පරිමජ්‌ජි, අථස්‌ස මෙත්‌තානුභාවෙන සිරාය සිරා, මංසෙන මංසං, චම්‌මෙන චම්‌මං ඝටිතං, පාදො පාකතිකො අහොසි, ඉතරෙන නිබ්‌බිසෙසො. බොධිසත්‌තො සුඛප්‌පත්‌තො හුත්‌වා පකතිභාවෙන නිසීදි. සුමුඛො අත්‌තානං නිස්‌සාය රඤ්‌ඤො සුඛිතභාවං දිස්‌වා සඤ්‌ජාතසොමනස්‌සො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමිනා අම්‌හාකං මහාඋපකාරො කතො, අම්‌හෙහි එතස්‌ස කතො උපකාරො නාම නත්‌ථි, සචෙ එස රාජරාජමහාමත්‌තානං අත්‌ථාය අම්‌හෙ ගණ්‌හි, තෙසං සන්‌තිකං නෙත්‌වා බහුං ධනං ලභිස්‌සති, සචෙ අත්‌තනො අත්‌ථාය ගණ්‌හි, අම්‌හෙ වික්‌කිණිත්‌වා ධනං ලභිස්‌සතෙව, පුච්‌ඡිස්‌සාමි තාව න’’න්‌ති. අථ නං උපකාරං කාතුකාමතාය පුච්‌ඡන්‌තො ආහ –

    Evaṃ vatvā nesādo muducittena mahāsattaṃ upasaṅkamitvā yaṭṭhiṃ onāmetvā paṅkapiṭṭhe nisīdāpetvā pāsayaṭṭhiyā mocetvā taṃ ukkhipitvā sarato nīharitvā taruṇadabbatiṇapiṭṭhe nisīdāpetvā pāde baddhapāsaṃ saṇikaṃ mocetvā mahāsatte balavasinehaṃ paccupaṭṭhāpetvā mettacittena udakaṃ ādāya lohitaṃ dhovitvā punappunaṃ parimajji, athassa mettānubhāvena sirāya sirā, maṃsena maṃsaṃ, cammena cammaṃ ghaṭitaṃ, pādo pākatiko ahosi, itarena nibbiseso. Bodhisatto sukhappatto hutvā pakatibhāvena nisīdi. Sumukho attānaṃ nissāya rañño sukhitabhāvaṃ disvā sañjātasomanasso cintesi – ‘‘iminā amhākaṃ mahāupakāro kato, amhehi etassa kato upakāro nāma natthi, sace esa rājarājamahāmattānaṃ atthāya amhe gaṇhi, tesaṃ santikaṃ netvā bahuṃ dhanaṃ labhissati, sace attano atthāya gaṇhi, amhe vikkiṇitvā dhanaṃ labhissateva, pucchissāmi tāva na’’nti. Atha naṃ upakāraṃ kātukāmatāya pucchanto āha –

    107.

    107.

    ‘‘සචෙ අත්‌තප්‌පයොගෙන, ඔහිතො හංසපක්‌ඛිනං;

    ‘‘Sace attappayogena, ohito haṃsapakkhinaṃ;

    පටිග්‌ගණ්‌හාම තෙ සම්‌ම, එතං අභයදක්‌ඛිණං.

    Paṭiggaṇhāma te samma, etaṃ abhayadakkhiṇaṃ.

    108.

    108.

    ‘‘නො චෙ අත්‌තප්‌පයොගෙන, ඔහිතො හංසපක්‌ඛිනං;

    ‘‘No ce attappayogena, ohito haṃsapakkhinaṃ;

    අනිස්‌සරො මුඤ්‌චමම්‌හෙ, ථෙය්‍යං කයිරාසි ලුද්‌දකා’’ති.

    Anissaro muñcamamhe, theyyaṃ kayirāsi luddakā’’ti.

    තත්‌ථ සචෙති, සම්‌ම නෙසාද, සචෙ තයා අත්‌තනො පයොගෙන අත්‌තනො අත්‌ථාය හංසානඤ්‌චෙව සෙසපක්‌ඛීනඤ්‌ච පාසො ඔහිතො. අනිස්‌සරොති අනිස්‌සරො හුත්‌වා අම්‌හෙ මුඤ්‌චන්‌තො යෙනාසි ආණත්‌තො, තස්‌සසන්‌තකං ගණ්‌හන්‌තො ථෙය්‍යං කයිරාසි.

    Tattha saceti, samma nesāda, sace tayā attano payogena attano atthāya haṃsānañceva sesapakkhīnañca pāso ohito. Anissaroti anissaro hutvā amhe muñcanto yenāsi āṇatto, tassasantakaṃ gaṇhanto theyyaṃ kayirāsi.

    තං සුත්‌වා නෙසාදො ‘‘නාහං තුම්‌හෙ අත්‌තනො අත්‌ථාය ගණ්‌හිං, බාරාණසිරඤ්‌ඤා පන සංයමෙන ගණ්‌හාපිතොම්‌හී’’ති වත්‌වා දෙවියා දිට්‌ඨසුපිනකාලතො පට්‌ඨාය යාව රඤ්‌ඤා තෙසං ආගතභාවං සුත්‌වා, ‘‘සම්‌ම ඛෙමක, එකං වා ද්‌වෙ වා හංසෙ ගණ්‌හිතුං වායම, මහන්‌තං තෙ යසං දස්‌සාමී’’ති වත්‌වා පරිබ්‌බයං දත්‌වා උය්‍යොජිතභාවො, තාව සබ්‌බං පවත්‌තිං ආරොචෙසි. තං සුත්‌වා සුමුඛො ‘‘ඉමිනා නෙසාදෙන අත්‌තනො ජීවිතං අගණෙත්‌වා අම්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තෙන දුක්‌කරං කතං, සචෙ මයං ඉතො චිත්‌තකූටං ගමිස්‌සාම, නෙව ධතරට්‌ඨරඤ්‌ඤො පඤ්‌ඤානුභාවො, න මය්‌හං මිත්‌තධම්‌මො පාකටො භවිස්‌සති, න ලුද්‌දපුත්‌තො මහන්‌තං යසං ලච්‌ඡති, න රාජා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨහිස්‌සති, න දෙවියා මනොරථො මත්‌ථකං පාපුණිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා , ‘‘සම්‌ම, එවං සන්‌තෙ අම්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙතුං න ලභසි, රඤ්‌ඤො නො දස්‌සෙහි, සො අම්‌හෙ යථාරුචිං කරිස්‌සතී’’ති ඉමමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā nesādo ‘‘nāhaṃ tumhe attano atthāya gaṇhiṃ, bārāṇasiraññā pana saṃyamena gaṇhāpitomhī’’ti vatvā deviyā diṭṭhasupinakālato paṭṭhāya yāva raññā tesaṃ āgatabhāvaṃ sutvā, ‘‘samma khemaka, ekaṃ vā dve vā haṃse gaṇhituṃ vāyama, mahantaṃ te yasaṃ dassāmī’’ti vatvā paribbayaṃ datvā uyyojitabhāvo, tāva sabbaṃ pavattiṃ ārocesi. Taṃ sutvā sumukho ‘‘iminā nesādena attano jīvitaṃ agaṇetvā amhe vissajjentena dukkaraṃ kataṃ, sace mayaṃ ito cittakūṭaṃ gamissāma, neva dhataraṭṭharañño paññānubhāvo, na mayhaṃ mittadhammo pākaṭo bhavissati, na luddaputto mahantaṃ yasaṃ lacchati, na rājā pañcasu sīlesu patiṭṭhahissati, na deviyā manoratho matthakaṃ pāpuṇissatī’’ti cintetvā , ‘‘samma, evaṃ sante amhe vissajjetuṃ na labhasi, rañño no dassehi, so amhe yathāruciṃ karissatī’’ti imamatthaṃ pakāsento gāthamāha –

    109.

    109.

    ‘‘යස්‌ස ත්‌වං භතකො රඤ්‌ඤො, කාමං තස්‌සෙව පාපය;

    ‘‘Yassa tvaṃ bhatako rañño, kāmaṃ tasseva pāpaya;

    තත්‌ථ සංයමනො රාජා, යථාභිඤ්‌ඤං කරිස්‌සතී’’ති.

    Tattha saṃyamano rājā, yathābhiññaṃ karissatī’’ti.

    තත්‌ථ තස්‌සෙවාති තස්‌සෙව සන්‌තිකං නෙහි. තත්‌ථාති තස්‌මිං රාජනිවෙසනෙ. යථාභිඤ්‌ඤන්‌ති යථාධිප්‌පායං යථාරුචිං.

    Tattha tassevāti tasseva santikaṃ nehi. Tatthāti tasmiṃ rājanivesane. Yathābhiññanti yathādhippāyaṃ yathāruciṃ.

    තං සුත්‌වා නෙසාදො ‘‘මා වො භද්‌දන්‌තෙ රාජදස්‌සනං රුච්‌චිත්‌ථ, රාජානො නාම සප්‌පටිභයා, කීළාහංසෙ වා වො කරෙය්‍යුං මාරෙය්‍යුං වා’’ති ආහ. අථ නං සුමුඛො, ‘‘සම්‌ම ලුද්‌දක මා අම්‌හාකං චින්‌තයි, අහං තාදිසස්‌ස කක්‌ඛළස්‌ස ධම්‌මකථාය මද්‌දවං ජනෙසිං, රඤ්‌ඤො කිං න ජනෙස්‌සාමි, රාජානො හි පණ්‌ඩිතා සුභාසිතදුබ්‌භාසිතඤ්‌ඤු, ඛිප්‌පං නො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං නෙහි, නයන්‌තො ච මා බන්‌ධනෙන නයි, පුප්‌ඵපඤ්‌ජරෙ පන නිසීදාපෙත්‌වා නෙහි, පුප්‌ඵපඤ්‌ජරං කරොන්‌තො ධතරට්‌ඨස්‌ස මහන්‌තං සෙතපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං, මම ඛුද්‌දකං රත්‌තපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං කත්‌වා ධතරට්‌ඨං පුරතො, මමං පච්‌ඡතො නීචතරං කත්‌වා ආදාය ඛිප්‌පං නෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙහී’’ති ආහ. සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සුමුඛො රාජානං දිස්‌වා මම මහන්‌තං යසං දාතුකාමො භවිස්‌සතී’’ති සඤ්‌ජාතසොමනස්‌සො මුදූහි ලතාහි පඤ්‌ජරෙ කත්‌වා පදුමෙහි ඡාදෙත්‌වා වුත්‌තනයෙනෙව තෙ ගහෙත්‌වා අගමාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā nesādo ‘‘mā vo bhaddante rājadassanaṃ ruccittha, rājāno nāma sappaṭibhayā, kīḷāhaṃse vā vo kareyyuṃ māreyyuṃ vā’’ti āha. Atha naṃ sumukho, ‘‘samma luddaka mā amhākaṃ cintayi, ahaṃ tādisassa kakkhaḷassa dhammakathāya maddavaṃ janesiṃ, rañño kiṃ na janessāmi, rājāno hi paṇḍitā subhāsitadubbhāsitaññu, khippaṃ no rañño santikaṃ nehi, nayanto ca mā bandhanena nayi, pupphapañjare pana nisīdāpetvā nehi, pupphapañjaraṃ karonto dhataraṭṭhassa mahantaṃ setapadumasañchannaṃ, mama khuddakaṃ rattapadumasañchannaṃ katvā dhataraṭṭhaṃ purato, mamaṃ pacchato nīcataraṃ katvā ādāya khippaṃ netvā rañño dassehī’’ti āha. So tassa vacanaṃ sutvā ‘‘sumukho rājānaṃ disvā mama mahantaṃ yasaṃ dātukāmo bhavissatī’’ti sañjātasomanasso mudūhi latāhi pañjare katvā padumehi chādetvā vuttanayeneva te gahetvā agamāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    110.

    110.

    ‘‘ඉච්‌චෙවං වුත්‌තො නෙසාදො, හෙමවණ්‌ණෙ හරිත්‌තචෙ;

    ‘‘Iccevaṃ vutto nesādo, hemavaṇṇe harittace;

    උභො හත්‌ථෙහි සඞ්‌ගය්‌හ, පඤ්‌ජරෙ අජ්‌ඣවොදහි.

    Ubho hatthehi saṅgayha, pañjare ajjhavodahi.

    111.

    111.

    ‘‘තෙ පඤ්‌ජරගතෙ පක්‌ඛී, උභො භස්‌සරවණ්‌ණිනෙ;

    ‘‘Te pañjaragate pakkhī, ubho bhassaravaṇṇine;

    සුමුඛං ධතරට්‌ඨඤ්‌ච, ලුද්‌දො ආදාය පක්‌කමී’’ති.

    Sumukhaṃ dhataraṭṭhañca, luddo ādāya pakkamī’’ti.

    තත්‌ථ අජ්‌ඣවොදහීති ඔදහි ඨපෙසි. භස්‌සරවණ්‌ණිනෙති පභාසම්‌පන්‌නවණ්‌ණෙ.

    Tattha ajjhavodahīti odahi ṭhapesi. Bhassaravaṇṇineti pabhāsampannavaṇṇe.

    එවං ලුද්‌දස්‌ස තෙ ආදාය පක්‌කමනකාලෙ ධතරට්‌ඨො පාකහංසරාජධීතරං අත්‌තනො භරියං සරිත්‌වා සුමුඛං ආමන්‌තෙත්‌වා කිලෙසවසෙන විලපි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ luddassa te ādāya pakkamanakāle dhataraṭṭho pākahaṃsarājadhītaraṃ attano bhariyaṃ saritvā sumukhaṃ āmantetvā kilesavasena vilapi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    112.

    112.

    ‘‘හරීයමානො ධතරට්‌ඨො, සුමුඛං එතදබ්‍රවි;

    ‘‘Harīyamāno dhataraṭṭho, sumukhaṃ etadabravi;

    බාළ්‌හං භායාමි සුමුඛ, සාමාය ලක්‌ඛණූරුයා;

    Bāḷhaṃ bhāyāmi sumukha, sāmāya lakkhaṇūruyā;

    අස්‌මාකං වධමඤ්‌ඤාය, අථත්‌තානං වධිස්‌සති.

    Asmākaṃ vadhamaññāya, athattānaṃ vadhissati.

    113.

    113.

    ‘‘පාකහංසා ච සුමුඛ, සුහෙමා හෙමසුත්‌තචා;

    ‘‘Pākahaṃsā ca sumukha, suhemā hemasuttacā;

    කොඤ්‌චී සමුද්‌දතීරෙව, කපණා නූන රුච්‌ඡතී’’ති.

    Koñcī samuddatīreva, kapaṇā nūna rucchatī’’ti.

    තත්‌ථ භායාමීති මරණතො භායාමි. සාමායාති සුවණ්‌ණවණ්‌ණාය. ලක්‌ඛණූරුයාති ලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නඌරුයා. වචමඤ්‌ඤායාති වධං ජානිත්‌වා ‘‘මම පියසාමිකො මාරිතො’’ති සඤ්‌ඤී හුත්‌වා. වධිස්‌සතීති කිං මෙ පියසාමිකෙ මතෙ ජීවිතෙනාති මරිස්‌සති. පාකහංසාති පාකහංසරාජධීතා. සුහෙමාති එවංනාමිකා. හෙමසුත්‌තචාති හෙමසදිසසුන්‌දරතචා. රුච්‌ඡතීති යථා ලොණිසඞ්‌ඛාතං සමුද්‌දං ඔතරිත්‌වා මතෙ පතිම්‌හි කොඤ්‌චී සකුණිකා කපණා රොදති, එවං නූන සා රොදිස්‌සතීති.

    Tattha bhāyāmīti maraṇato bhāyāmi. Sāmāyāti suvaṇṇavaṇṇāya. Lakkhaṇūruyāti lakkhaṇasampannaūruyā. Vacamaññāyāti vadhaṃ jānitvā ‘‘mama piyasāmiko mārito’’ti saññī hutvā. Vadhissatīti kiṃ me piyasāmike mate jīvitenāti marissati. Pākahaṃsāti pākahaṃsarājadhītā. Suhemāti evaṃnāmikā. Hemasuttacāti hemasadisasundaratacā. Rucchatīti yathā loṇisaṅkhātaṃ samuddaṃ otaritvā mate patimhi koñcī sakuṇikā kapaṇā rodati, evaṃ nūna sā rodissatīti.

    තං සුත්‌වා සුමුඛො ‘‘අයං හංසරාජා අඤ්‌ඤෙ ඔවදිතුං යුත්‌තො මාතුගාමං නිස්‌සාය කිලෙසවසෙන විලපති, උදකස්‌ස ආදිත්‌තකාලො විය වතියා උට්‌ඨාය කෙදාරඛාදනකාලො විය ච ජාතො, යංනූනාහං අත්‌තනො බලෙන මාතුගාමස්‌ස දොසං පකාසෙත්‌වා එතං සඤ්‌ඤාපෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sumukho ‘‘ayaṃ haṃsarājā aññe ovadituṃ yutto mātugāmaṃ nissāya kilesavasena vilapati, udakassa ādittakālo viya vatiyā uṭṭhāya kedārakhādanakālo viya ca jāto, yaṃnūnāhaṃ attano balena mātugāmassa dosaṃ pakāsetvā etaṃ saññāpeyya’’nti cintetvā gāthamāha –

    114.

    114.

    ‘‘එවං මහන්‌තො ලොකස්‌ස, අප්‌පමෙය්‍යො මහාගණී;

    ‘‘Evaṃ mahanto lokassa, appameyyo mahāgaṇī;

    එකිත්‌ථිමනුසොචෙය්‍ය, නයිදං පඤ්‌ඤවතාමිව.

    Ekitthimanusoceyya, nayidaṃ paññavatāmiva.

    115.

    115.

    ‘‘වාතොව ගන්‌ධමාදෙති, උභයං ඡෙකපාපකං;

    ‘‘Vātova gandhamādeti, ubhayaṃ chekapāpakaṃ;

    බාලො ආමකපක්‌කංව, ලොලො අන්‌ධොව ආමිසං.

    Bālo āmakapakkaṃva, lolo andhova āmisaṃ.

    116.

    116.

    ‘‘අවිනිච්‌ඡයඤ්‌ඤු අත්‌ථෙසු, මන්‌දොව පටිභාසි මං;

    ‘‘Avinicchayaññu atthesu, mandova paṭibhāsi maṃ;

    කිච්‌චාකිච්‌චං න ජානාසි, සම්‌පත්‌තො කාලපරියායං.

    Kiccākiccaṃ na jānāsi, sampatto kālapariyāyaṃ.

    117.

    117.

    ‘‘අඩ්‌ඪුම්‌මත්‌තො උදීරෙසි, යො සෙය්‍යා මඤ්‌ඤසිත්‌ථියො;

    ‘‘Aḍḍhummatto udīresi, yo seyyā maññasitthiyo;

    බහුසාධාරණා හෙතා, සොණ්‌ඩානංව සුරාඝරං.

    Bahusādhāraṇā hetā, soṇḍānaṃva surāgharaṃ.

    118.

    118.

    ‘‘මායා චෙතා මරීචී ච, සොකා රොගා චුපද්‌දවා;

    ‘‘Māyā cetā marīcī ca, sokā rogā cupaddavā;

    ඛරා ච බන්‌ධනා චෙතා, මච්‌චුපාසා ගුහාසයා;

    Kharā ca bandhanā cetā, maccupāsā guhāsayā;

    තාසු යො විස්‌සසෙ පොසො, සො නරෙසු නරාධමො’’ති.

    Tāsu yo vissase poso, so naresu narādhamo’’ti.

    තත්‌ථ මහන්‌තොති මහන්‌තො සමානො. ලොකස්‌සාති හංසලොකස්‌ස. අප්‌පමෙය්‍යොති ගුණෙහි පමෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යො. මහාගණීති මහන්‌තෙන ගණෙන සමන්‌නාගතො ගණසත්‌ථා. එකිත්‌ථින්‌ති යං එවරූපො භවං එකං ඉත්‌ථිං අනුසොචෙය්‍ය, ඉදං අනුසොචනං න පඤ්‌ඤවතං ඉව, තෙනාහං අජ්‌ජ තං බාලොති මඤ්‌ඤාමීති අධිප්‌පායෙනෙවමාහ.

    Tattha mahantoti mahanto samāno. Lokassāti haṃsalokassa. Appameyyoti guṇehi pametuṃ asakkuṇeyyo. Mahāgaṇīti mahantena gaṇena samannāgato gaṇasatthā. Ekitthinti yaṃ evarūpo bhavaṃ ekaṃ itthiṃ anusoceyya, idaṃ anusocanaṃ na paññavataṃ iva, tenāhaṃ ajja taṃ bāloti maññāmīti adhippāyenevamāha.

    ආදෙතීති ගණ්‌හාති. ඡෙකපාපකන්‌ති සුන්‌දරාසුන්‌දරං. ආමකපක්‌කති ආමකඤ්‌ච පක්‌කඤ්‌ච. ලොලොති රසලොලො. ඉදං වුත්‌තං හොති – මහාරාජ, යථා නාම වාතො පදුමසරාදීනි පහරිත්‌වා සුගන්‌ධම්‌පි සඞ්‌කාරට්‌ඨානාදීනි පහරිත්‌වා දුග්‌ගන්‌ධම්‌පීති උභයං ඡෙකපාපකං ගන්‌ධං ආදියති, යථා ච බාලො කුමාරකො අම්‌බජම්‌බූනං හෙට්‌ඨා නිසින්‌නො හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා පතිතපතිතං ආමකම්‌පි පක්‌කම්‌පි ඵලං ගහෙත්‌වා ඛාදති, යථා ච රසලොලො අන්‌ධො භත්‌තෙ උපනීතෙ යංකිඤ්‌චි සමක්‌ඛිකම්‌පි නිම්‌මක්‌ඛිකම්‌පි ආමිසං ආදියති, එවං ඉත්‌ථියො නාම කිලෙසවසෙන අඩ්‌ඪම්‌පි දුග්‌ගතම්‌පි කුලීනම්‌පි අකුලීනම්‌පි අභිරූපම්‌පි විරූපම්‌පි ගණ්‌හන්‌ති භජන්‌ති, තාදිසානං පාපධම්‌මානං ඉත්‌ථීනං කිංකාරණා විප්‌පලපසි, මහාරාජාති.

    Ādetīti gaṇhāti. Chekapāpakanti sundarāsundaraṃ. Āmakapakkati āmakañca pakkañca. Loloti rasalolo. Idaṃ vuttaṃ hoti – mahārāja, yathā nāma vāto padumasarādīni paharitvā sugandhampi saṅkāraṭṭhānādīni paharitvā duggandhampīti ubhayaṃ chekapāpakaṃ gandhaṃ ādiyati, yathā ca bālo kumārako ambajambūnaṃ heṭṭhā nisinno hatthaṃ pasāretvā patitapatitaṃ āmakampi pakkampi phalaṃ gahetvā khādati, yathā ca rasalolo andho bhatte upanīte yaṃkiñci samakkhikampi nimmakkhikampi āmisaṃ ādiyati, evaṃ itthiyo nāma kilesavasena aḍḍhampi duggatampi kulīnampi akulīnampi abhirūpampi virūpampi gaṇhanti bhajanti, tādisānaṃ pāpadhammānaṃ itthīnaṃ kiṃkāraṇā vippalapasi, mahārājāti.

    අත්‌ථෙසූති කාරණාකාරණෙසු. මන්‌දොති අන්‌ධබාලො. පටිභාසි මන්‌ති මම උපට්‌ඨාසි. කාලපරියායන්‌ති එවරූපං මරණකාලං පත්‌තො ‘‘ඉමස්‌මිං කාලෙ ඉදං කත්‌තබ්‌බං, ඉදං නකත්‌තබ්‌බං, ඉදං වත්‌තබ්‌බං, ඉදං න වත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති න ජානාසි දෙවාති. අඩ්‌ඪුම්‌මත්‌තොති අඩ්‌ඪුම්‌මත්‌තකො මඤ්‌ඤෙ හුත්‌වා. උදීරෙසීති යථා සුරං පිවිත්‌වා නාතිමත්‌තො පුරිසො යං වා තං වා පලපති, එවං පලපසීති අත්‌ථො. සෙය්‍යාති වරා උත්‌තමා.

    Atthesūti kāraṇākāraṇesu. Mandoti andhabālo. Paṭibhāsi manti mama upaṭṭhāsi. Kālapariyāyanti evarūpaṃ maraṇakālaṃ patto ‘‘imasmiṃ kāle idaṃ kattabbaṃ, idaṃ nakattabbaṃ, idaṃ vattabbaṃ, idaṃ na vattabba’’nti na jānāsi devāti. Aḍḍhummattoti aḍḍhummattako maññe hutvā. Udīresīti yathā suraṃ pivitvā nātimatto puriso yaṃ vā taṃ vā palapati, evaṃ palapasīti attho. Seyyāti varā uttamā.

    ‘‘මායා චා’’තිආදීසු, දෙව, ඉත්‌ථියො නාමෙතා වඤ්‌චනට්‌ඨෙන මායා, අගය්‌හුපගට්‌ඨෙන මරීචී, සොකාදීනං පච්‌චයත්‌තා සොකා, රොගා, අනෙකප්‌පකාරා උපද්‌දවා, කොධාදීහි ථද්‌ධභාවෙනෙව ඛරා. තා හි නිස්‌සාය අන්‌දුබන්‌ධනාදීහි බන්‌ධනතො බන්‌ධනා චෙතා, ඉත්‌ථියො නාම සරීරගුහාසයවසෙනෙව මච්‌චු නාම එතා, දෙවාති. ‘‘කාමහෙතු, කාමනිදානං, කාමාධිකරණං, කාමානමෙව හෙතු රාජානො චොරං ගහෙත්‌වා’’ති (ම. නි. 1.168-169) සුත්‌තෙනපෙස අත්‌ථො දීපෙතබ්‌බො.

    ‘‘Māyā cā’’tiādīsu, deva, itthiyo nāmetā vañcanaṭṭhena māyā, agayhupagaṭṭhena marīcī, sokādīnaṃ paccayattā sokā, rogā, anekappakārā upaddavā, kodhādīhi thaddhabhāveneva kharā. Tā hi nissāya andubandhanādīhi bandhanato bandhanā cetā, itthiyo nāma sarīraguhāsayavaseneva maccu nāma etā, devāti. ‘‘Kāmahetu, kāmanidānaṃ, kāmādhikaraṇaṃ, kāmānameva hetu rājāno coraṃ gahetvā’’ti (ma. ni. 1.168-169) suttenapesa attho dīpetabbo.

    තතො ධතරට්‌ඨො මාතුගාමෙ පටිබද්‌ධචිත්‌තතාය ‘‘ත්‌වං මාතුගාමස්‌ස ගුණං න ජානාසි, පණ්‌ඩිතා එව එතං ජානන්‌ති, න හෙතා ගරහිතබ්‌බා’’ති දීපෙන්‌තො ආහ –

    Tato dhataraṭṭho mātugāme paṭibaddhacittatāya ‘‘tvaṃ mātugāmassa guṇaṃ na jānāsi, paṇḍitā eva etaṃ jānanti, na hetā garahitabbā’’ti dīpento āha –

    119.

    119.

    ‘‘යං වුද්‌ධෙහි උපඤ්‌ඤාතං, කො තං නින්‌දිතුමරහති;

    ‘‘Yaṃ vuddhehi upaññātaṃ, ko taṃ ninditumarahati;

    මහාභූතිත්‌ථියො නාම, ලොකස්‌මිං උදපජ්‌ජිසුං.

    Mahābhūtitthiyo nāma, lokasmiṃ udapajjisuṃ.

    120.

    120.

    ‘‘ඛිඩ්‌ඩා පණිහිතා ත්‍යාසු, රති ත්‍යාසු පතිට්‌ඨිතා;

    ‘‘Khiḍḍā paṇihitā tyāsu, rati tyāsu patiṭṭhitā;

    බීජානි ත්‍යාසු රූහන්‌ති, යදිදං සත්‌තා පජායරෙ;

    Bījāni tyāsu rūhanti, yadidaṃ sattā pajāyare;

    තාසු කො නිබ්‌බිදෙ පොසො, පාණමාසජ්‌ජ පාණිභි.

    Tāsu ko nibbide poso, pāṇamāsajja pāṇibhi.

    121.

    121.

    ‘‘ත්‌වමෙව නඤ්‌ඤො සුමුඛ, ථීනං අත්‌ථෙසු යුඤ්‌ජසි;

    ‘‘Tvameva nañño sumukha, thīnaṃ atthesu yuñjasi;

    තස්‌ස ත්‍යජ්‌ජ භයෙ ජාතෙ, භීතෙ න ජායතෙ මති.

    Tassa tyajja bhaye jāte, bhīte na jāyate mati.

    122.

    122.

    ‘‘සබ්‌බො හි සංසයං පත්‌තො, භයං භීරූ තිතික්‌ඛති;

    ‘‘Sabbo hi saṃsayaṃ patto, bhayaṃ bhīrū titikkhati;

    පණ්‌ඩිතා ච මහන්‌තානො, අත්‌ථෙ යුඤ්‌ජන්‌ති දුය්‍යුජෙ.

    Paṇḍitā ca mahantāno, atthe yuñjanti duyyuje.

    123.

    123.

    ‘‘එතදත්‌ථාය රාජානො, සූරමිච්‌ඡන්‌ති මන්‌තිනං;

    ‘‘Etadatthāya rājāno, sūramicchanti mantinaṃ;

    පටිබාහති යං සූරො, ආපදං අත්‌තපරියායං.

    Paṭibāhati yaṃ sūro, āpadaṃ attapariyāyaṃ.

    124.

    124.

    ‘‘මා නො අජ්‌ජ විකන්‌තිංසු, රඤ්‌ඤො සූදා මහානසෙ;

    ‘‘Mā no ajja vikantiṃsu, rañño sūdā mahānase;

    තථා හි වණ්‌ණො පත්‌තානං, ඵලං වෙළුංව තං වධි.

    Tathā hi vaṇṇo pattānaṃ, phalaṃ veḷuṃva taṃ vadhi.

    125.

    125.

    ‘‘මුත්‌තොපි න ඉච්‌ඡි උඩ්‌ඩෙතුං, සයං බන්‌ධං උපාගමි;

    ‘‘Muttopi na icchi uḍḍetuṃ, sayaṃ bandhaṃ upāgami;

    සොපජ්‌ජ සංසයං පත්‌තො, අත්‌ථං ගණ්‌හාහි මා මුඛ’’න්‌ති.

    Sopajja saṃsayaṃ patto, atthaṃ gaṇhāhi mā mukha’’nti.

    තත්‌ථ න්‌ති යං මාතුගාමසඞ්‌ඛාතං වත්‌ථු පඤ්‌ඤාවුද්‌ධෙහි ඤාතං, තෙසමෙව පාකටං, න බාලානං. මහාභූතාති මහාගුණා මහානිසංසා. උදපජ්‌ජිසුන්‌ති පඨමකප්‌පිකකාලෙ ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගස්‌සෙව පඨමං පාතුභූතත්‌තා පඨමං නිබ්‌බත්‌තාති අත්‌ථො. ත්‍යාසූති සුමුඛ තාසු ඉත්‌ථීසු කායවචීඛිඩ්‌ඩා ච පණිහිතා ඔහිතා ඨපිතා, කාමගුණරති ච පතිට්‌ඨිතා. බීජානීති බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධඅරියසාවකචක්‌කවත්‌තිආදිබීජානි තාසු රුහන්‌ති. යදිදන්‌ති යෙ එතෙ සබ්‌බෙපි සත්‌තා. පජායරෙති සබ්‌බෙ තාසඤ්‌ඤෙව කුච්‌ඡිම්‌හි සංවද්‌ධාති දීපෙති. නිබ්‌බිදෙති නිබ්‌බින්‌දෙය්‍ය. පාණමාසජ්‌ජ පාණිභීති අත්‌තනො පාණෙහිපි තාසං පාණං ආසාදෙත්‌වා අත්‌තනො ජීවිතං චජන්‌තොපි තා ලභිත්‌වා කො නිබ්‌බින්‌දෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha yanti yaṃ mātugāmasaṅkhātaṃ vatthu paññāvuddhehi ñātaṃ, tesameva pākaṭaṃ, na bālānaṃ. Mahābhūtāti mahāguṇā mahānisaṃsā. Udapajjisunti paṭhamakappikakāle itthiliṅgasseva paṭhamaṃ pātubhūtattā paṭhamaṃ nibbattāti attho. Tyāsūti sumukha tāsu itthīsu kāyavacīkhiḍḍā ca paṇihitā ohitā ṭhapitā, kāmaguṇarati ca patiṭṭhitā. Bījānīti buddhapaccekabuddhaariyasāvakacakkavattiādibījāni tāsu ruhanti. Yadidanti ye ete sabbepi sattā. Pajāyareti sabbe tāsaññeva kucchimhi saṃvaddhāti dīpeti. Nibbideti nibbindeyya. Pāṇamāsajja pāṇibhīti attano pāṇehipi tāsaṃ pāṇaṃ āsādetvā attano jīvitaṃ cajantopi tā labhitvā ko nibbindeyyāti attho.

    නඤ්‌ඤොති න අඤ්‌ඤො, සුමුඛ, මයා චිත්‌තකූටතලෙ හංසගණමජ්‌ඣෙ නිසින්‌නෙන තං අදිස්‌වා ‘‘කහං නු සුමුඛො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘එස මාතුගාමං ගහෙත්‌වා කඤ්‌චනගුහායං උත්‌තමරතිං අනුභොතී’’ති වදන්‌ති, එවං ත්‌වමෙව ථීනං අත්‌ථෙසු යුඤ්‌ජසි යුත්‌තපයුත්‌තො හොසි, න අඤ්‌ඤොති අත්‌ථො. තස්‌ස ත්‍යජ්‌ජාති තස්‌ස තෙ අජ්‌ජ මරණභයෙ ජාතෙ ඉමිනා භීතෙන මරණභයෙන භීතො මඤ්‌ඤෙ, අයං මාතුගාමස්‌ස දොසදස්‌සනෙ නිපුණා මති ජායතෙති අධිප්‌පායෙනෙවමාහ.

    Naññoti na añño, sumukha, mayā cittakūṭatale haṃsagaṇamajjhe nisinnena taṃ adisvā ‘‘kahaṃ nu sumukho’’ti vutte ‘‘esa mātugāmaṃ gahetvā kañcanaguhāyaṃ uttamaratiṃ anubhotī’’ti vadanti, evaṃ tvameva thīnaṃ atthesu yuñjasi yuttapayutto hosi, na aññoti attho. Tassa tyajjāti tassa te ajja maraṇabhaye jāte iminā bhītena maraṇabhayena bhīto maññe, ayaṃ mātugāmassa dosadassane nipuṇā mati jāyateti adhippāyenevamāha.

    සබ්‌බො හීති යො හි කොචි. සංසයං පත්‌තොති ජීවිතසංසයප්‌පත්‌තො. භීරූති භීරූ හුත්‌වාපි භයං අධිවාසෙති. මහන්‌තානොති යෙ පන පණ්‌ඩිතා ච හොන්‌ති මහන්‌තෙ ච ඨානෙ ඨිතා මහන්‌තානො, තෙ දුය්‍යුජෙ අත්‌ථෙ යුඤ්‌ජන්‌ති ඝටෙන්‌ති වායමන්‌ති, තස්‌මා ‘‘මා භායි, ධීරො හොහී’’ති තං උස්‌සාහෙන්‌තො එවමාහ. ආපදන්‌ති සාමිනො ආගතං ආපදං එස සූරො පටිබාහති, එතදත්‌ථාය සූරං මන්‌තිනං ඉච්‌ඡන්‌ති. අත්‌තපරියායන්‌ති අත්‌තනො පරිත්‌තාණම්‌පි ච කාතුං සක්‌කොතීති අධිප්‌පායො.

    Sabbo hīti yo hi koci. Saṃsayaṃ pattoti jīvitasaṃsayappatto. Bhīrūti bhīrū hutvāpi bhayaṃ adhivāseti. Mahantānoti ye pana paṇḍitā ca honti mahante ca ṭhāne ṭhitā mahantāno, te duyyuje atthe yuñjanti ghaṭenti vāyamanti, tasmā ‘‘mā bhāyi, dhīro hohī’’ti taṃ ussāhento evamāha. Āpadanti sāmino āgataṃ āpadaṃ esa sūro paṭibāhati, etadatthāya sūraṃ mantinaṃ icchanti. Attapariyāyanti attano parittāṇampi ca kātuṃ sakkotīti adhippāyo.

    විකන්‌තිංසූති ඡින්‌දිංසු. ඉදං වුත්‌තං හොති – සම්‌ම සුමුඛ, ත්‌වං මයා අත්‌තනො අනන්‌තරෙ ඨානෙ ඨපිතො, තස්‌මා යථා අජ්‌ජ රඤ්‌ඤො සූදා අම්‌හෙ මංසත්‌ථාය න විකන්‌තිංසු, තථා කරොහි, තාදිසො හි අම්‌හාකං පත්‌තවණ්‌ණො. තං වධීති ස්‌වායං වණ්‌ණො යථා නාම වෙළුං නිස්‌සාය ජාතං ඵලං වෙළුමෙව වධති, තථා මා තං වධි, තඤ්‌ච මඤ්‌ච මා වධීති අධිප්‌පායෙනෙවමාහ.

    Vikantiṃsūti chindiṃsu. Idaṃ vuttaṃ hoti – samma sumukha, tvaṃ mayā attano anantare ṭhāne ṭhapito, tasmā yathā ajja rañño sūdā amhe maṃsatthāya na vikantiṃsu, tathā karohi, tādiso hi amhākaṃ pattavaṇṇo. Taṃ vadhīti svāyaṃ vaṇṇo yathā nāma veḷuṃ nissāya jātaṃ phalaṃ veḷumeva vadhati, tathā mā taṃ vadhi, tañca mañca mā vadhīti adhippāyenevamāha.

    මුත්‌තොපීති යථාසුඛං චිත්‌තකූටපබ්‌බතං ගච්‌ඡාති එවං ලුද්‌දපුත්‌තෙන මයා සද්‌ධිං මුත්‌තො විස්‌සජ්‌ජිතො සමානොපි උඩ්‌ඩිතුං න ඉච්‌ඡි. සයන්‌ති රාජානං දට්‌ඨුකාමො හුත්‌වා සයමෙව බන්‌ධං උපගතොති එවමිදං අම්‌හාකං භයං තං නිස්‌සාය ආගතං. සොපජ්‌ජාති සොපි අජ්‌ජ ජීවිතසංසයං පත්‌තො. අත්‌ථං ගණ්‌හාහි මා මුඛන්‌ති ඉදානි අම්‌හාකං මුඤ්‌චනකාරණං ගණ්‌හ, යථා මුච්‌චාම, තථා වායම, ‘‘වාතොව ගන්‌ධමාදෙතී’’තිආදීනි වදන්‌තො ඉත්‌ථිගරහත්‌ථාය මුඛං මා පසාරයි.

    Muttopīti yathāsukhaṃ cittakūṭapabbataṃ gacchāti evaṃ luddaputtena mayā saddhiṃ mutto vissajjito samānopi uḍḍituṃ na icchi. Sayanti rājānaṃ daṭṭhukāmo hutvā sayameva bandhaṃ upagatoti evamidaṃ amhākaṃ bhayaṃ taṃ nissāya āgataṃ. Sopajjāti sopi ajja jīvitasaṃsayaṃ patto. Atthaṃ gaṇhāhi mā mukhanti idāni amhākaṃ muñcanakāraṇaṃ gaṇha, yathā muccāma, tathā vāyama, ‘‘vātova gandhamādetī’’tiādīni vadanto itthigarahatthāya mukhaṃ mā pasārayi.

    එවං මහාසත්‌තො මාතුගාමං වණ්‌ණෙත්‌වා සුමුඛං අප්‌පටිභාණං කත්‌වා තස්‌ස අනත්‌තමනභාවං විදිත්‌වා ඉදානි නං පග්‌ගණ්‌හන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsatto mātugāmaṃ vaṇṇetvā sumukhaṃ appaṭibhāṇaṃ katvā tassa anattamanabhāvaṃ viditvā idāni naṃ paggaṇhanto gāthamāha –

    126.

    126.

    ‘‘සො තං යොගං පයුඤ්‌ජස්‌සු, යුත්‌තං ධම්‌මූපසංහිතං;

    ‘‘So taṃ yogaṃ payuñjassu, yuttaṃ dhammūpasaṃhitaṃ;

    තව පරියාපදානෙන, මම පාණෙසනං චරා’’ති.

    Tava pariyāpadānena, mama pāṇesanaṃ carā’’ti.

    තත්‌ථ සොති, සම්‌ම සුමුඛ, සො ත්‌වං. තං යොගන්‌ති යං පුබ්‌බෙ ‘‘අහං යොගං පයුඤ්‌ජිස්‌සං, යුත්‌තං ධම්‌මූපසංහිත’’න්‌ති අවචාසි, තං ඉදානි පයුඤ්‌ජස්‌සු. තව පරියාපදානෙනාති තව තෙන යොගෙන පරිසුද්‌ධෙන. ‘‘පරියොදාතෙනා’’තිපි පාඨො, පරිත්‌තාණෙනාති අත්‌ථො, තයා කතත්‌තා තව සන්‌තකෙන පරිත්‌තාණෙන මම ජීවිතපරියෙසනං චරාති අධිප්‌පායො.

    Tattha soti, samma sumukha, so tvaṃ. Taṃ yoganti yaṃ pubbe ‘‘ahaṃ yogaṃ payuñjissaṃ, yuttaṃ dhammūpasaṃhita’’nti avacāsi, taṃ idāni payuñjassu. Tava pariyāpadānenāti tava tena yogena parisuddhena. ‘‘Pariyodātenā’’tipi pāṭho, parittāṇenāti attho, tayā katattā tava santakena parittāṇena mama jīvitapariyesanaṃ carāti adhippāyo.

    අථ සුමුඛො ‘‘අයං අතිවිය මරණභයභීතො මම ඤාණබලං න ජානාති, රාජානං දිස්‌වා ථොකං කථං ලභිත්‌වා ජානිස්‌සාමි, අස්‌සාසෙස්‌සාමි තාව න’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Atha sumukho ‘‘ayaṃ ativiya maraṇabhayabhīto mama ñāṇabalaṃ na jānāti, rājānaṃ disvā thokaṃ kathaṃ labhitvā jānissāmi, assāsessāmi tāva na’’nti cintetvā gāthamāha –

    127.

    127.

    ‘‘මා භායි පතතං සෙට්‌ඨ, න හි භායන්‌ති තාදිසා;

    ‘‘Mā bhāyi patataṃ seṭṭha, na hi bhāyanti tādisā;

    අහං යොගං පයුඤ්‌ජිස්‌සං, යුත්‌තං ධම්‌මූපසංහිතං;

    Ahaṃ yogaṃ payuñjissaṃ, yuttaṃ dhammūpasaṃhitaṃ;

    මම පරියාපදානෙන, ඛිප්‌පං පාසා පමොක්‌ඛසී’’ති.

    Mama pariyāpadānena, khippaṃ pāsā pamokkhasī’’ti.

    තත්‌ථ පාසාති දුක්‌ඛපාසතො.

    Tattha pāsāti dukkhapāsato.

    ඉති තෙසං සකුණභාසාය කථෙන්‌තානං ලුද්‌දපුත්‌තො න කිඤ්‌චි අඤ්‌ඤාසි, කෙවලං පන තෙ කාජෙනාදාය බාරාණසිං පාවිසි. අච්‌ඡරියබ්‌භුතජාතෙන අඤ්‌ජලිනා මහාජනෙන අනුග්‌ගච්‌ඡමානො සො රාජද්‌වාරං පත්‌වා අත්‌තනො ආගතභාවං රඤ්‌ඤො ආරොචාපෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Iti tesaṃ sakuṇabhāsāya kathentānaṃ luddaputto na kiñci aññāsi, kevalaṃ pana te kājenādāya bārāṇasiṃ pāvisi. Acchariyabbhutajātena añjalinā mahājanena anuggacchamāno so rājadvāraṃ patvā attano āgatabhāvaṃ rañño ārocāpesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    128.

    128.

    ‘‘සො ලුද්‌දො හංසකාජෙන, රාජද්‌වාරං උපාගමි;

    ‘‘So luddo haṃsakājena, rājadvāraṃ upāgami;

    පටිවෙදෙථ මං රඤ්‌ඤො, ධතරට්‌ඨායමාගතො’’ති.

    Paṭivedetha maṃ rañño, dhataraṭṭhāyamāgato’’ti.

    තත්‌ථ පටිවෙදෙථ මන්‌ති ඛෙමකො ආගතොති එවං මං රඤ්‌ඤො නිවෙදෙථ. ධතරට්‌ඨායන්‌ති අයං ධතරට්‌ඨො ආගතොති පටිවෙදෙථ.

    Tattha paṭivedetha manti khemako āgatoti evaṃ maṃ rañño nivedetha. Dhataraṭṭhāyanti ayaṃ dhataraṭṭho āgatoti paṭivedetha.

    දොවාරිකො ගන්‌ත්‌වා පටිවෙදෙසි. රාජා සඤ්‌ජාතසොමනස්‌සො ‘‘ඛිප්‌පං ආගච්‌ඡතූ’’ති වත්‌වා අමච්‌චගණපරිවුතො සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තෙ රාජපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසින්‌නො ඛෙමකං හංසකාජං ආදාය මහාතලං අභිරුළ්‌හං දිස්‌වා සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙ හංසෙ ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සම්‌පුණ්‌ණො මෙ මනොරථො’’ති තස්‌ස කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං අමච්‌චෙ ආණාපෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Dovāriko gantvā paṭivedesi. Rājā sañjātasomanasso ‘‘khippaṃ āgacchatū’’ti vatvā amaccagaṇaparivuto samussitasetacchatte rājapallaṅke nisinno khemakaṃ haṃsakājaṃ ādāya mahātalaṃ abhiruḷhaṃ disvā suvaṇṇavaṇṇe haṃse oloketvā ‘‘sampuṇṇo me manoratho’’ti tassa kattabbakiccaṃ amacce āṇāpesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    129.

    129.

    ‘‘තෙ දිස්‌වා පුඤ්‌ඤසඞ්‌කාසෙ, උභො ලක්‌ඛණසම්‌මතෙ;

    ‘‘Te disvā puññasaṅkāse, ubho lakkhaṇasammate;

    ඛලු සංයමනො රාජා, අමච්‌චෙ අජ්‌ඣභාසථ.

    Khalu saṃyamano rājā, amacce ajjhabhāsatha.

    130.

    130.

    ‘‘දෙථ ලුද්‌දස්‌ස වත්‌ථානි, අන්‌නං පානඤ්‌ච භොජනං;

    ‘‘Detha luddassa vatthāni, annaṃ pānañca bhojanaṃ;

    කාමංකරො හිරඤ්‌ඤස්‌ස, යාවන්‌තො එස ඉච්‌ඡතී’’ති.

    Kāmaṃkaro hiraññassa, yāvanto esa icchatī’’ti.

    තත්‌ථ පුඤ්‌ඤසඞ්‌කාසෙති අත්‌තනො පුඤ්‌ඤසදිසෙ. ලක්‌ඛණසම්‌මතෙති සෙට්‌ඨසම්‌මතෙ අභිඤ්‌ඤාතෙ. ඛලූති නිපාතො, තස්‌ස ‘‘තෙ ඛලු දිස්‌වා’’ති පුරිමපදෙන සම්‌බන්‌ධො. ‘‘දෙථා’’තිආදීනි රාජා පසන්‌නාකාරං කරොන්‌තො ආහ. තත්‌ථ කාමංකරො හිරඤ්‌ඤස්‌සාති හිරඤ්‌ඤං අස්‌ස කාමකිරියා අත්‌ථු. යාවන්‌තොති යත්‌තකං එස ඉච්‌ඡති, තත්‌තකං හිරඤ්‌ඤමස්‌ස දෙථාති අත්‌ථො.

    Tattha puññasaṅkāseti attano puññasadise. Lakkhaṇasammateti seṭṭhasammate abhiññāte. Khalūti nipāto, tassa ‘‘te khalu disvā’’ti purimapadena sambandho. ‘‘Dethā’’tiādīni rājā pasannākāraṃ karonto āha. Tattha kāmaṃkaro hiraññassāti hiraññaṃ assa kāmakiriyā atthu. Yāvantoti yattakaṃ esa icchati, tattakaṃ hiraññamassa dethāti attho.

    එවං පසන්‌නාකාරං කාරෙත්‌වා පීතිසොමනස්‌සාසමුස්‌සහිතො ‘‘ගච්‌ඡථ නං අලඞ්‌කරිත්‌වා ආනෙථා’’ති ආහ. අථ නං අමච්‌චා රාජනිවෙසනා ඔතාරෙත්‌වා කප්‌පිතකෙසමස්‌සුං න්‌හාතානුලිත්‌තං සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතං කත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසුං. අථස්‌ස රාජා සංවච්‌ඡරෙ සතසහස්‌සුට්‌ඨානකෙ ද්‌වාදස ගාමෙ ආජඤ්‌ඤයුත්‌තං රථං අලඞ්‌කතමහාගෙහඤ්‌චාති මහන්‌තං යසං දාපෙසි. සො මහන්‌තං යසං ලභිත්‌වා අත්‌තනො කම්‌මං පකාසෙතුං ‘‘න තෙ, දෙව, මයා යො වා සො වා හංසො ආනීතො, අයං පන නවුතියා හංසසහස්‌සානං රාජා ධතරට්‌ඨො නාම, අයං සෙනාපති සුමුඛො නාමා’’ති ආහ . අථ නං රාජා ‘‘කථං තෙ, සම්‌ම, එතෙ ගහිතා’’ති පුච්‌ඡි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ pasannākāraṃ kāretvā pītisomanassāsamussahito ‘‘gacchatha naṃ alaṅkaritvā ānethā’’ti āha. Atha naṃ amaccā rājanivesanā otāretvā kappitakesamassuṃ nhātānulittaṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ katvā rañño dassesuṃ. Athassa rājā saṃvacchare satasahassuṭṭhānake dvādasa gāme ājaññayuttaṃ rathaṃ alaṅkatamahāgehañcāti mahantaṃ yasaṃ dāpesi. So mahantaṃ yasaṃ labhitvā attano kammaṃ pakāsetuṃ ‘‘na te, deva, mayā yo vā so vā haṃso ānīto, ayaṃ pana navutiyā haṃsasahassānaṃ rājā dhataraṭṭho nāma, ayaṃ senāpati sumukho nāmā’’ti āha . Atha naṃ rājā ‘‘kathaṃ te, samma, ete gahitā’’ti pucchi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    131.

    131.

    ‘‘දිස්‌වා ලුද්‌දං පසන්‌නත්‌තං, කාසිරාජා තදබ්‍රවි;

    ‘‘Disvā luddaṃ pasannattaṃ, kāsirājā tadabravi;

    යද්‍යායං සම්‌ම ඛෙමක, පුණ්‌ණා හංසෙහි තිට්‌ඨති.

    Yadyāyaṃ samma khemaka, puṇṇā haṃsehi tiṭṭhati.

    132.

    132.

    ‘‘කථං රුචිමජ්‌ඣගතං, පාසහත්‌ථො උපාගමි;

    ‘‘Kathaṃ rucimajjhagataṃ, pāsahattho upāgami;

    ඔකිණ්‌ණං ඤාතිසඞ්‌ඝෙහි, නිම්‌මජ්‌ඣිමං කථං ගහී’’ති.

    Okiṇṇaṃ ñātisaṅghehi, nimmajjhimaṃ kathaṃ gahī’’ti.

    තත්‌ථ පසන්‌නත්‌තන්‌ති පසන්‌නභාවං සොමනස්‌සප්‌පත්‌තං. යද්‍යායන්‌ති, සම්‌ම ඛෙමක, යදි අයං අම්‌හාකං පොක්‌ඛරණී නවුතිහංසසහස්‌සෙහි පුණ්‌ණා තිට්‌ඨති. කථං රුචිමජ්‌ඣගතන්‌ති එවං සන්‌තෙ ත්‌වං තෙසං රුචීනං පියදස්‌සනානං හංසානං මජ්‌ඣගතං එතං ඤාතිසඞ්‌ඝෙහි ඔකිණ්‌ණං. නිම්‌මජ්‌ඣිමන්‌ති නෙව මජ්‌ඣිමං නෙව කනිට්‌ඨං උත්‌තමං හංසරාජානං කථං පාසහත්‌ථො උපාගමි කථං ගණ්‌හීති.

    Tattha pasannattanti pasannabhāvaṃ somanassappattaṃ. Yadyāyanti, samma khemaka, yadi ayaṃ amhākaṃ pokkharaṇī navutihaṃsasahassehi puṇṇā tiṭṭhati. Kathaṃ rucimajjhagatanti evaṃ sante tvaṃ tesaṃ rucīnaṃ piyadassanānaṃ haṃsānaṃ majjhagataṃ etaṃ ñātisaṅghehi okiṇṇaṃ. Nimmajjhimanti neva majjhimaṃ neva kaniṭṭhaṃ uttamaṃ haṃsarājānaṃ kathaṃ pāsahattho upāgami kathaṃ gaṇhīti.

    සො තස්‌ස කථෙන්‌තො ආහ –

    So tassa kathento āha –

    133.

    133.

    ‘‘අජ්‌ජ මෙ සත්‌තමා රත්‌ති, අදනානි උපාසතො;

    ‘‘Ajja me sattamā ratti, adanāni upāsato;

    පදමෙතස්‌ස අන්‌වෙසං, අප්‌පමත්‌තො ඝටස්‌සිතො.

    Padametassa anvesaṃ, appamatto ghaṭassito.

    134.

    134.

    ‘‘අථස්‌ස පදමද්‌දක්‌ඛිං, චරතො අදනෙසනං;

    ‘‘Athassa padamaddakkhiṃ, carato adanesanaṃ;

    තත්‌ථාහං ඔදහිං පාසං, එවං තං දිජමග්‌ගහි’’න්‌ති.

    Tatthāhaṃ odahiṃ pāsaṃ, evaṃ taṃ dijamaggahi’’nti.

    තත්‌ථ අදනානීති ආදානානි, ගොචරග්‌ගහණට්‌ඨානානීති අත්‌ථො, අයමෙව වා පාඨො. උපාසතොති උපගච්‌ඡන්‌තස්‌ස. පදන්‌ති ගොචරභූමියං අක්‌කන්‌තපදං. ඝටස්‌සිතොති චාටිපඤ්‌ජරෙ නිස්‌සිතො හුත්‌වා. අථස්‌සාති අථ ඡට්‌ඨෙ දිවසෙ එතස්‌ස අදනෙසනං චරන්‌තස්‌ස පදං අද්‌දක්‌ඛිං. එවං තන්‌ති එවං තං දිජං අග්‌ගහින්‌ති සබ්‌බං ගහිතොපායං ආචික්‌ඛි.

    Tattha adanānīti ādānāni, gocaraggahaṇaṭṭhānānīti attho, ayameva vā pāṭho. Upāsatoti upagacchantassa. Padanti gocarabhūmiyaṃ akkantapadaṃ. Ghaṭassitoti cāṭipañjare nissito hutvā. Athassāti atha chaṭṭhe divase etassa adanesanaṃ carantassa padaṃ addakkhiṃ. Evaṃ tanti evaṃ taṃ dijaṃ aggahinti sabbaṃ gahitopāyaṃ ācikkhi.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අයං ද්‌වාරෙ ඨත්‌වා පටිවෙදෙන්‌තොපි ධතරට්‌ඨස්‌සෙවාගමනං පටිවෙදෙසි, ඉදානිපි එතං එකමෙව ගණ්‌හින්‌ති වදති, කිං නු ඛො එත්‌ථ කාරණ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘ayaṃ dvāre ṭhatvā paṭivedentopi dhataraṭṭhassevāgamanaṃ paṭivedesi, idānipi etaṃ ekameva gaṇhinti vadati, kiṃ nu kho ettha kāraṇa’’nti cintetvā gāthamāha –

    135.

    135.

    ‘‘ලුද්‌ද ද්‌වෙ ඉමෙ සකුණා, අථ එකොති භාසසි;

    ‘‘Ludda dve ime sakuṇā, atha ekoti bhāsasi;

    චිත්‌තං නු තෙ විපරියත්‌තං, අදු කිං නු ජිගීසසී’’ති.

    Cittaṃ nu te vipariyattaṃ, adu kiṃ nu jigīsasī’’ti.

    තත්‌ථ විපරියත්‌තන්‌ති විපල්‌ලත්‌ථං. අදු කිං නු ජිගීසසීති උදාහු කිං නු චින්‌තෙසි, කිං ඉතරං ගහෙත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස දාතුකාමො හුත්‌වා චින්‌තෙසීති පුච්‌ඡති.

    Tattha vipariyattanti vipallatthaṃ. Adu kiṃ nu jigīsasīti udāhu kiṃ nu cintesi, kiṃ itaraṃ gahetvā aññassa dātukāmo hutvā cintesīti pucchati.

    තතො ලුද්‌දො ‘‘න මෙ, දෙව, චිත්‌තං විපල්‌ලත්‌ථං, නාපි අහං ඉතරං අඤ්‌ඤස්‌ස දාතුකාමො, අපිච ඛො පන මයා ඔහිතෙ පාසෙ එකොව බද්‌ධො’’ති ආවි කරොන්‌තො ආහ –

    Tato luddo ‘‘na me, deva, cittaṃ vipallatthaṃ, nāpi ahaṃ itaraṃ aññassa dātukāmo, apica kho pana mayā ohite pāse ekova baddho’’ti āvi karonto āha –

    136.

    136.

    ‘‘යස්‌ස ලොහිතකා තාලා, තපනීයනිභා සුභා;

    ‘‘Yassa lohitakā tālā, tapanīyanibhā subhā;

    උරං සංහච්‌ච තිට්‌ඨන්‌ති, සො මෙ බන්‌ධං උපාගමි.

    Uraṃ saṃhacca tiṭṭhanti, so me bandhaṃ upāgami.

    137.

    137.

    ‘‘අථායං භස්‌සරො පක්‌ඛී, අබද්‌ධො බද්‌ධමාතුරං;

    ‘‘Athāyaṃ bhassaro pakkhī, abaddho baddhamāturaṃ;

    අරියං බ්‍රුවානො අට්‌ඨාසි, චජන්‌තො මානුසිං ගිර’’න්‌ති.

    Ariyaṃ bruvāno aṭṭhāsi, cajanto mānusiṃ gira’’nti.

    තත්‌ථ ලොහිතකාති රත්‌තවණ්‌ණා. ලාතාති රාජියො. උරං සංහච්‌චාති උරං ආහච්‌ච. ඉදං වුත්‌තං හොති – මහාරාජ, යස්‌සෙතා රත්‌තසුවණ්‌ණසප්‌පටිභාගා තිස්‌සො ලොහිතකා රාජියො ගීවං පරික්‌ඛිපිත්‌වා උරං ආහච්‌ච තිට්‌ඨන්‌ති, සො එකොව මම පාසෙ බන්‌ධං උපාගතොති. භස්‌සරොති පරිසුද්‌ධො පභාසම්‌පන්‌නො. ආතුරන්‌ති ගිලානං දුක්‌ඛිතං අට්‌ඨාසීති.

    Tattha lohitakāti rattavaṇṇā. Lātāti rājiyo. Uraṃ saṃhaccāti uraṃ āhacca. Idaṃ vuttaṃ hoti – mahārāja, yassetā rattasuvaṇṇasappaṭibhāgā tisso lohitakā rājiyo gīvaṃ parikkhipitvā uraṃ āhacca tiṭṭhanti, so ekova mama pāse bandhaṃ upāgatoti. Bhassaroti parisuddho pabhāsampanno. Āturanti gilānaṃ dukkhitaṃ aṭṭhāsīti.

    අථ ධතරට්‌ඨස්‌ස බද්‌ධභාවං ඤත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා එතං සමස්‌සාසෙත්‌වා මමාගමනකාලෙ ච පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා ආකාසෙයෙව මයා සද්‌ධිං මධුරපටිසන්‌ථාරං කත්‌වා මනුස්‌සභාසාය ධතරට්‌ඨස්‌ස ගුණං කථෙන්‌තො අට්‌ඨාසි, මම හදයං මුදුකං කත්‌වා පුන එතස්‌සෙව පුරතො අට්‌ඨාසි. අථාහං, දෙව, සුමුඛස්‌ස සුභාසිතං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො ධතරට්‌ඨං විස්‌සජ්‌ජෙසිං, ඉති ධතරට්‌ඨස්‌ස පාසතො මොක්‌ඛො, ඉමෙ හංසෙ ආදාය මම ඉධාගමනඤ්‌ච සුමුඛෙනෙව කතන්‌ති. එවං සො සුමුඛස්‌ස ගුණකථං කථෙසි. තං සුත්‌වා රාජා සුමුඛස්‌ස ධම්‌මකථං සොතුකාමො අහොසි. ලුද්‌දපුත්‌තස්‌ස සක්‌කාරං කරොන්‌තස්‌සෙව සූරියො අත්‌ථඞ්‌ගතො, දීපා පජ්‌ජලිතා, බහූ ඛත්‌තියාදයො සන්‌නිපතිතා, ඛෙමා දෙවීපි විවිධනාටකපරිවාරා රඤ්‌ඤො දක්‌ඛිණපස්‌සෙ නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ රාජා සුමුඛං කථාපෙතුකාමො ගාථමාහ –

    Atha dhataraṭṭhassa baddhabhāvaṃ ñatvā nivattitvā etaṃ samassāsetvā mamāgamanakāle ca paccuggamanaṃ katvā ākāseyeva mayā saddhiṃ madhurapaṭisanthāraṃ katvā manussabhāsāya dhataraṭṭhassa guṇaṃ kathento aṭṭhāsi, mama hadayaṃ mudukaṃ katvā puna etasseva purato aṭṭhāsi. Athāhaṃ, deva, sumukhassa subhāsitaṃ sutvā pasannacitto dhataraṭṭhaṃ vissajjesiṃ, iti dhataraṭṭhassa pāsato mokkho, ime haṃse ādāya mama idhāgamanañca sumukheneva katanti. Evaṃ so sumukhassa guṇakathaṃ kathesi. Taṃ sutvā rājā sumukhassa dhammakathaṃ sotukāmo ahosi. Luddaputtassa sakkāraṃ karontasseva sūriyo atthaṅgato, dīpā pajjalitā, bahū khattiyādayo sannipatitā, khemā devīpi vividhanāṭakaparivārā rañño dakkhiṇapasse nisīdi. Tasmiṃ khaṇe rājā sumukhaṃ kathāpetukāmo gāthamāha –

    138.

    138.

    ‘‘අථ කිං දානි සුමුඛ, හනුං සංහච්‌ච තිට්‌ඨසි;

    ‘‘Atha kiṃ dāni sumukha, hanuṃ saṃhacca tiṭṭhasi;

    අදු මෙ පරිසං පත්‌තො, භයා භීතො න භාසසී’’ති.

    Adu me parisaṃ patto, bhayā bhīto na bhāsasī’’ti.

    තත්‌ථ හනුං සංහච්‌චාති මධුරකථො කිර ත්‌වං, අථ කස්‌මා ඉදානි මුඛං පිධාය තිට්‌ඨසි. අදූති කච්‌චි. භයා භීතොති පරිසසාරජ්‌ජභයෙන භීතො හුත්‌වා.

    Tattha hanuṃ saṃhaccāti madhurakatho kira tvaṃ, atha kasmā idāni mukhaṃ pidhāya tiṭṭhasi. Adūti kacci. Bhayā bhītoti parisasārajjabhayena bhīto hutvā.

    තං සුත්‌වා සුමුඛො අභීතභාවං දස්‌සෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sumukho abhītabhāvaṃ dassento gāthamāha –

    139.

    139.

    ‘‘නාහං කාසිපති භීතො, ඔගය්‌හ පරිසං තව;

    ‘‘Nāhaṃ kāsipati bhīto, ogayha parisaṃ tava;

    නාහං භයා න භාසිස්‌සං, වාක්‍යං අත්‌ථස්‌මිං තාදිසෙ’’ති.

    Nāhaṃ bhayā na bhāsissaṃ, vākyaṃ atthasmiṃ tādise’’ti.

    තත්‌ථ තාදිසෙති අපිච ඛො පන තථාරූපෙ අත්‌ථෙ උප්‌පන්‌නෙ වාක්‍යං භාසිස්‌සාමීති වචනොකාසං ඔලොකෙන්‌තො නිසින්‌නොම්‌හීති අත්‌ථො.

    Tattha tādiseti apica kho pana tathārūpe atthe uppanne vākyaṃ bhāsissāmīti vacanokāsaṃ olokento nisinnomhīti attho.

    තං සුත්‌වා රාජා තස්‌ස කථං වඩ්‌ඪෙතුකාමතාය පරිහාසං කරොන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā rājā tassa kathaṃ vaḍḍhetukāmatāya parihāsaṃ karonto āha –

    140.

    140.

    ‘‘න තෙ අභිසරං පස්‌සෙ, න රථෙ නපි පත්‌තිකෙ;

    ‘‘Na te abhisaraṃ passe, na rathe napi pattike;

    නාස්‌ස චම්‌මංව කීටං වා, වම්‌මිතෙ ච ධනුග්‌ගහෙ.

    Nāssa cammaṃva kīṭaṃ vā, vammite ca dhanuggahe.

    141.

    141.

    ‘‘න හිරඤ්‌ඤං සුවණ්‌ණං වා, නගරං වා සුමාපිතං;

    ‘‘Na hiraññaṃ suvaṇṇaṃ vā, nagaraṃ vā sumāpitaṃ;

    ඔකිණ්‌ණපරිඛං දුග්‌ගං, දළ්‌හමට්‌ටාලකොට්‌ඨකං;

    Okiṇṇaparikhaṃ duggaṃ, daḷhamaṭṭālakoṭṭhakaṃ;

    යත්‌ථ පවිට්‌ඨො සුමුඛ, භායිතබ්‌බං න භායසී’’ති.

    Yattha paviṭṭho sumukha, bhāyitabbaṃ na bhāyasī’’ti.

    තත්‌ථ අභිසරන්‌ති රක්‌ඛණත්‌ථාය පරිවාරෙත්‌වා ඨිතං ආවුධහත්‌ථං පරිසං තෙ න පස්‌සාමි. නාස්‌සාති එත්‌ථ අස්‌සාති නිපාතමත්‌තං. චම්‌මන්‌ති සරපරිත්‌තාණචම්‌මං. කීටන්‌ති කීටං චාටිකපාලාදි වුච්‌චති. චාටිකපාලහත්‌ථාපි තෙ සන්‌තිකෙ නත්‌ථීති දීපෙති. වම්‌මිතෙති චම්‌මසන්‌නද්‌ධෙ. න හිරඤ්‌ඤන්‌ති යං නිස්‌සාය න භායසි, තං හිරඤ්‌ඤම්‌පි තෙ න පස්‌සාමි.

    Tattha abhisaranti rakkhaṇatthāya parivāretvā ṭhitaṃ āvudhahatthaṃ parisaṃ te na passāmi. Nāssāti ettha assāti nipātamattaṃ. Cammanti saraparittāṇacammaṃ. Kīṭanti kīṭaṃ cāṭikapālādi vuccati. Cāṭikapālahatthāpi te santike natthīti dīpeti. Vammiteti cammasannaddhe. Na hiraññanti yaṃ nissāya na bhāyasi, taṃ hiraññampi te na passāmi.

    එවං රඤ්‌ඤා ‘‘කිං තෙ අභායනකාරණ’’න්‌ති වුත්‌තෙ තං කථෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ raññā ‘‘kiṃ te abhāyanakāraṇa’’nti vutte taṃ kathento āha –

    142.

    142.

    ‘‘න මෙ අභිසරෙනත්‌ථො, නගරෙන ධනෙන වා;

    ‘‘Na me abhisarenattho, nagarena dhanena vā;

    අපථෙන පථං යාම, අන්‌තලික්‌ඛෙචරා මයං.

    Apathena pathaṃ yāma, antalikkhecarā mayaṃ.

    143.

    143.

    ‘‘සුතා ච පණ්‌ඩිතා ත්‍යම්‌හා, නිපුණා චත්‌ථචින්‌තකා;

    ‘‘Sutā ca paṇḍitā tyamhā, nipuṇā catthacintakā;

    භාසෙමත්‌ථවතිං වාචං, සච්‌චෙ චස්‌ස පතිට්‌ඨිතො.

    Bhāsematthavatiṃ vācaṃ, sacce cassa patiṭṭhito.

    144.

    144.

    ‘‘කිඤ්‌ච තුය්‌හං අසච්‌චස්‌ස, අනරියස්‌ස කරිස්‌සති;

    ‘‘Kiñca tuyhaṃ asaccassa, anariyassa karissati;

    මුසාවාදිස්‌ස ලුද්‌දස්‌ස, භණිතම්‌පි සුභාසිත’’න්‌ති.

    Musāvādissa luddassa, bhaṇitampi subhāsita’’nti.

    තත්‌ථ අභිසරෙනාති ආරක්‌ඛපරිවාරෙන. අත්‌ථොති එතෙන මම කිච්‌චං නත්‌ථි. කස්‌මා? යස්‌මා අපථෙන තුම්‌හාදිසානං අමග්‌ගෙන පථං මාපෙත්‌වා යාම, ආකාසචාරිනො මයන්‌ති. පණ්‌ඩිතා ත්‍යම්‌හාති පණ්‌ඩිතාති තයා සුතාම්‌හා, තෙනෙව කාරණෙන අම්‌හාකං සන්‌තිකා ධම්‌මං සොතුකාමො කිර නො ගාහාපෙසි. සච්‌චෙ චස්‌සාති සචෙ පන ත්‌වං සච්‌චෙ පතිට්‌ඨිතො අස්‌ස, අත්‌ථවතිං කාරණනිස්‌සිතං වාචං භාසෙය්‍යාම. අසච්‌චස්‌සාති වචීසච්‌චරහිතස්‌ස තව සුභාසිතං මුණ්‌ඩස්‌ස දන්‌තසූචි විය කිං කරිස්‌සති.

    Tattha abhisarenāti ārakkhaparivārena. Atthoti etena mama kiccaṃ natthi. Kasmā? Yasmā apathena tumhādisānaṃ amaggena pathaṃ māpetvā yāma, ākāsacārino mayanti. Paṇḍitā tyamhāti paṇḍitāti tayā sutāmhā, teneva kāraṇena amhākaṃ santikā dhammaṃ sotukāmo kira no gāhāpesi. Sacce cassāti sace pana tvaṃ sacce patiṭṭhito assa, atthavatiṃ kāraṇanissitaṃ vācaṃ bhāseyyāma. Asaccassāti vacīsaccarahitassa tava subhāsitaṃ muṇḍassa dantasūci viya kiṃ karissati.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘කස්‌මා මං මුසාවාදී අනරියොති වදසි, කිං මයා කත’’න්‌ති ආහ. අථ නං සුමුඛො ‘‘තෙන හි, මහාරාජ, සුණාහී’’ති වත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘kasmā maṃ musāvādī anariyoti vadasi, kiṃ mayā kata’’nti āha. Atha naṃ sumukho ‘‘tena hi, mahārāja, suṇāhī’’ti vatvā āha –

    145.

    145.

    ‘‘තං බ්‍රාහ්‌මණානං වචනා, ඉමං ඛෙමමකාරයි;

    ‘‘Taṃ brāhmaṇānaṃ vacanā, imaṃ khemamakārayi;

    අභයඤ්‌ච තයා ඝුට්‌ඨං, ඉමායො දසධා දිසා.

    Abhayañca tayā ghuṭṭhaṃ, imāyo dasadhā disā.

    146.

    146.

    ‘‘ඔගය්‌හ තෙ පොක්‌ඛරණිං, විප්‌පසන්‌නොදකං සුචිං;

    ‘‘Ogayha te pokkharaṇiṃ, vippasannodakaṃ suciṃ;

    පහූතං චාදනං තත්‌ථ, අහිංසා චෙත්‌ථ පක්‌ඛිනං.

    Pahūtaṃ cādanaṃ tattha, ahiṃsā cettha pakkhinaṃ.

    147.

    147.

    ‘‘ඉදං සුත්‌වාන නිග්‌ඝොසං, ආගතම්‌හ තවන්‌තිකෙ;

    ‘‘Idaṃ sutvāna nigghosaṃ, āgatamha tavantike;

    තෙ තෙ බද්‌ධස්‌ම පාසෙන, එතං තෙ භාසිතං මුසා.

    Te te baddhasma pāsena, etaṃ te bhāsitaṃ musā.

    148.

    148.

    ‘‘මුසාවාදං පුරක්‌ඛත්‌වා, ඉච්‌ඡාලොභඤ්‌ච පාපකං;

    ‘‘Musāvādaṃ purakkhatvā, icchālobhañca pāpakaṃ;

    උභොසන්‌ධිමතික්‌කම්‌ම, අසාතං උපපජ්‌ජතී’’ති.

    Ubhosandhimatikkamma, asātaṃ upapajjatī’’ti.

    තත්‌ථ න්‌ති ත්‌වං. ඛෙමන්‌ති එවංනාමිකං පොක්‌ඛරණිං. ඝුට්‌ඨන්‌ති චතූසු කණ්‌ණෙසු ඨත්‌වා ඝොසාපිතං. දසධාති ඉමාසු දසධා ඨිතාසු දිසාසු තයා අභයං ඝුට්‌ඨං. ඔගය්‌හාති ඔගාහෙත්‌වා ආගතානං සන්‌තිකා. පහූතං චාදනන්‌ති පහූතඤ්‌ච පදුමපුප්‌ඵසාලිආදිකං අදනං. ඉදං සුත්‌වානාති තෙසං තං පොක්‌ඛරණිං ඔගාහෙත්‌වා ආගතානං සන්‌තිකා ඉදං අභයං සුත්‌වා තවන්‌තිකෙ තව සමීපෙ තයා කාරිතපොක්‌ඛරණිං ආගතාම්‌හාති අත්‌ථො. තෙ තෙති තෙ මයං තව පාසෙන බද්‌ධා. පුරක්‌ඛත්‌වාති පුරතො කත්‌වා . ඉච්‌ඡාලොභන්‌ති ඉච්‌ඡාසඞ්‌ඛාතං පාපකං ලොභං. උභොසන්‌ධින්‌ති උභයං දෙවලොකෙ ච මනුස්‌සලොකෙ ච පටිසන්‌ධිං ඉමෙ පාපධම්‌මෙ පුරතො කත්‌වා චරන්‌තො පුග්‌ගලො සුගතිපටිසන්‌ධිං අතික්‌කමිත්‌වා අසාතං නිරයං උපපජ්‌ජතීති.

    Tattha tanti tvaṃ. Khemanti evaṃnāmikaṃ pokkharaṇiṃ. Ghuṭṭhanti catūsu kaṇṇesu ṭhatvā ghosāpitaṃ. Dasadhāti imāsu dasadhā ṭhitāsu disāsu tayā abhayaṃ ghuṭṭhaṃ. Ogayhāti ogāhetvā āgatānaṃ santikā. Pahūtaṃ cādananti pahūtañca padumapupphasāliādikaṃ adanaṃ. Idaṃ sutvānāti tesaṃ taṃ pokkharaṇiṃ ogāhetvā āgatānaṃ santikā idaṃ abhayaṃ sutvā tavantike tava samīpe tayā kāritapokkharaṇiṃ āgatāmhāti attho. Te teti te mayaṃ tava pāsena baddhā. Purakkhatvāti purato katvā . Icchālobhanti icchāsaṅkhātaṃ pāpakaṃ lobhaṃ. Ubhosandhinti ubhayaṃ devaloke ca manussaloke ca paṭisandhiṃ ime pāpadhamme purato katvā caranto puggalo sugatipaṭisandhiṃ atikkamitvā asātaṃ nirayaṃ upapajjatīti.

    එවං පරිසමජ්‌ඣෙයෙව රාජානං ලජ්‌ජාපෙසි. අථ නං රාජා ‘‘නාහං, සුමුඛ, තුම්‌හෙ මාරෙත්‌වා මංසං ඛාදිතුකාමො ගණ්‌හාපෙසිං, පණ්‌ඩිතභාවං පන වො සුත්‌වා සුභාසිතං සොතුකාමො ගණ්‌හාපෙසි’’න්‌ති පකාසෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ parisamajjheyeva rājānaṃ lajjāpesi. Atha naṃ rājā ‘‘nāhaṃ, sumukha, tumhe māretvā maṃsaṃ khāditukāmo gaṇhāpesiṃ, paṇḍitabhāvaṃ pana vo sutvā subhāsitaṃ sotukāmo gaṇhāpesi’’nti pakāsento āha –

    149.

    149.

    ‘‘නාපරජ්‌ඣාම සුමුඛ, නපි ලොභාව මග්‌ගහිං;

    ‘‘Nāparajjhāma sumukha, napi lobhāva maggahiṃ;

    සුතා ච පණ්‌ඩිතාත්‍යත්‌ථ, නිපුණා අත්‌ථචින්‌තකා.

    Sutā ca paṇḍitātyattha, nipuṇā atthacintakā.

    150.

    150.

    ‘‘අප්‌පෙවත්‌ථවතිං වාචං, බ්‍යාහරෙය්‍යුං ඉධාගතා;

    ‘‘Appevatthavatiṃ vācaṃ, byāhareyyuṃ idhāgatā;

    තථා තං සම්‌ම නෙසාදො, වුත්‌තො සුමුඛ මග්‌ගහී’’ති.

    Tathā taṃ samma nesādo, vutto sumukha maggahī’’ti.

    තත්‌ථ නාපරජ්‌ඣාමාති මාරෙන්‌තො අපරජ්‌ඣති නාම, මයං න මාරෙම. ලොභාව මග්‌ගහින්‌ති මංසං ඛාදිතුකාමො හුත්‌වා ලොභාව තුම්‌හෙ නාහං අග්‌ගහිං. පණ්‌ඩිතාත්‍යත්‌ථාති පණ්‌ඩිතාති සුතා අත්‌ථ. අත්‌ථචින්‌තකාති පටිච්‌ඡන්‌නානං අත්‌ථානං චින්‌තකා. අත්‌ථවතින්‌ති කාරණනිස්‌සිතං. තථාති තෙන කාරණෙන. වුත්‌තොති මයා වුත්‌තො හුත්‌වා. සුමුඛ, මග්‌ගහීති, සුමුඛාති ආලපති, -කාරො පදසන්‌ධිකරො. අග්‌ගහීති ධම්‌මං දෙසෙතුං තුම්‌හෙ ගණ්‌හි.

    Tattha nāparajjhāmāti mārento aparajjhati nāma, mayaṃ na mārema. Lobhāva maggahinti maṃsaṃ khāditukāmo hutvā lobhāva tumhe nāhaṃ aggahiṃ. Paṇḍitātyatthāti paṇḍitāti sutā attha. Atthacintakāti paṭicchannānaṃ atthānaṃ cintakā. Atthavatinti kāraṇanissitaṃ. Tathāti tena kāraṇena. Vuttoti mayā vutto hutvā. Sumukha, maggahīti, sumukhāti ālapati, ma-kāro padasandhikaro. Aggahīti dhammaṃ desetuṃ tumhe gaṇhi.

    තං සුත්‌වා සුමුඛො ‘‘සුභාසිතං සොතුකාමෙන අයුත්‌තං තෙ කතං, මහාරාජා’’ති වත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā sumukho ‘‘subhāsitaṃ sotukāmena ayuttaṃ te kataṃ, mahārājā’’ti vatvā āha –

    151.

    151.

    ‘‘නෙව භීතා කාසිපති, උපනීතස්‌මිං ජීවිතෙ;

    ‘‘Neva bhītā kāsipati, upanītasmiṃ jīvite;

    භාසෙමත්‌ථවතිං වාචං, සම්‌පත්‌තා කාලපරියායං.

    Bhāsematthavatiṃ vācaṃ, sampattā kālapariyāyaṃ.

    152.

    152.

    ‘‘යො මිගෙන මිගං හන්‌ති, පක්‌ඛිං වා පන පක්‌ඛිනා;

    ‘‘Yo migena migaṃ hanti, pakkhiṃ vā pana pakkhinā;

    සුතෙන වා සුතං කිණ්‍යා, කිං අනරියතරං තතො.

    Sutena vā sutaṃ kiṇyā, kiṃ anariyataraṃ tato.

    153.

    153.

    ‘‘යො චාරියරුදං භාසෙ, අනරියධම්‌මවස්‌සිතො;

    ‘‘Yo cāriyarudaṃ bhāse, anariyadhammavassito;

    උභො සො ධංසතෙ ලොකා, ඉධ චෙව පරත්‌ථ ච.

    Ubho so dhaṃsate lokā, idha ceva parattha ca.

    154.

    154.

    ‘‘න මජ්‌ජෙථ යසං පත්‌තො, න බ්‍යාධෙ පත්‌තසංසයං;

    ‘‘Na majjetha yasaṃ patto, na byādhe pattasaṃsayaṃ;

    වායමෙථෙව කිච්‌චෙසු, සංවරෙ විවරානි ච.

    Vāyametheva kiccesu, saṃvare vivarāni ca.

    155.

    155.

    ‘‘යෙ වුද්‌ධා අබ්‌භතික්‌කන්‌තා, සම්‌පත්‌තා කාලපරියායං;

    ‘‘Ye vuddhā abbhatikkantā, sampattā kālapariyāyaṃ;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, එවංතෙ තිදිවං ගතා.

    Idha dhammaṃ caritvāna, evaṃte tidivaṃ gatā.

    156.

    156.

    ‘‘ඉදං සුත්‌වා කාසිපති, ධම්‌මමත්‌තනි පාලය;

    ‘‘Idaṃ sutvā kāsipati, dhammamattani pālaya;

    ධතරට්‌ඨඤ්‌ච මුඤ්‌චාහි, හංසානං පවරුත්‌තම’’න්‌ති.

    Dhataraṭṭhañca muñcāhi, haṃsānaṃ pavaruttama’’nti.

    තත්‌ථ උපනීතස්‌මින්‌ති මරණසන්‌තිකං උපනීතෙ. කාලපරියායන්‌ති මරණකාලවාරං සම්‌පත්‌තා සමානා න භාසිස්‌සාම. න හි ධම්‌මකථිකං බන්‌ධිත්‌වා මරණභයෙන තජ්‌ජෙත්‌වා ධම්‌මං සුණන්‌ති, අයුත්‌තං තෙ කතන්‌ති. මිගෙනාති සුට්‌ඨු සික්‌ඛාපිතෙන දීපකමිගෙන. හන්‌තීති හනති. පක්‌ඛිනාති දීපකපක්‌ඛිනා. සුතෙනාති ඛෙමං නිබ්‌භයන්‌ති විස්‌සුතෙන දීපකමිගපක්‌ඛිසදිසෙන පදුමසරෙන. සුතන්‌ති ‘‘පණ්‌ඩිතො චිත්‍රකථී’’ති එවං සුතං ධම්‌මකථිකං. කිණ්‍යාති ‘‘ධම්‌මං සොස්‌සාමී’’ති පාසබන්‌ධනෙන යො කිණෙය්‍ය හිංසෙය්‍ය බාධෙය්‍ය. තතොති තෙසං කිරියතො උත්‌තරි අඤ්‌ඤං අනරියතරං නාම කිමත්‌ථි.

    Tattha upanītasminti maraṇasantikaṃ upanīte. Kālapariyāyanti maraṇakālavāraṃ sampattā samānā na bhāsissāma. Na hi dhammakathikaṃ bandhitvā maraṇabhayena tajjetvā dhammaṃ suṇanti, ayuttaṃ te katanti. Migenāti suṭṭhu sikkhāpitena dīpakamigena. Hantīti hanati. Pakkhināti dīpakapakkhinā. Sutenāti khemaṃ nibbhayanti vissutena dīpakamigapakkhisadisena padumasarena. Sutanti ‘‘paṇḍito citrakathī’’ti evaṃ sutaṃ dhammakathikaṃ. Kiṇyāti ‘‘dhammaṃ sossāmī’’ti pāsabandhanena yo kiṇeyya hiṃseyya bādheyya. Tatoti tesaṃ kiriyato uttari aññaṃ anariyataraṃ nāma kimatthi.

    අරියරුදන්‌ති මුඛෙන අරියවචනං සුන්‌දරවචනං භාසති. අනරියධම්‌මවස්‌සිතොති කම්‌මෙන අනරියධම්‌මං අවස්‌සිතො. උභොති දෙවලොකා ච මනුස්‌සලොකා චාති උභයම්‌හා. ඉධ චෙවාති ඉධ උප්‌පන්‌නොපි පරත්‌ථ උප්‌පන්‌නොපි එවරූපො ද්‌වීහි සුගතිලොකෙහි ධංසිත්‌වා නිරයමෙව උපපජ්‌ජති. පත්‌තසංසයන්‌ති ජීවිතසංසයමාපන්‌නම්‌පි දුක්‌ඛං පත්‌වා න කිලමෙය්‍ය. සංවරෙ විවරානි චාති අත්‌තනො ඡිද්‌දානි ද්‌වාරානි සංවරෙය්‍ය පිදහෙය්‍ය. වුද්‌ධාති ගුණවුද්‌ධා පණ්‌ඩිතා. අබ්‌භතික්‌කන්‌තාති ඉමං මනුස්‌සලොකං අතික්‌කන්‌තා. කාලපරියායන්‌ති මරණකාලපරියායං පත්‌තා හුත්‌වා. එවංතෙති එවං එතෙ. ඉදන්‌ති ඉදං මයා වුත්‌තං අත්‌ථනිස්‌සිතං වචනං. ධම්‌මන්‌ති පවෙණියධම්‌මම්‌පි සුචරිතධම්‌මම්‌පි.

    Ariyarudanti mukhena ariyavacanaṃ sundaravacanaṃ bhāsati. Anariyadhammavassitoti kammena anariyadhammaṃ avassito. Ubhoti devalokā ca manussalokā cāti ubhayamhā. Idha cevāti idha uppannopi parattha uppannopi evarūpo dvīhi sugatilokehi dhaṃsitvā nirayameva upapajjati. Pattasaṃsayanti jīvitasaṃsayamāpannampi dukkhaṃ patvā na kilameyya. Saṃvare vivarāni cāti attano chiddāni dvārāni saṃvareyya pidaheyya. Vuddhāti guṇavuddhā paṇḍitā. Abbhatikkantāti imaṃ manussalokaṃ atikkantā. Kālapariyāyanti maraṇakālapariyāyaṃ pattā hutvā. Evaṃteti evaṃ ete. Idanti idaṃ mayā vuttaṃ atthanissitaṃ vacanaṃ. Dhammanti paveṇiyadhammampi sucaritadhammampi.

    තං සුත්‌වා රාජා ආහ –

    Taṃ sutvā rājā āha –

    157.

    157.

    ‘‘ආහරන්‌තුදකං පජ්‌ජං, ආසනඤ්‌ච මහාරහං;

    ‘‘Āharantudakaṃ pajjaṃ, āsanañca mahārahaṃ;

    පඤ්‌ජරතො පමොක්‌ඛාමි, ධතරට්‌ඨං යසස්‌සිනං.

    Pañjarato pamokkhāmi, dhataraṭṭhaṃ yasassinaṃ.

    158.

    158.

    ‘‘තඤ්‌ච සෙනාපතිං ධීරං, නිපුණං අත්‌ථචින්‌තකං;

    ‘‘Tañca senāpatiṃ dhīraṃ, nipuṇaṃ atthacintakaṃ;

    යො සුඛෙ සුඛිතො රඤ්‌ඤො, දුක්‌ඛිතෙ හොති දුක්‌ඛිතො.

    Yo sukhe sukhito rañño, dukkhite hoti dukkhito.

    159.

    159.

    ‘‘එදිසො ඛො අරහති, පිණ්‌ඩමස්‌නාතු භත්‌තුනො;

    ‘‘Ediso kho arahati, piṇḍamasnātu bhattuno;

    යථායං සුමුඛො රඤ්‌ඤො, පාණසාධාරණො සඛා’’ති.

    Yathāyaṃ sumukho rañño, pāṇasādhāraṇo sakhā’’ti.

    තත්‌ථ උදකන්‌ති පාදධොවනං. පජ්‌ජන්‌ති පාදබ්‌භඤ්‌ජනං. සුඛෙති සුඛම්‌හි සති.

    Tattha udakanti pādadhovanaṃ. Pajjanti pādabbhañjanaṃ. Sukheti sukhamhi sati.

    රඤ්‌ඤො වචනං සුත්‌වා තෙසං ආසනානි ආහරිත්‌වා තත්‌ථ නිසින්‌නානං ගන්‌ධොදකෙන පාදෙ ධොවිත්‌වා සතපාකෙන තෙලෙන අබ්‌භඤ්‌ජිංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Rañño vacanaṃ sutvā tesaṃ āsanāni āharitvā tattha nisinnānaṃ gandhodakena pāde dhovitvā satapākena telena abbhañjiṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    160.

    160.

    ‘‘පීඨඤ්‌ච සබ්‌බසොවණ්‌ණං, අට්‌ඨපාදං මනොරමං;

    ‘‘Pīṭhañca sabbasovaṇṇaṃ, aṭṭhapādaṃ manoramaṃ;

    මට්‌ඨං කාසිකමත්‌ථන්‌නං, ධතරට්‌ඨො උපාවිසි.

    Maṭṭhaṃ kāsikamatthannaṃ, dhataraṭṭho upāvisi.

    161.

    161.

    ‘‘කොච්‌ඡඤ්‌ච සබ්‌බසොවණ්‌ණං, වෙය්‍යග්‌ඝපරිසිබ්‌බිතං;

    ‘‘Kocchañca sabbasovaṇṇaṃ, veyyagghaparisibbitaṃ;

    සුමුඛො අජ්‌ඣුපාවෙක්‌ඛි, ධතරට්‌ඨස්‌සනන්‌තරා.

    Sumukho ajjhupāvekkhi, dhataraṭṭhassanantarā.

    162.

    162.

    ‘‘තෙසං කඤ්‌චනපත්‌තහි, පුථූ ආදාය කාසියො;

    ‘‘Tesaṃ kañcanapattahi, puthū ādāya kāsiyo;

    හංසානං අභිහාරෙසු, අග්‌ගරඤ්‌ඤො පවාසිත’’න්‌ති.

    Haṃsānaṃ abhihāresu, aggarañño pavāsita’’nti.

    තත්‌ථ මට්‌ඨන්‌ති කරණපරිනිට්‌ඨිතං. කාසිකමත්‌ථන්‌නන්‌ති කාසිකවත්‌ථෙන අත්‌ථතං. කොච්‌ඡන්‌ති මජ්‌ඣෙ සංඛිත්‌තං. වෙය්‍යග්‌ඝපරිසිබ්‌බිතන්‌ති බ්‍යග්‌ඝචම්‌මපරිසිබ්‌බිතං මඞ්‌ගලදිවසෙ අග්‌ගමහෙසියා නිසින්‌නපීඨං. කඤ්‌චනපත්‌තෙහීති සුවණ්‌ණභාජනෙහි. පුථූති බහූ ජනා. කාසියොති කාසිරට්‌ඨවාසිනො. අභිහාරෙසුන්‌ති උපනාමෙසුං. අග්‌ගරඤ්‌ඤො පවාසිතන්‌ති අට්‌ඨසතපලසුවණ්‌ණපාතිපරික්‌ඛිත්‌තං හංසරඤ්‌ඤො පණ්‌ණාකාරත්‌ථාය කාසිරඤ්‌ඤා පෙසිතං නානග්‌ගරසභොජනං.

    Tattha maṭṭhanti karaṇapariniṭṭhitaṃ. Kāsikamatthannanti kāsikavatthena atthataṃ. Kocchanti majjhe saṃkhittaṃ. Veyyagghaparisibbitanti byagghacammaparisibbitaṃ maṅgaladivase aggamahesiyā nisinnapīṭhaṃ. Kañcanapattehīti suvaṇṇabhājanehi. Puthūti bahū janā. Kāsiyoti kāsiraṭṭhavāsino. Abhihāresunti upanāmesuṃ. Aggarañño pavāsitanti aṭṭhasatapalasuvaṇṇapātiparikkhittaṃ haṃsarañño paṇṇākāratthāya kāsiraññā pesitaṃ nānaggarasabhojanaṃ.

    එවං උපනීතෙ පන තස්‌මිං කාසිරාජා තෙසං සම්‌පග්‌ගහත්‌ථං සයං සුවණ්‌ණපාතිං ගහෙත්‌වා උපනාමෙසි. තෙ තතො මධුලාජෙ ඛාදිත්‌වා මධුරොදකඤ්‌ච පිවිංසු. අථ මහාසත්‌තො රඤ්‌ඤො අභිහාරඤ්‌ච පසාදඤ්‌ච දිස්‌වා පටිසන්‌ථාරමකාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ upanīte pana tasmiṃ kāsirājā tesaṃ sampaggahatthaṃ sayaṃ suvaṇṇapātiṃ gahetvā upanāmesi. Te tato madhulāje khāditvā madhurodakañca piviṃsu. Atha mahāsatto rañño abhihārañca pasādañca disvā paṭisanthāramakāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    163.

    163.

    ‘‘දිස්‌වා අභිහටං අග්‌ගං, කාසිරාජෙන පෙසිතං;

    ‘‘Disvā abhihaṭaṃ aggaṃ, kāsirājena pesitaṃ;

    කුසලො ඛත්‌තධම්‌මානං, තතො පුච්‌ඡි අනන්‌තරා.

    Kusalo khattadhammānaṃ, tato pucchi anantarā.

    164.

    164.

    ‘‘කච්‌චින්‌නු භොතො කුසලං, කච්‌චි භොතො අනාමයං;

    ‘‘Kaccinnu bhoto kusalaṃ, kacci bhoto anāmayaṃ;

    කච්‌චි රට්‌ඨමිදං ඵීතං, ධම්‌මෙන මනුසාසසි.

    Kacci raṭṭhamidaṃ phītaṃ, dhammena manusāsasi.

    165.

    165.

    ‘‘කුසලඤ්‌චෙව මෙ හංස, අථො හංස අනාමයං;

    ‘‘Kusalañceva me haṃsa, atho haṃsa anāmayaṃ;

    අථො රට්‌ඨමිදං ඵීතං, ධම්‌මෙන මනුසාසහං.

    Atho raṭṭhamidaṃ phītaṃ, dhammena manusāsahaṃ.

    166.

    166.

    ‘‘කච්‌චි භොතො අමච්‌චෙසු, දොසො කොචි න විජ්‌ජති;

    ‘‘Kacci bhoto amaccesu, doso koci na vijjati;

    කච්‌චි ච තෙ තවත්‌ථෙසු, නාවකඞ්‌ඛන්‌ති ජීවිතං.

    Kacci ca te tavatthesu, nāvakaṅkhanti jīvitaṃ.

    167.

    167.

    ‘‘අථොපි මෙ අමච්‌චෙසු, දොසො කොචි න විජ්‌ජති;

    ‘‘Athopi me amaccesu, doso koci na vijjati;

    අථොපි තෙ මමත්‌ථෙසු, නාවකඞ්‌ඛන්‌ති ජීවිතං.

    Athopi te mamatthesu, nāvakaṅkhanti jīvitaṃ.

    168.

    168.

    ‘‘කච්‌චි තෙ සාදිසී භරියා, අස්‌සවා පියභාණිනී;

    ‘‘Kacci te sādisī bhariyā, assavā piyabhāṇinī;

    පුත්‌තරූපයසූපෙතා, තව ඡන්‌දවසානුගා.

    Puttarūpayasūpetā, tava chandavasānugā.

    169.

    169.

    ‘‘අථො මෙ සාදිසී භරියා, අස්‌සවා පියභාණිනී;

    ‘‘Atho me sādisī bhariyā, assavā piyabhāṇinī;

    පුත්‌තරූපයසූපෙතා, මම ඡන්‌දවසානුගා.

    Puttarūpayasūpetā, mama chandavasānugā.

    170.

    170.

    ‘‘කච්‌චි රට්‌ඨං අනුප්‌පීළං, අකුතොචිඋපද්‌දවං;

    ‘‘Kacci raṭṭhaṃ anuppīḷaṃ, akutociupaddavaṃ;

    අසාහසෙන ධම්‌මෙන, සමෙන මනුසාසසි.

    Asāhasena dhammena, samena manusāsasi.

    171.

    171.

    ‘‘අථො රට්‌ඨං අනුප්‌පීළං, අකුතොචිඋපද්‌දවං;

    ‘‘Atho raṭṭhaṃ anuppīḷaṃ, akutociupaddavaṃ;

    අසාහසෙන ධම්‌මෙන, සමෙන මනුසාසහං.

    Asāhasena dhammena, samena manusāsahaṃ.

    172.

    172.

    ‘‘කච්‌චි සන්‌තො අපචිතා, අසන්‌තො පරිවජ්‌ජිතා;

    ‘‘Kacci santo apacitā, asanto parivajjitā;

    නො චෙ ධම්‌මං නිරංකත්‌වා, අධම්‌මමනුවත්‌තසි.

    No ce dhammaṃ niraṃkatvā, adhammamanuvattasi.

    173.

    173.

    ‘‘සන්‌තො ච මෙ අපචිතා, අසන්‌තො පරිවජ්‌ජිතා;

    ‘‘Santo ca me apacitā, asanto parivajjitā;

    ධම්‌මමෙවානුවත්‌තාමි, අධම්‌මො මෙ නිරංකතො.

    Dhammamevānuvattāmi, adhammo me niraṃkato.

    174.

    174.

    ‘‘කච්‌චි නානාගතං දීඝං, සමවෙක්‌ඛසි ඛත්‌තිය;

    ‘‘Kacci nānāgataṃ dīghaṃ, samavekkhasi khattiya;

    කච්‌චිමත්‌තො මදනීයෙ, පරලොකං න සන්‌තසි.

    Kaccimatto madanīye, paralokaṃ na santasi.

    175.

    175.

    ‘‘නාහං අනාගතං දීඝං, සමවෙක්‌ඛාමි පක්‌ඛිම;

    ‘‘Nāhaṃ anāgataṃ dīghaṃ, samavekkhāmi pakkhima;

    ඨිතො දසසු ධම්‌මෙසු, පරලොකං න සන්‌තසෙ.

    Ṭhito dasasu dhammesu, paralokaṃ na santase.

    176.

    176.

    ‘‘දානං සීලං පරිච්‌චාගං, අජ්‌ජවං මද්‌දවං තපං;

    ‘‘Dānaṃ sīlaṃ pariccāgaṃ, ajjavaṃ maddavaṃ tapaṃ;

    අක්‌කොධං අවිහිංසඤ්‌ච, ඛන්‌තිඤ්‌ච අවිරොධනං.

    Akkodhaṃ avihiṃsañca, khantiñca avirodhanaṃ.

    177.

    177.

    ‘‘ඉච්‌චෙතෙ කුසලෙ ධම්‌මෙ, ඨිතෙ පස්‌සාමි අත්‌තනි;

    ‘‘Iccete kusale dhamme, ṭhite passāmi attani;

    තතො මෙ ජායතෙ පීති, සාමනස්‌සඤ්‌චනප්‌පකං.

    Tato me jāyate pīti, sāmanassañcanappakaṃ.

    178.

    178.

    ‘‘සුමුඛො ච අචින්‌තෙත්‌වා, විසජ්‌ජි ඵරුසං ගිරං;

    ‘‘Sumukho ca acintetvā, visajji pharusaṃ giraṃ;

    භාවදොසමනඤ්‌ඤාය, අස්‌මාකායං විහඞ්‌ගමො.

    Bhāvadosamanaññāya, asmākāyaṃ vihaṅgamo.

    179.

    179.

    ‘‘සො කුද්‌ධො ඵරුසං වාචං, නිච්‌ඡාරෙසි අයොනිසො;

    ‘‘So kuddho pharusaṃ vācaṃ, nicchāresi ayoniso;

    යානස්‌මෙසු න විජ්‌ජන්‌ති, නයිදං පඤ්‌ඤවතාමිවා’’ති.

    Yānasmesu na vijjanti, nayidaṃ paññavatāmivā’’ti.

    තත්‌ථ දිස්‌වාති තං බහුං අග්‌ගපානභොජනං දිස්‌වා. පෙසිතන්‌ති ආහරාපෙත්‌වා උපනීතං. ඛත්‌තධම්‌මානන්‌ති පඨමකාරණෙසු පටිසන්‌ථාරධම්‌මානං. තතො පුච්‌ඡි අනන්‌තරාති තස්‌මිං කාලෙ ‘‘කච්‌චි නු, භොතො’’ති අනුපටිපාටියා පුච්‌ඡි. තා පනෙතා ඡ ගාථා හෙට්‌ඨා වුත්‌තත්‌ථායෙව. අනුප්‌පීළන්‌ති කච්‌චි රට්‌ඨවාසිනො යන්‌තෙ උච්‌ඡුං විය න පීළෙසීති පුච්‌ඡති. අකුතොචිඋපද්‌දවන්‌ති කුතොචි අනුපද්‌දවං. ධම්‌මෙන සමෙන මනුසාසසීති කච්‌චි තව රට්‌ඨං ධම්‌මෙන සමෙන අනුසාසසි. සන්‌තොති සීලාදිගුණසංයුත්‌තා සප්‌පුරිසා. නිරංකත්‌වාති ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා. නානාගතං දීඝන්‌ති අනාගතං අත්‌තනො ජීවිතපවත්‌තිං ‘‘කච්‌චි දීඝ’’න්‌ති න සමවෙක්‌ඛසි, ආයුසඞ්‌ඛාරානං පරිත්‌තභාවං ජානාසීති පුච්‌ඡති. මදනීයෙති මදාරහෙ රූපාදිආරම්‌මණෙ. න සන්‌තසීති න භායසි. ඉදං වුත්‌තං හොති – කච්‌චි රූපාදීසු කාමගුණෙසු අමත්‌තො අප්‌පමත්‌තො හුත්‌වා දානාදීනං කුසලානං කතත්‌තා පරලොකං න භායසීති.

    Tattha disvāti taṃ bahuṃ aggapānabhojanaṃ disvā. Pesitanti āharāpetvā upanītaṃ. Khattadhammānanti paṭhamakāraṇesu paṭisanthāradhammānaṃ. Tato pucchi anantarāti tasmiṃ kāle ‘‘kacci nu, bhoto’’ti anupaṭipāṭiyā pucchi. Tā panetā cha gāthā heṭṭhā vuttatthāyeva. Anuppīḷanti kacci raṭṭhavāsino yante ucchuṃ viya na pīḷesīti pucchati. Akutociupaddavanti kutoci anupaddavaṃ. Dhammena samena manusāsasīti kacci tava raṭṭhaṃ dhammena samena anusāsasi. Santoti sīlādiguṇasaṃyuttā sappurisā. Niraṃkatvāti chaḍḍetvā. Nānāgataṃ dīghanti anāgataṃ attano jīvitapavattiṃ ‘‘kacci dīgha’’nti na samavekkhasi, āyusaṅkhārānaṃ parittabhāvaṃ jānāsīti pucchati. Madanīyeti madārahe rūpādiārammaṇe. Na santasīti na bhāyasi. Idaṃ vuttaṃ hoti – kacci rūpādīsu kāmaguṇesu amatto appamatto hutvā dānādīnaṃ kusalānaṃ katattā paralokaṃ na bhāyasīti.

    දසසූති දසසු රාජධම්‌මෙසු. දානාදීසු දසවත්‌ථුකා චෙතනා දානං, පඤ්‌චසීලදසසීලානි සීලං , දෙය්‍යධම්‌මචාගො පරිච්‌චාගො, උජුභාවො අජ්‌ජවං, මුදුභාවො මද්‌දවං, උපොසථකම්‌මං තපො, මෙත්‌තාපුබ්‌බභාගො අක්‌කොධො, කරුණාපුබ්‌බභාගො අවිහිංසා, අධිවාසනා ඛන්‌ති, අවිරොධො අවිරොධනං. අචින්‌තෙත්‌වාති මම ඉමං ගුණසම්‌පත්‌තිං අචින්‌තෙත්‌වා. භාවදොසන්‌ති චිත්‌තදොසං. අනඤ්‌ඤායාති අජානිත්‌වා. අස්‌මාකඤ්‌හි චිත්‌තදොසො නාම නත්‌ථි, යමෙස ජානෙය්‍ය, තං අජානිත්‌වාව ඵරුසං කක්‌ඛළං ගිරං විස්‌සජ්‌ජෙසි. අයොනිසොති අනුපායෙන. යානස්‌මෙසූති යානි වජ්‌ජානි අම්‌හෙසු න විජ්‌ජන්‌ති, තානි වදති. නයිදන්‌ති තස්‌මාස්‌ස ඉදං වචනං පඤ්‌ඤවතං ඉව න හොති, තෙනෙස මම න පණ්‌ඩිතො විය උපට්‌ඨාති.

    Dasasūti dasasu rājadhammesu. Dānādīsu dasavatthukā cetanā dānaṃ, pañcasīladasasīlāni sīlaṃ, deyyadhammacāgo pariccāgo, ujubhāvo ajjavaṃ, mudubhāvo maddavaṃ, uposathakammaṃ tapo, mettāpubbabhāgo akkodho, karuṇāpubbabhāgo avihiṃsā, adhivāsanā khanti, avirodho avirodhanaṃ. Acintetvāti mama imaṃ guṇasampattiṃ acintetvā. Bhāvadosanti cittadosaṃ. Anaññāyāti ajānitvā. Asmākañhi cittadoso nāma natthi, yamesa jāneyya, taṃ ajānitvāva pharusaṃ kakkhaḷaṃ giraṃ vissajjesi. Ayonisoti anupāyena. Yānasmesūti yāni vajjāni amhesu na vijjanti, tāni vadati. Nayidanti tasmāssa idaṃ vacanaṃ paññavataṃ iva na hoti, tenesa mama na paṇḍito viya upaṭṭhāti.

    තං සුත්‌වා සුමුඛො ‘‘මයා ගුණසම්‌පන්‌නොව රාජා අපසාදිතො, සො මෙ කුද්‌ධො, ඛමාපෙස්‌සාමි න’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā sumukho ‘‘mayā guṇasampannova rājā apasādito, so me kuddho, khamāpessāmi na’’nti cintetvā āha –

    180.

    180.

    ‘‘අත්‌ථි මෙ තං අතිසාරං, වෙගෙන මනුජාධිප;

    ‘‘Atthi me taṃ atisāraṃ, vegena manujādhipa;

    ධතරට්‌ඨෙ ච බද්‌ධස්‌මිං, දුක්‌ඛං මෙ විපුලං අහු.

    Dhataraṭṭhe ca baddhasmiṃ, dukkhaṃ me vipulaṃ ahu.

    181.

    181.

    ‘‘ත්‌වං නො පිතාව පුත්‌තානං, භූතානං ධරණීරිව;

    ‘‘Tvaṃ no pitāva puttānaṃ, bhūtānaṃ dharaṇīriva;

    අස්‌මාකං අධිපන්‌නානං, ඛමස්‌සු රාජකුඤ්‌ජරා’’ති.

    Asmākaṃ adhipannānaṃ, khamassu rājakuñjarā’’ti.

    තත්‌ථ අතිසාරන්‌ති පක්‌ඛලිතං. වෙගෙනාති අහං එතං කථං කථෙන්‌තො වෙගෙන සහසා කථෙසිං. දුක්‌ඛන්‌ති චෙතසිකං දුක්‌ඛං මම විපුලං අහොසි, තස්‌මා කොධවසෙන යං මයා වුත්‌තං, තං මෙ ඛමථ, මහාරාජාති. පුත්‌තානන්‌ති ත්‌වං අම්‌හාකං පුත්‌තානං පිතා විය. ධරණීරිවාති පාණභූතානං පතිට්‌ඨා පථවී විය ත්‌වං අම්‌හාකං අවස්‌සයො. අධිපන්‌නානන්‌ති දොසෙන අපරාධෙන අජ්‌ඣොත්‌ථටානං ඛමස්‌සූති ඉදං සො ආසනා ඔරුය්‌හ පක්‌ඛෙහි අඤ්‌ජලිං කත්‌වා ආහ.

    Tattha atisāranti pakkhalitaṃ. Vegenāti ahaṃ etaṃ kathaṃ kathento vegena sahasā kathesiṃ. Dukkhanti cetasikaṃ dukkhaṃ mama vipulaṃ ahosi, tasmā kodhavasena yaṃ mayā vuttaṃ, taṃ me khamatha, mahārājāti. Puttānanti tvaṃ amhākaṃ puttānaṃ pitā viya. Dharaṇīrivāti pāṇabhūtānaṃ patiṭṭhā pathavī viya tvaṃ amhākaṃ avassayo. Adhipannānanti dosena aparādhena ajjhotthaṭānaṃ khamassūti idaṃ so āsanā oruyha pakkhehi añjaliṃ katvā āha.

    අථ නං රාජා ආලිඞ්‌ගිත්‌වා ආදාය සුවණ්‌ණපීඨෙ නිසීදාපෙත්‌වා අච්‌චයදෙසනං පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ආහ –

    Atha naṃ rājā āliṅgitvā ādāya suvaṇṇapīṭhe nisīdāpetvā accayadesanaṃ paṭiggaṇhanto āha –

    182.

    182.

    ‘‘එතං තෙ අනුමොදාම, යං භාවං න නිගූහසි;

    ‘‘Etaṃ te anumodāma, yaṃ bhāvaṃ na nigūhasi;

    ඛිලං පභින්‌දසි පක්‌ඛි, උජුකොසි විහඞ්‌ගමා’’ති.

    Khilaṃ pabhindasi pakkhi, ujukosi vihaṅgamā’’ti.

    තත්‌ථ අනුමොදාමාති එතං තෙ දොසං ඛමාම. න්‌ති යස්‌මා ත්‌වං අත්‌තනො චිත්‌තපටිච්‌ඡන්‌නභාවං න නිගූහසි. ඛිලන්‌ති චිත්‌තඛිලං චිත්‌තඛාණුකං.

    Tattha anumodāmāti etaṃ te dosaṃ khamāma. Yanti yasmā tvaṃ attano cittapaṭicchannabhāvaṃ na nigūhasi. Khilanti cittakhilaṃ cittakhāṇukaṃ.

    ඉදඤ්‌ච පන වත්‌වා රාජා මහාසත්‌තස්‌ස ධම්‌මකථාය සුමුඛස්‌ස ච උජුභාවෙ පසීදිත්‌වා ‘‘පසන්‌නෙන නාම පසන්‌නාකාරො කාතබ්‌බො’’ති උභින්‌නම්‌පි තෙසං අත්‌තනො රජ්‌ජසිරිං නිය්‍යාදෙන්‌තො ආහ –

    Idañca pana vatvā rājā mahāsattassa dhammakathāya sumukhassa ca ujubhāve pasīditvā ‘‘pasannena nāma pasannākāro kātabbo’’ti ubhinnampi tesaṃ attano rajjasiriṃ niyyādento āha –

    183.

    183.

    ‘‘යං කිඤ්‌චි රතනං අත්‌ථි, කාසිරාජනිවෙසනෙ;

    ‘‘Yaṃ kiñci ratanaṃ atthi, kāsirājanivesane;

    රජතං ජාතරූපඤ්‌ච, මුත්‌තා වෙළුරියා බහූ.

    Rajataṃ jātarūpañca, muttā veḷuriyā bahū.

    184.

    184.

    ‘‘මණයො සඞ්‌ඛමුත්‌තා ච, වත්‌ථකං හරිචන්‌දනං;

    ‘‘Maṇayo saṅkhamuttā ca, vatthakaṃ haricandanaṃ;

    අජිනං දන්‌තභණ්‌ඩඤ්‌ච, ලොහං කාළායසං බහුං;

    Ajinaṃ dantabhaṇḍañca, lohaṃ kāḷāyasaṃ bahuṃ;

    එතං දදාමි වො විත්‌තං, ඉස්‌සරං විස්‌සජාමි වො’’ති.

    Etaṃ dadāmi vo vittaṃ, issaraṃ vissajāmi vo’’ti.

    තත්‌ථ මුත්‌තාති විද්‌ධාවිද්‌ධමුත්‌තා. මණයොති මණිභණ්‌ඩකානි. සඞ්‌ඛමුත්‌තා චාති දක්‌ඛිණාවට්‌ටසඞ්‌ඛරතනඤ්‌ච ආමලකවට්‌ටමුත්‌තරතනඤ්‌ච. වත්‌ථකන්‌ති සුඛුමකාසිකවත්‌ථානි. අජිනන්‌ති අජිනමිගචම්‌මං. ලොහං කාළායසන්‌ති තම්‌බලොහඤ්‌ච කාළලොහඤ්‌ච. ඉස්‌සරන්‌ති කඤ්‌චනමාලෙන සෙතච්‌ඡත්‌තෙන සද්‌ධිං ද්‌වාදසයොජනිකෙ බාරාණසිනගරෙ රජ්‌ජං.

    Tattha muttāti viddhāviddhamuttā. Maṇayoti maṇibhaṇḍakāni. Saṅkhamuttā cāti dakkhiṇāvaṭṭasaṅkharatanañca āmalakavaṭṭamuttaratanañca. Vatthakanti sukhumakāsikavatthāni. Ajinanti ajinamigacammaṃ. Lohaṃ kāḷāyasanti tambalohañca kāḷalohañca. Issaranti kañcanamālena setacchattena saddhiṃ dvādasayojanike bārāṇasinagare rajjaṃ.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා උභොපි තෙ සෙතච්‌ඡත්‌තෙන පූජෙත්‌වා රජ්‌ජං පටිච්‌ඡාපෙසි. අථ මහාසත්‌තො රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො ආහ –

    Evañca pana vatvā ubhopi te setacchattena pūjetvā rajjaṃ paṭicchāpesi. Atha mahāsatto raññā saddhiṃ sallapanto āha –

    185.

    185.

    ‘‘අද්‌ධා අපචිතා ත්‍යම්‌හා, සක්‌කතා ච රථෙසභ;

    ‘‘Addhā apacitā tyamhā, sakkatā ca rathesabha;

    ධම්‌මෙසු වත්‌තමානානං, ත්‌වං නො ආචරියො භව.

    Dhammesu vattamānānaṃ, tvaṃ no ācariyo bhava.

    186.

    186.

    ‘‘ආචරිය මනුඤ්‌ඤාතා, තයා අනුමතා මයං;

    ‘‘Ācariya manuññātā, tayā anumatā mayaṃ;

    තං පදක්‌ඛිණතො කත්‌වා, ඤාතිං පස්‌සෙමුරින්‌දමා’’ති.

    Taṃ padakkhiṇato katvā, ñātiṃ passemurindamā’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මෙසූති කුසලකම්‌මපථධම්‌මෙසු. ආචරියොති ත්‌වං අම්‌හෙහි බ්‍යත්‌තතරො, තස්‌මා නො ආචරියො හොති, අපිච දසන්‌නං රාජධම්‌මානං කථිතත්‌තා සුමුඛස්‌ස දොසං දස්‌සෙත්‌වා අච්‌චයපටිග්‌ගහණස්‌ස කතත්‌තාපි ත්‌වං අම්‌හාකං ආචරියොව, තස්‌මා ඉදානිපි නො ආචාරසික්‌ඛාපනෙන ආචරියො භවාති ආහ. පස්‌සෙමුරින්‌දමාති පස්‌සෙමු අරින්‌දම.

    Tattha dhammesūti kusalakammapathadhammesu. Ācariyoti tvaṃ amhehi byattataro, tasmā no ācariyo hoti, apica dasannaṃ rājadhammānaṃ kathitattā sumukhassa dosaṃ dassetvā accayapaṭiggahaṇassa katattāpi tvaṃ amhākaṃ ācariyova, tasmā idānipi no ācārasikkhāpanena ācariyo bhavāti āha. Passemurindamāti passemu arindama.

    සො තෙසං ගමනං අනුජානි, බොධිසත්‌තස්‌සපි ධම්‌මං කථෙන්‌තස්‌සෙව අරුණං උට්‌ඨහි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So tesaṃ gamanaṃ anujāni, bodhisattassapi dhammaṃ kathentasseva aruṇaṃ uṭṭhahi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    187.

    187.

    ‘‘සබ්‌බරත්‌තිං චින්‌තයිත්‌වා, මන්‌තයිත්‌වා යථාකථං;

    ‘‘Sabbarattiṃ cintayitvā, mantayitvā yathākathaṃ;

    කාසිරාජා අනුඤ්‌ඤාසි, හංසානං පවරුත්‌තම’’න්‌ති.

    Kāsirājā anuññāsi, haṃsānaṃ pavaruttama’’nti.

    තත්‌ථ යථාකථන්‌ති යංකිඤ්‌චි අත්‌ථං තෙහි සද්‌ධිං චින්‌තෙතබ්‌බං මන්‌තෙතබ්‌බඤ්‌ච, සබ්‌බං තං චින්‌තෙත්‌වා ච මන්‌තෙත්‌වා චාති අත්‌ථො. අනුඤ්‌ඤාසීති ගච්‌ඡථාති අනුඤ්‌ඤාසි.

    Tattha yathākathanti yaṃkiñci atthaṃ tehi saddhiṃ cintetabbaṃ mantetabbañca, sabbaṃ taṃ cintetvā ca mantetvā cāti attho. Anuññāsīti gacchathāti anuññāsi.

    එවං තෙන අනුඤ්‌ඤාතො බොධිසත්‌තො රාජානං ‘‘අප්‌පමත්‌තො ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙහී’’ති ඔවදිත්‌වා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙසි. රාජා තෙසං කඤ්‌චනභාජනෙහි මධුලාජඤ්‌ච මධුරොදකඤ්‌ච උපනාමෙත්‌වා නිට්‌ඨිතාහාරකිච්‌චෙ ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙත්‌වා බොධිසත්‌තං සුවණ්‌ණචඞ්‌කොටකෙන සයං උක්‌ඛිපි, ඛෙමා දෙවී සුමුඛං උක්‌ඛිපි. අථ නෙ සීහපඤ්‌ජරං උග්‌ඝාටෙත්‌වා සූරියුග්‌ගමනවෙලාය ‘‘ගච්‌ඡථ සාමිනො’’ති විස්‌සජ්‌ජෙසුං. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ tena anuññāto bodhisatto rājānaṃ ‘‘appamatto dhammena rajjaṃ kārehī’’ti ovaditvā pañcasu sīlesu patiṭṭhāpesi. Rājā tesaṃ kañcanabhājanehi madhulājañca madhurodakañca upanāmetvā niṭṭhitāhārakicce gandhamālādīhi pūjetvā bodhisattaṃ suvaṇṇacaṅkoṭakena sayaṃ ukkhipi, khemā devī sumukhaṃ ukkhipi. Atha ne sīhapañjaraṃ ugghāṭetvā sūriyuggamanavelāya ‘‘gacchatha sāmino’’ti vissajjesuṃ. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    188.

    188.

    ‘‘තතො රත්‍යා විවසානෙ, සූරියුග්‌ගමනං පති;

    ‘‘Tato ratyā vivasāne, sūriyuggamanaṃ pati;

    පෙක්‌ඛතො කාසිරාජස්‌ස, භවනා තෙ විගාහිසු’’න්‌ති.

    Pekkhato kāsirājassa, bhavanā te vigāhisu’’nti.

    තත්‌ථ විගාහිසුන්‌ති ආකාසං පක්‌ඛන්‌දිංසු.

    Tattha vigāhisunti ākāsaṃ pakkhandiṃsu.

    තෙසු මහාසත්‌තො සුවණ්‌ණචඞ්‌කොටකතො උප්‌පතිත්‌වා ආකාසෙ ඨත්‌වා ‘‘මා චින්‌දයි, මහාරාජ, අප්‌පමත්‌තො අම්‌හාකං ඔවාදෙ වත්‌තෙය්‍යාසී’’ති රාජානං සමස්‌සාසෙත්‌වා සුමුඛං ආදාය චිත්‌තකූටමෙව ගතො. තානිපි ඛො නවුති හංසසහස්‌සානි කඤ්‌චනගුහතො නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බතතලෙ නිසින්‌නානි තෙ ආගච්‌ඡන්‌තෙ දිස්‌වා පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා පරිවාරෙසුං. තෙ ඤාතිගණපරිවුතා චිත්‌තකූටතලං පවිසිංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Tesu mahāsatto suvaṇṇacaṅkoṭakato uppatitvā ākāse ṭhatvā ‘‘mā cindayi, mahārāja, appamatto amhākaṃ ovāde vatteyyāsī’’ti rājānaṃ samassāsetvā sumukhaṃ ādāya cittakūṭameva gato. Tānipi kho navuti haṃsasahassāni kañcanaguhato nikkhamitvā pabbatatale nisinnāni te āgacchante disvā paccuggantvā parivāresuṃ. Te ñātigaṇaparivutā cittakūṭatalaṃ pavisiṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    189.

    189.

    ‘‘තෙ අරොගෙ අනුප්‌පත්‌තෙ, දිස්‌වාන පරමෙ දිජෙ;

    ‘‘Te aroge anuppatte, disvāna parame dije;

    කෙකාති මකරුං හංසා, පුථුසද්‌දො අජායථ.

    Kekāti makaruṃ haṃsā, puthusaddo ajāyatha.

    190.

    190.

    ‘‘තෙ පතීතා පමුත්‌තෙන, භත්‌තුනා භත්‌තුගාරවා;

    ‘‘Te patītā pamuttena, bhattunā bhattugāravā;

    සමන්‌තා පරිකිරිංසු, අණ්‌ඩජා ලද්‌ධපච්‌චයා’’ති.

    Samantā parikiriṃsu, aṇḍajā laddhapaccayā’’ti.

    එවං පරිවාරෙත්‌වා ච පන තෙ හංසා ‘‘කථං මුත්‌තොසි, මහාරාජා’’ති පුච්‌ඡිංසු. මහාසත්‌තො සුමුඛං නිස්‌සාය මුත්‌තභාවං සංයමරාජලුද්‌දපුත්‌තෙහි කතකම්‌මඤ්‌ච කථෙසි. තං සුත්‌වා තුට්‌ඨා හංසගණා ‘‘සුමුඛො සෙනාපති ච රාජා ච ලුද්‌දපුත්‌තො ච සුඛිතා නිද්‌දුක්‌ඛා චිරං ජීවන්‌තූ’’ති ආහංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ parivāretvā ca pana te haṃsā ‘‘kathaṃ muttosi, mahārājā’’ti pucchiṃsu. Mahāsatto sumukhaṃ nissāya muttabhāvaṃ saṃyamarājaluddaputtehi katakammañca kathesi. Taṃ sutvā tuṭṭhā haṃsagaṇā ‘‘sumukho senāpati ca rājā ca luddaputto ca sukhitā niddukkhā ciraṃ jīvantū’’ti āhaṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    191.

    191.

    ‘‘එවං මිත්‌තවතං අත්‌ථා, සබ්‌බෙ හොන්‌ති පදක්‌ඛිණා;

    ‘‘Evaṃ mittavataṃ atthā, sabbe honti padakkhiṇā;

    හංසා යථා ධතරට්‌ඨා, ඤාතිසඞ්‌ඝමුපාගමු’’න්‌ති.

    Haṃsā yathā dhataraṭṭhā, ñātisaṅghamupāgamu’’nti.

    තං චූළහංසජාතකෙ වුත්‌තත්‌ථමෙව.

    Taṃ cūḷahaṃsajātake vuttatthameva.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි ආනන්‌දො මමත්‌ථාය අත්‌තනො ජීවිතං පරිච්‌චජී’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා ලුද්‌දපුත්‌තො ඡන්‌නො අහොසි, ඛෙමා දෙවී, ඛෙමා භික්‌ඛුනී, රාජා සාරිපුත්‌තො, සුමුඛො ආනන්‌දො, සෙසපරිසා බුද්‌ධපරිසා, ධතරට්‌ඨහංසරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi ānando mamatthāya attano jīvitaṃ pariccajī’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā luddaputto channo ahosi, khemā devī, khemā bhikkhunī, rājā sāriputto, sumukho ānando, sesaparisā buddhaparisā, dhataraṭṭhahaṃsarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    මහාහංසජාතකවණ්‌ණනා දුතියා.

    Mahāhaṃsajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 534. මහාහංසජාතකං • 534. Mahāhaṃsajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact