Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අපදාන-අට්‌ඨකථා • Apadāna-aṭṭhakathā

    3. මහාකප්‌පිනත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා

    3. Mahākappinattheraapadānavaṇṇanā

    පදුමුත්‌තරො නාම ජිනොතිආදිකං ආයස්‌මතො කප්‌පිනත්‌ථෙරස්‌ස අපදානං. අයම්‌පි පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරො තත්‌ථ තත්‌ථ භවෙ විවට්‌ටූපනිස්‌සයානි පුඤ්‌ඤානි උපචිනන්‌තො පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තො විඤ්‌ඤුතං පත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මදෙසනං සුණන්‌තො සත්‌ථාරා එකං භික්‌ඛුං ඔවාදකානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපිතං දිස්‌වා අධිකාරකම්‌මං කත්‌වා තං ඨානන්‌තරං පත්‌ථෙසි.

    Padumuttaronāma jinotiādikaṃ āyasmato kappinattherassa apadānaṃ. Ayampi purimabuddhesu katādhikāro tattha tattha bhave vivaṭṭūpanissayāni puññāni upacinanto padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare kulagehe nibbatto viññutaṃ patvā satthu santike dhammadesanaṃ suṇanto satthārā ekaṃ bhikkhuṃ ovādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapitaṃ disvā adhikārakammaṃ katvā taṃ ṭhānantaraṃ patthesi.

    සො තත්‌ථ යාවජීවං කුසලං කත්‌වා දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො බාරාණසිතො අවිදූරෙ එකස්‌මිං පෙසකාරගාමෙ ජෙට්‌ඨපෙසකාරගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තො තදා සහස්‌සමත්‌තා පච්‌චෙකබුද්‌ධා හිමවන්‌තෙ අට්‌ඨ මාසෙ වසිත්‌වා වස්‌සිකෙ චත්‌තාරො මාසෙ ජනපදෙ වසන්‌ති. තෙ එකවාරං බාරාණසියා අවිදූරෙ ඔතරිත්‌වා ‘‘සෙනාසනං කරණත්‌ථාය හත්‌ථකම්‌මං යාචථා’’ති රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං අට්‌ඨ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ පහිණිංසු. තදා පන රඤ්‌ඤො වප්‌පමඞ්‌ගලං අහොසි. සො ‘‘පච්‌චෙකබුද්‌ධා කිර ආගතා’’ති සුත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා ආගතකාරණං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ, භන්‌තෙ, ඔකාසො නත්‌ථි ස්‌වෙ අම්‌හාකං වප්‌පමඞ්‌ගලං , තතියදිවසෙ කරිස්‌සාමා’’ති වත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ අනිමන්‌තෙත්‌වාව පාවිසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධා ‘‘අඤ්‌ඤං ගාමං පවිසිස්‌සාමා’’ති පක්‌කමිංසු.

    So tattha yāvajīvaṃ kusalaṃ katvā devamanussesu saṃsaranto bārāṇasito avidūre ekasmiṃ pesakāragāme jeṭṭhapesakāragehe nibbatto tadā sahassamattā paccekabuddhā himavante aṭṭha māse vasitvā vassike cattāro māse janapade vasanti. Te ekavāraṃ bārāṇasiyā avidūre otaritvā ‘‘senāsanaṃ karaṇatthāya hatthakammaṃ yācathā’’ti rañño santikaṃ aṭṭha paccekabuddhe pahiṇiṃsu. Tadā pana rañño vappamaṅgalaṃ ahosi. So ‘‘paccekabuddhā kira āgatā’’ti sutvā nikkhamitvā āgatakāraṇaṃ pucchitvā ‘‘ajja, bhante, okāso natthi sve amhākaṃ vappamaṅgalaṃ , tatiyadivase karissāmā’’ti vatvā paccekabuddhe animantetvāva pāvisi. Paccekabuddhā ‘‘aññaṃ gāmaṃ pavisissāmā’’ti pakkamiṃsu.

    තස්‌මිං සමයෙ ජෙට්‌ඨපෙසකාරස්‌ස භරියා කෙනචිදෙව කරණීයෙන බාරාණසිං ගච්‌ඡන්‌තී තෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ දිස්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘කිං, භන්‌තෙ, අවෙලාය අය්‍යා ආගතා’’ති පුච්‌ඡි. තෙ ආදිතො පට්‌ඨාය කථෙසුං. තං සුත්‌වා සද්‌ධාසම්‌පන්‌නා බුද්‌ධිසම්‌පන්‌නා ඉත්‌ථී ‘‘ස්‌වෙ, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති නිමන්‌තෙසි. ‘‘බහුකා මයං, භගිනී’’ති. ‘‘කිත්‌තකා, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘සහස්‌සමත්‌තා, භගිනී’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, ඉමස්‌මිං නො ගාමෙ සහස්‌සමත්‌තා වසිම්‌හා, එකෙකො එකෙකස්‌ස භික්‌ඛං දස්‌සති, භික්‌ඛං අධිවාසෙථ, අහමෙව වො වසනට්‌ඨානං කාරාපෙස්‌සාමී’’ති ආහ. පච්‌චෙකබුද්‌ධා අධිවාසෙසුං.

    Tasmiṃ samaye jeṭṭhapesakārassa bhariyā kenacideva karaṇīyena bārāṇasiṃ gacchantī te paccekabuddhe disvā vanditvā, ‘‘kiṃ, bhante, avelāya ayyā āgatā’’ti pucchi. Te ādito paṭṭhāya kathesuṃ. Taṃ sutvā saddhāsampannā buddhisampannā itthī ‘‘sve, bhante, amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti nimantesi. ‘‘Bahukā mayaṃ, bhaginī’’ti. ‘‘Kittakā, bhante’’ti? ‘‘Sahassamattā, bhaginī’’ti. ‘‘Bhante, imasmiṃ no gāme sahassamattā vasimhā, ekeko ekekassa bhikkhaṃ dassati, bhikkhaṃ adhivāsetha, ahameva vo vasanaṭṭhānaṃ kārāpessāmī’’ti āha. Paccekabuddhā adhivāsesuṃ.

    සා ගාමං පවිසිත්‌වා උග්‌ඝොසෙසි – ‘‘අම්‌මතාතා, අහං සහස්‌සමත්‌තෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ දිස්‌වා නිමන්‌තෙසිං, අය්‍යානං නිසීදනට්‌ඨානං සංවිදහථ, යාගුභත්‌තාදීනි සම්‌පාදෙථා’’ති ගාමමජ්‌ඣෙ මණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා පුනදිවසෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ නිසීදාපෙත්‌වා පණීතෙන ඛාදනීයෙන භොජනීයෙන පරිවිසිත්‌වා භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ තස්‌මිං ගාමෙ සබ්‌බා ඉත්‌ථියො ආදාය තාහි සද්‌ධිං පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ වන්‌දිත්‌වා තෙමාසං වසනත්‌ථාය පටිඤ්‌ඤං ගණ්‌හිත්‌වා පුන ගාමෙ උග්‌ඝොසෙසි – ‘‘අම්‌මතාතා, එකෙකකුලතො එකෙකපුරිසො වාසිඵරසුආදීනි ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා දබ්‌බසම්‌භාරෙ ආහරිත්‌වා අය්‍යානං වසනට්‌ඨානං කරොතූ’’ති. ගාමවාසිනො තස්‌සායෙව වචනං සුත්‌වා එකෙකො එකෙකං කත්‌වා සද්‌ධිං රත්‌තිදිවාට්‌ඨානෙහි පණ්‌ණසාලසහස්‌සං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා අත්‌තනො අත්‌තනො පණ්‌ණසාලායං උපගතං පච්‌චෙකබුද්‌ධං ‘‘අහං සක්‌කච්‌චං උපට්‌ඨහිස්‌සාමි, අහං සක්‌කච්‌චං උපට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා උපට්‌ඨහිංසු. සා වස්‌සංවුට්‌ඨකාලෙ ‘‘අත්‌තනො අත්‌තනො පණ්‌ණසාලාය වස්‌සංවුට්‌ඨානං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං චීවරසාටකෙ සජ්‌ජෙථා’’ති සමාදපෙත්‌වා එකෙකස්‌ස සහස්‌ස සහස්‌සමූලං චීවරං දාපෙසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධා වුට්‌ඨවස්‌සා අනුමොදනං කත්‌වා පක්‌කමිංසු. ගාමවාසිනොපි ඉදං පුඤ්‌ඤකම්‌මං කත්‌වා තතො චුතො තාවතිංසදෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා ගණදෙවතා නාම අහෙසුං.

    Sā gāmaṃ pavisitvā ugghosesi – ‘‘ammatātā, ahaṃ sahassamatte paccekabuddhe disvā nimantesiṃ, ayyānaṃ nisīdanaṭṭhānaṃ saṃvidahatha, yāgubhattādīni sampādethā’’ti gāmamajjhe maṇḍapaṃ kārāpetvā āsanāni paññāpetvā punadivase paccekabuddhe nisīdāpetvā paṇītena khādanīyena bhojanīyena parivisitvā bhattakiccapariyosāne tasmiṃ gāme sabbā itthiyo ādāya tāhi saddhiṃ paccekabuddhe vanditvā temāsaṃ vasanatthāya paṭiññaṃ gaṇhitvā puna gāme ugghosesi – ‘‘ammatātā, ekekakulato ekekapuriso vāsipharasuādīni gahetvā araññaṃ pavisitvā dabbasambhāre āharitvā ayyānaṃ vasanaṭṭhānaṃ karotū’’ti. Gāmavāsino tassāyeva vacanaṃ sutvā ekeko ekekaṃ katvā saddhiṃ rattidivāṭṭhānehi paṇṇasālasahassaṃ niṭṭhāpetvā attano attano paṇṇasālāyaṃ upagataṃ paccekabuddhaṃ ‘‘ahaṃ sakkaccaṃ upaṭṭhahissāmi, ahaṃ sakkaccaṃ upaṭṭhahissāmī’’ti vatvā upaṭṭhahiṃsu. Sā vassaṃvuṭṭhakāle ‘‘attano attano paṇṇasālāya vassaṃvuṭṭhānaṃ paccekabuddhānaṃ cīvarasāṭake sajjethā’’ti samādapetvā ekekassa sahassa sahassamūlaṃ cīvaraṃ dāpesi. Paccekabuddhā vuṭṭhavassā anumodanaṃ katvā pakkamiṃsu. Gāmavāsinopi idaṃ puññakammaṃ katvā tato cuto tāvatiṃsadevaloke nibbattitvā gaṇadevatā nāma ahesuṃ.

    තෙ තත්‌ථ දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවිත්‌වා කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධකාලෙ කුටුම්‌බිකගෙහෙසු නිබ්‌බත්‌තිංසු. පුබ්‌බෙ ජෙට්‌ඨකපෙසකාරො ජෙට්‌ඨකකුටුම්‌බිකස්‌ස පුත්‌තො අහොසි. භරියාපිස්‌ස එකස්‌ස ජෙට්‌ඨකකුටුම්‌බිකස්‌ස ධීතා අහොසි. සෙසානං භරියායො සෙසකුටුම්‌බිකානං ධීතරො අහෙසුං, තා සබ්‌බාපි වයප්‌පත්‌තා පරකුලං ගච්‌ඡන්‌තියො තෙසං තෙසංයෙව ගෙහානි අගමංසු. අථෙකදිවසං විහාරෙ ධම්‌මස්‌සවනෙ සඞ්‌ඝුට්‌ඨෙ ‘‘සත්‌ථා ධම්‌මං දෙසෙස්‌සතී’’ති සුත්‌වා තෙ සබ්‌බෙපි කුටුම්‌බිකා ‘‘ධම්‌මං සොස්‌සාමා’’ති භරියාහි සද්‌ධිං විහාරං අගමංසු. තෙසං විහාරමජ්‌ඣං පවිට්‌ඨක්‌ඛණෙ වස්‌සං වස්‌සි. යෙසං කුලූපකා වා ඤාතිසාමණෙරාදයො වා අත්‌ථි, තෙ තෙසං පරිවෙණාදීනි පවිසිංසු. තෙ පන තථාරූපානං නත්‌ථිතාය කත්‌ථචි පවිසිතුං අවිසහන්‌තා විහාරමජ්‌ඣෙයෙව අට්‌ඨංසු. අථ නෙ ජෙට්‌ඨකකුටුම්‌බිකො ආහ – ‘‘පස්‌සථ, භො, අම්‌හාකං විප්‌පකාරං, කුලපුත්‌තෙහි නාම එත්‌තකෙන ලජ්‌ජිතුං යුත්‌ත’’න්‌ති. ‘‘අය්‍ය, කිං කරොමා’’ති? ‘‘මයං විස්‌සාසිකට්‌ඨානස්‌ස අභාවෙන ඉමං විප්‌පකාරං පත්‌තා, සබ්‌බෙ ධනං සංහරිත්‌වා පරිවෙණං කරිස්‌සාමා’’ති. ‘‘සාධු, අය්‍යා’’ති ජෙට්‌ඨකො සහස්‌සං අදාසි. සෙසා පඤ්‌ච පඤ්‌ච සතානි. ඉත්‌ථියො අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි සතානි. තෙ තං ධනං ආහරිත්‌වා සහස්‌සකූටාගාරපරිවාරං සත්‌ථු වසනත්‌ථාය මහාපරිවෙණං නාම කාරාපෙසුං. නවකම්‌මස්‌ස මහන්‌තතාය ධනෙ අප්‌පහොන්‌තෙ පුබ්‌බෙ දින්‌නධනතො පුන උපඩ්‌ඪූපඩ්‌ඪං අදංසු. නිට්‌ඨිතෙ පරිවෙණෙ විහාරමහං කරොන්‌තා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සත්‌තාහං මහාදානං දත්‌වා වීසතියා භික්‌ඛුසහස්‌සානං චීවරානි සජ්‌ජයිංසු.

    Te tattha dibbasampattiṃ anubhavitvā kassapasammāsambuddhakāle kuṭumbikagehesu nibbattiṃsu. Pubbe jeṭṭhakapesakāro jeṭṭhakakuṭumbikassa putto ahosi. Bhariyāpissa ekassa jeṭṭhakakuṭumbikassa dhītā ahosi. Sesānaṃ bhariyāyo sesakuṭumbikānaṃ dhītaro ahesuṃ, tā sabbāpi vayappattā parakulaṃ gacchantiyo tesaṃ tesaṃyeva gehāni agamaṃsu. Athekadivasaṃ vihāre dhammassavane saṅghuṭṭhe ‘‘satthā dhammaṃ desessatī’’ti sutvā te sabbepi kuṭumbikā ‘‘dhammaṃ sossāmā’’ti bhariyāhi saddhiṃ vihāraṃ agamaṃsu. Tesaṃ vihāramajjhaṃ paviṭṭhakkhaṇe vassaṃ vassi. Yesaṃ kulūpakā vā ñātisāmaṇerādayo vā atthi, te tesaṃ pariveṇādīni pavisiṃsu. Te pana tathārūpānaṃ natthitāya katthaci pavisituṃ avisahantā vihāramajjheyeva aṭṭhaṃsu. Atha ne jeṭṭhakakuṭumbiko āha – ‘‘passatha, bho, amhākaṃ vippakāraṃ, kulaputtehi nāma ettakena lajjituṃ yutta’’nti. ‘‘Ayya, kiṃ karomā’’ti? ‘‘Mayaṃ vissāsikaṭṭhānassa abhāvena imaṃ vippakāraṃ pattā, sabbe dhanaṃ saṃharitvā pariveṇaṃ karissāmā’’ti. ‘‘Sādhu, ayyā’’ti jeṭṭhako sahassaṃ adāsi. Sesā pañca pañca satāni. Itthiyo aḍḍhateyyāni aḍḍhateyyāni satāni. Te taṃ dhanaṃ āharitvā sahassakūṭāgāraparivāraṃ satthu vasanatthāya mahāpariveṇaṃ nāma kārāpesuṃ. Navakammassa mahantatāya dhane appahonte pubbe dinnadhanato puna upaḍḍhūpaḍḍhaṃ adaṃsu. Niṭṭhite pariveṇe vihāramahaṃ karontā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa sattāhaṃ mahādānaṃ datvā vīsatiyā bhikkhusahassānaṃ cīvarāni sajjayiṃsu.

    ජෙට්‌ඨකකුටුම්‌බිකස්‌ස පන භරියා අත්‌තනො පඤ්‌ඤාය ඨිතා අහං තෙහි සමකං අකත්‌වා අතිරෙකතරං කත්‌වා ‘‘සත්‌ථාරං පූජෙස්‌සාමී’’ති අනොජපුප්‌ඵවණ්‌ණෙන සහස්‌සමූලෙන සාටකෙන සද්‌ධිං අනොජපුප්‌ඵචඞ්‌කොටකං ගහෙත්‌වා සත්‌ථාරං අනොජපුප්‌ඵෙහි පූජෙත්‌වා තං සාටකං සත්‌ථු පාදමූලෙ ඨපෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ අනොජපුප්‌ඵවණ්‌ණංයෙව මෙ සරීරං හොතු, අනොජාත්‌වෙව ච නාමං හොතූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි. සත්‌ථා ‘‘එවං හොතූ’’ති අනුමොදනං අකාසි. තෙ සබ්‌බෙපි යාවතායුකං ඨත්‌වා තතො චුතා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු. තෙ ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ දෙවලොකා චවිත්‌වා ජෙට්‌ඨකො කුක්‌කුටවතීනගරෙ රාජකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො මහාකප්‌පිනරාජා නාම අහොසි. සෙසා අමච්‌චකුලෙසු නිබ්‌බත්‌තිංසු. ජෙට්‌ඨකස්‌ස භරියා මද්‌දරට්‌ඨෙ සාකලනගරෙ රාජකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති අනොජපුප්‌ඵවණ්‌ණමෙවස්‌සා සරීරං අහොසි, තෙන අනොජාත්‌වෙවස්‌සා නාමං අකංසු, සා වයප්‌පත්‌තා මහාකප්‌පිනරඤ්‌ඤො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා අනොජාදෙවීති පාකටා අහොසි.

    Jeṭṭhakakuṭumbikassa pana bhariyā attano paññāya ṭhitā ahaṃ tehi samakaṃ akatvā atirekataraṃ katvā ‘‘satthāraṃ pūjessāmī’’ti anojapupphavaṇṇena sahassamūlena sāṭakena saddhiṃ anojapupphacaṅkoṭakaṃ gahetvā satthāraṃ anojapupphehi pūjetvā taṃ sāṭakaṃ satthu pādamūle ṭhapetvā, ‘‘bhante, nibbattanibbattaṭṭhāne anojapupphavaṇṇaṃyeva me sarīraṃ hotu, anojātveva ca nāmaṃ hotū’’ti patthanaṃ akāsi. Satthā ‘‘evaṃ hotū’’ti anumodanaṃ akāsi. Te sabbepi yāvatāyukaṃ ṭhatvā tato cutā devaloke nibbattiṃsu. Te imasmiṃ buddhuppāde devalokā cavitvā jeṭṭhako kukkuṭavatīnagare rājakule nibbattitvā viññutaṃ patto mahākappinarājā nāma ahosi. Sesā amaccakulesu nibbattiṃsu. Jeṭṭhakassa bhariyā maddaraṭṭhe sākalanagare rājakule nibbatti anojapupphavaṇṇamevassā sarīraṃ ahosi, tena anojātvevassā nāmaṃ akaṃsu, sā vayappattā mahākappinarañño gehaṃ gantvā anojādevīti pākaṭā ahosi.

    සෙසිත්‌ථියොපි අමච්‌චකුලෙසු නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තා තෙසංයෙව අමච්‌චපුත්‌තානං ගෙහානි අගමංසු. තෙ සබ්‌බෙපි රඤ්‌ඤො සම්‌පත්‌තිසදිසං සම්‌පත්‌තිං අනුභවිංසු. යදා හි රාජා අලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතො හත්‌ථිං අභිරුහිත්‌වා විචරති, තදාපි තෙ තථෙව විචරන්‌ති. තස්‌මිං අස්‌සෙන වා රථෙන වා විචරන්‌තෙ තෙපි තථෙව විචරන්‌ති. එවං තෙ එකතො හුත්‌වා කතානං පුඤ්‌ඤානං බලෙන එකතොව සම්‌පත්‌තිං අනුභවිංසු. රඤ්‌ඤො පන වාලො, වාලවාහනො, පුප්‌ඵො, පුප්‌ඵවාහනො, සුපත්‌තොති පඤ්‌චෙව අස්‌සා හොන්‌ති. තෙසු රාජා සුපත්‌තං අස්‌සං සයං ආරොහති, ඉතරෙ චත්‌තාරො අස්‌සෙ අස්‌සාරොහානං සාසනාහරණත්‌ථාය අදාසි. රාජා තෙ පාතොව භොජෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ , භණෙ, ද්‌වෙ වා තීණි වා යොජනානි ආහිණ්‌ඩිත්‌වා බුද්‌ධස්‌ස වා ධම්‌මස්‌ස වා සඞ්‌ඝස්‌ස වා උප්‌පන්‌නභාවං සුත්‌වා මය්‌හං සුඛසාසනං ආරොචෙථා’’ති පෙසෙසි. තෙ චතූහි ද්‌වාරෙහි නික්‌ඛමිත්‌වා ද්‌වෙ තීණි යොජනානි ආහිණ්‌ඩිත්‌වා කිඤ්‌චි සාසනං අලභිත්‌වාව පච්‌චාගමිංසු.

    Sesitthiyopi amaccakulesu nibbattitvā vayappattā tesaṃyeva amaccaputtānaṃ gehāni agamaṃsu. Te sabbepi rañño sampattisadisaṃ sampattiṃ anubhaviṃsu. Yadā hi rājā alaṅkārapaṭimaṇḍito hatthiṃ abhiruhitvā vicarati, tadāpi te tatheva vicaranti. Tasmiṃ assena vā rathena vā vicarante tepi tatheva vicaranti. Evaṃ te ekato hutvā katānaṃ puññānaṃ balena ekatova sampattiṃ anubhaviṃsu. Rañño pana vālo, vālavāhano, puppho, pupphavāhano, supattoti pañceva assā honti. Tesu rājā supattaṃ assaṃ sayaṃ ārohati, itare cattāro asse assārohānaṃ sāsanāharaṇatthāya adāsi. Rājā te pātova bhojetvā ‘‘gacchatha , bhaṇe, dve vā tīṇi vā yojanāni āhiṇḍitvā buddhassa vā dhammassa vā saṅghassa vā uppannabhāvaṃ sutvā mayhaṃ sukhasāsanaṃ ārocethā’’ti pesesi. Te catūhi dvārehi nikkhamitvā dve tīṇi yojanāni āhiṇḍitvā kiñci sāsanaṃ alabhitvāva paccāgamiṃsu.

    අථෙකදිවසං රාජා සුපත්‌තං ආරුහිත්‌වා අමච්‌චසහස්‌සපරිවුතො උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො කිලන්‌තරූපෙ පඤ්‌චසතමත්‌තෙ වාණිජකෙ නගරං පවිසන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ අද්‌ධානකිලන්‌තා, අද්‌ධො ඉමෙසං සන්‌තිකා එකං භද්‌දකං සාසනං සොස්‌සාමී’’ති තෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කුතො ආගතත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අත්‌ථි, දෙව, ඉතො වීසතියොජනසතමත්‌ථකෙ සාවත්‌ථි නාම නගරං, තතො ආගතම්‌හා’’ති. ‘‘අත්‌ථි පන වො දෙසෙ කිඤ්‌චි සාසනං උප්‌පන්‌න’’න්‌ති. ‘‘දෙව, අඤ්‌ඤං කිඤ්‌චි නත්‌ථි, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති. රාජා තාවදෙව බලවපීතියා ඵුට්‌ඨසරීරො කිඤ්‌චි සල්‌ලක්‌ඛෙතුං අසක්‌කොන්‌තො මුහුත්‌තං වීතිනාමෙත්‌වා පන, ‘‘තාතා, කිං වදෙථා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘බුද්‌ධො, දෙව, උප්‌පන්‌නො’’ති. රාජා දුතියම්‌පි තතියම්‌පි තථෙව වීතිනාමෙත්‌වා චතුත්‌ථවාරෙ ‘‘කිං වදෙථ, තාතා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘තාතා, සුඛසාසනසවනාය සතසහස්‌සං වො දම්‌මී’’ති වත්‌වා ‘‘අපරම්‌පි කිඤ්‌චි සාසනං අත්‌ථි, තාතා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අත්‌ථි, දෙව, ධම්‌මො උප්‌පන්‌නො’’ති. රාජා තම්‌පි සුත්‌වා පුරිමනයෙනෙව තයො වාරෙ වීතිනාමෙත්‌වා චතුත්‌ථවාරෙ ‘‘ධම්‌මො උප්‌පන්‌නො’’ති වුත්‌තෙ – ‘‘ඉධාපි වො සතසහස්‌සං දම්‌මී’’ති වත්‌වා ‘‘අපරම්‌පි කිඤ්‌චි සාසනං අත්‌ථි, තාතා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අත්‌ථි, දෙව, සඞ්‌ඝො උප්‌පන්‌නො’’ති. රාජා තම්‌පි සුත්‌වා තථෙව තයො වාරෙ වීතිනාමෙත්‌වා චතුත්‌ථවාරෙ ‘‘සඞ්‌ඝො උප්‌පන්‌නො’’ති වුත්‌තෙ – ‘‘ඉධාපි වො සතසහස්‌සං දම්‌මී’’ති වත්‌වා අමච්‌චසහස්‌සං ඔලොකෙත්‌වා, ‘‘තාතා, කිං කරිස්‌සාමා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, තුම්‌හෙ කිං කරිස්‌සථා’’ති? ‘‘අහං, තාතා, ‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො ධම්‌මො උප්‌පන්‌නො සඞ්‌ඝො උප්‌පන්‌නො’ති සුත්‌වා න පුන නිවත්‌තිස්‌සාමි, භගවන්‌තං උද්‌දිස්‌ස ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මයම්‌පි, දෙව, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. රාජා සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ අක්‌ඛරානි ලිඛාපෙත්‌වා වාණිජකානං දත්‌වා ‘‘ඉමං අනොජාය නාම දෙවියා දෙථ, සා තුම්‌හාකං තීණි සතසහස්‌සානි දස්‌සති, එවඤ්‌ච පන නං වදෙය්‍යාථ ‘රඤ්‌ඤා කිර තෙ ඉස්‌සරියං විස්‌සට්‌ඨං, යථාසුඛං සම්‌පත්‌තිං පරිභුඤ්‌ජාහී’ති, සචෙ පන ‘වො රාජා කහ’න්‌ති පුච්‌ඡති, ‘සත්‌ථාරං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිස්‌සාමී’ති වත්‌වා ගතොති ආරොචෙය්‍යාථා’’ති ආහ. අමච්‌චාපි අත්‌තනො අත්‌තනො භරියානං තථෙව සාසනං පහිණිංසු. රාජා වාණිජකෙ උය්‍යොජෙත්‌වා අස්‌සං අභිරුය්‌හ අමච්‌චසහස්‌සපරිවුතො තංඛණඤ්‌ඤෙව නික්‌ඛමි.

    Athekadivasaṃ rājā supattaṃ āruhitvā amaccasahassaparivuto uyyānaṃ gacchanto kilantarūpe pañcasatamatte vāṇijake nagaraṃ pavisante disvā ‘‘ime addhānakilantā, addho imesaṃ santikā ekaṃ bhaddakaṃ sāsanaṃ sossāmī’’ti te pakkosāpetvā ‘‘kuto āgatatthā’’ti pucchi. ‘‘Atthi, deva, ito vīsatiyojanasatamatthake sāvatthi nāma nagaraṃ, tato āgatamhā’’ti. ‘‘Atthi pana vo dese kiñci sāsanaṃ uppanna’’nti. ‘‘Deva, aññaṃ kiñci natthi, sammāsambuddho uppanno’’ti. Rājā tāvadeva balavapītiyā phuṭṭhasarīro kiñci sallakkhetuṃ asakkonto muhuttaṃ vītināmetvā pana, ‘‘tātā, kiṃ vadethā’’ti pucchi. ‘‘Buddho, deva, uppanno’’ti. Rājā dutiyampi tatiyampi tatheva vītināmetvā catutthavāre ‘‘kiṃ vadetha, tātā’’ti pucchitvā ‘‘buddho uppanno’’ti vutte, ‘‘tātā, sukhasāsanasavanāya satasahassaṃ vo dammī’’ti vatvā ‘‘aparampi kiñci sāsanaṃ atthi, tātā’’ti pucchi. ‘‘Atthi, deva, dhammo uppanno’’ti. Rājā tampi sutvā purimanayeneva tayo vāre vītināmetvā catutthavāre ‘‘dhammo uppanno’’ti vutte – ‘‘idhāpi vo satasahassaṃ dammī’’ti vatvā ‘‘aparampi kiñci sāsanaṃ atthi, tātā’’ti pucchi. ‘‘Atthi, deva, saṅgho uppanno’’ti. Rājā tampi sutvā tatheva tayo vāre vītināmetvā catutthavāre ‘‘saṅgho uppanno’’ti vutte – ‘‘idhāpi vo satasahassaṃ dammī’’ti vatvā amaccasahassaṃ oloketvā, ‘‘tātā, kiṃ karissāmā’’ti pucchi. ‘‘Deva, tumhe kiṃ karissathā’’ti? ‘‘Ahaṃ, tātā, ‘buddho uppanno dhammo uppanno saṅgho uppanno’ti sutvā na puna nivattissāmi, bhagavantaṃ uddissa gantvā tassa santike pabbajissāmī’’ti. ‘‘Mayampi, deva, tumhehi saddhiṃ pabbajissāmā’’ti. Rājā suvaṇṇapaṭṭe akkharāni likhāpetvā vāṇijakānaṃ datvā ‘‘imaṃ anojāya nāma deviyā detha, sā tumhākaṃ tīṇi satasahassāni dassati, evañca pana naṃ vadeyyātha ‘raññā kira te issariyaṃ vissaṭṭhaṃ, yathāsukhaṃ sampattiṃ paribhuñjāhī’ti, sace pana ‘vo rājā kaha’nti pucchati, ‘satthāraṃ uddissa pabbajissāmī’ti vatvā gatoti āroceyyāthā’’ti āha. Amaccāpi attano attano bhariyānaṃ tatheva sāsanaṃ pahiṇiṃsu. Rājā vāṇijake uyyojetvā assaṃ abhiruyha amaccasahassaparivuto taṃkhaṇaññeva nikkhami.

    සත්‌ථාපි තංදිවසං පච්‌චූසකාලෙ ලොකං වොලොකෙන්‌තො මහාකප්‌පිනරාජානං සපරිවාරං දිස්‌වා ‘‘අයං මහාකප්‌පිනො වාණිජකානං සන්‌තිකා තිණ්‌ණං රතනානං උප්‌පන්‌නභාවං සුත්‌වා තෙසං වචනං තීහි සතසහස්‌සෙහි පූජෙත්‌වා රජ්‌ජං පහාය අමච්‌චසහස්‌සපරිවුතො මං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිතුකාමො ස්‌වෙ නික්‌ඛමිස්‌සති, සො සපරිවාරො සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණිස්‌සති, පච්‌චුග්‌ගමනං කරිස්‌සාමී’’ති පුනදිවසෙ චක්‌කවත්‌තී විය ඛුද්‌දකගාමභොජකං රාජානං පච්‌චුග්‌ගච්‌ඡන්‌තො සයමෙව පත්‌තචීවරමාදාය වීසයොජනසතං මග්‌ගං පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා චන්‌දභාගාය නදියා තීරෙ නිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලෙ ඡබ්‌බණ්‌ණබුද්‌ධරස්‌මියො විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා නිසීදි. රාජාපි ආගච්‌ඡන්‌තො එකං නදිං පත්‌වා ‘‘කා නාමාය’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘අපරච්‌ඡා නාම, දෙවා’’ති. ‘‘කිමස්‌සා පරිමාණං, තාතා’’ති? ‘‘ගම්‌භීරතො ගාවුතං, පුථුලතො ද්‌වෙ ගාවුතානි, දෙවා’’ති. ‘‘අත්‌ථි පනෙත්‌ථ නාවා වා උළුම්‌පො වා’’ති? ‘‘නත්‌ථි, දෙවා’’ති. ‘‘නාවාදීනි ඔලොකෙන්‌තෙ අම්‌හෙ ජාති ජරං උපනෙති, ජරා මරණං. අහං නිබ්‌බෙමතිකො හුත්‌වා තීණි රතනානි උද්‌දිස්‌ස නික්‌ඛන්‌තො, තෙසං මෙ ආනුභාවෙන ‘ඉදං උදකං උදකං විය මා හොතූ’ති රතනත්‌තයස්‌ස ගුණං ආවජ්‌ජෙත්‌වා ‘ඉතිපි සො භගවා අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’’ති බුද්‌ධගුණං අනුස්‌සරන්‌තො සපරිවාරො අස්‌සසහස්‌සෙන උදකපිට්‌ඨෙ පක්‌ඛන්‌දි. සින්‌ධවා පිට්‌ඨිපාසාණෙ විය පක්‌ඛන්‌දිංසු. ඛුරානං අග්‌ගට්‌ඨානෙව තෙමිංසු.

    Satthāpi taṃdivasaṃ paccūsakāle lokaṃ volokento mahākappinarājānaṃ saparivāraṃ disvā ‘‘ayaṃ mahākappino vāṇijakānaṃ santikā tiṇṇaṃ ratanānaṃ uppannabhāvaṃ sutvā tesaṃ vacanaṃ tīhi satasahassehi pūjetvā rajjaṃ pahāya amaccasahassaparivuto maṃ uddissa pabbajitukāmo sve nikkhamissati, so saparivāro saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇissati, paccuggamanaṃ karissāmī’’ti punadivase cakkavattī viya khuddakagāmabhojakaṃ rājānaṃ paccuggacchanto sayameva pattacīvaramādāya vīsayojanasataṃ maggaṃ paccuggantvā candabhāgāya nadiyā tīre nigrodharukkhamūle chabbaṇṇabuddharasmiyo vissajjetvā nisīdi. Rājāpi āgacchanto ekaṃ nadiṃ patvā ‘‘kā nāmāya’’nti pucchi. ‘‘Aparacchā nāma, devā’’ti. ‘‘Kimassā parimāṇaṃ, tātā’’ti? ‘‘Gambhīrato gāvutaṃ, puthulato dve gāvutāni, devā’’ti. ‘‘Atthi panettha nāvā vā uḷumpo vā’’ti? ‘‘Natthi, devā’’ti. ‘‘Nāvādīni olokente amhe jāti jaraṃ upaneti, jarā maraṇaṃ. Ahaṃ nibbematiko hutvā tīṇi ratanāni uddissa nikkhanto, tesaṃ me ānubhāvena ‘idaṃ udakaṃ udakaṃ viya mā hotū’ti ratanattayassa guṇaṃ āvajjetvā ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho’’’ti buddhaguṇaṃ anussaranto saparivāro assasahassena udakapiṭṭhe pakkhandi. Sindhavā piṭṭhipāsāṇe viya pakkhandiṃsu. Khurānaṃ aggaṭṭhāneva temiṃsu.

    සො තං උත්‌තරිත්‌වා පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො අපරම්‌පි නදිං දිස්‌වා ‘‘අයං කා නාමා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘නීලවාහා නාම, දෙවා’’ති. ‘‘කිමස්‌සා පරිමාණ’’න්‌ති? ‘‘ගම්‌භීරතොපි පුථුලතොපි අඩ්‌ඪයොජනං, දෙවා’’ති. සෙසං පුරිමසදිසමෙව. තං පන නදිං දිස්‌වා ‘‘ස්‌වාක්‌ඛාතො භගවතා ධම්‌මො’’ති ධම්‌මානුස්‌සතිං අනුස්‌සරන්‌තො පක්‌ඛන්‌දි. තම්‌පි අතික්‌කමිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො අපරම්‌පි නදිං දිස්‌වා ‘‘අයං කා නාමා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘චන්‌දභාගා නාම, දෙවා’’ති. ‘‘කිමස්‌සා පරිමාණ’’න්‌ති? ‘‘ගම්‌භීරතොපි පුථුලතොපි යොජනං, දෙවා’’ති. සෙසං පුරිමසදිසමෙව. තං පන නදිං දිස්‌වා ‘‘සුප්‌පටිපන්‌නො භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො’’ති සඞ්‌ඝානුස්‌සතිං අනුස්‌සරන්‌තො පක්‌ඛන්‌දි. තම්‌පි නදිං අතික්‌කමිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො සත්‌ථු සරීරතො නික්‌ඛන්‌තා ඡබ්‌බණ්‌ණබුද්‌ධරස්‌මියො නිග්‍රොධරුක්‌ඛස්‌ස සාඛාවිටපපලාසානි ඔභාසයමානා දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අයං ඔභාසො නෙව චන්‌දස්‌ස, න සූරියස්‌ස, න දෙවමාරබ්‍රාහ්‌මණසුපණ්‌ණනාගානං අඤ්‌ඤතරස්‌ස, අද්‌ධා අහං සත්‌ථාරං උද්‌දිස්‌ස ආගච්‌ඡන්‌තො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන දිට්‌ඨො භවිස්‌සාමී’’ති. සො තාවදෙව අස්‌සපිට්‌ඨිතො ඔතරිත්‌වා ඔනතසරීරො රස්‌මියානුසාරෙන සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මනොසිලාරසෙ නිමුජ්‌ජන්‌තො විය බුද්‌ධරස්‌මීනං අන්‌තො පාවිසි. සො සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි සද්‌ධිං අමච්‌චසහස්‌සෙන. සත්‌ථා තෙසං අනුපුබ්‌බිං කථං කථෙසි. දෙසනාපරියොසානෙ සපරිවාරො රාජා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි.

    So taṃ uttaritvā purato gacchanto aparampi nadiṃ disvā ‘‘ayaṃ kā nāmā’’ti pucchi. ‘‘Nīlavāhā nāma, devā’’ti. ‘‘Kimassā parimāṇa’’nti? ‘‘Gambhīratopi puthulatopi aḍḍhayojanaṃ, devā’’ti. Sesaṃ purimasadisameva. Taṃ pana nadiṃ disvā ‘‘svākkhāto bhagavatā dhammo’’ti dhammānussatiṃ anussaranto pakkhandi. Tampi atikkamitvā gacchanto aparampi nadiṃ disvā ‘‘ayaṃ kā nāmā’’ti pucchi. ‘‘Candabhāgā nāma, devā’’ti. ‘‘Kimassā parimāṇa’’nti? ‘‘Gambhīratopi puthulatopi yojanaṃ, devā’’ti. Sesaṃ purimasadisameva. Taṃ pana nadiṃ disvā ‘‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho’’ti saṅghānussatiṃ anussaranto pakkhandi. Tampi nadiṃ atikkamitvā gacchanto satthu sarīrato nikkhantā chabbaṇṇabuddharasmiyo nigrodharukkhassa sākhāviṭapapalāsāni obhāsayamānā disvā cintesi – ‘‘ayaṃ obhāso neva candassa, na sūriyassa, na devamārabrāhmaṇasupaṇṇanāgānaṃ aññatarassa, addhā ahaṃ satthāraṃ uddissa āgacchanto sammāsambuddhena diṭṭho bhavissāmī’’ti. So tāvadeva assapiṭṭhito otaritvā onatasarīro rasmiyānusārena satthāraṃ upasaṅkamitvā manosilārase nimujjanto viya buddharasmīnaṃ anto pāvisi. So satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi saddhiṃ amaccasahassena. Satthā tesaṃ anupubbiṃ kathaṃ kathesi. Desanāpariyosāne saparivāro rājā sotāpattiphale patiṭṭhahi.

    අථ සබ්‌බෙ උට්‌ඨහිත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං යාචිංසු. සත්‌ථා ‘‘ආගමිස්‌සති නු ඛො ඉමෙසං කුලපුත්‌තානං ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවර’’න්‌ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘ඉමෙ කුලපුත්‌තා පච්‌චෙකබුද්‌ධසහස්‌සානං චීවරසහස්‌සං අදංසු, කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ වීසතියා භික්‌ඛුසහස්‌සානං වීසතිචීවරසහස්‌සානිපි අදංසු, අනච්‌ඡරියං ඉමෙසං කුලපුත්‌තානං ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරාගමන’’න්‌ති ඤත්‌වා දක්‌ඛිණහත්‌ථං පසාරෙත්‌වා ‘‘එථ, භික්‌ඛවො, චරථ බ්‍රහ්‌මචරියං සම්‌මා දුක්‌ඛස්‌ස අන්‌තකිරියායා’’ති ආහ. තෙ තාවදෙව අට්‌ඨපරික්‌ඛාරධරා වස්‌සසට්‌ඨිකත්‌ථෙරා විය හුත්‌වා වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා පච්‌චොරොහිත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු.

    Atha sabbe uṭṭhahitvā pabbajjaṃ yāciṃsu. Satthā ‘‘āgamissati nu kho imesaṃ kulaputtānaṃ iddhimayapattacīvara’’nti upadhārento ‘‘ime kulaputtā paccekabuddhasahassānaṃ cīvarasahassaṃ adaṃsu, kassapabuddhakāle vīsatiyā bhikkhusahassānaṃ vīsaticīvarasahassānipi adaṃsu, anacchariyaṃ imesaṃ kulaputtānaṃ iddhimayapattacīvarāgamana’’nti ñatvā dakkhiṇahatthaṃ pasāretvā ‘‘etha, bhikkhavo, caratha brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāyā’’ti āha. Te tāvadeva aṭṭhaparikkhāradharā vassasaṭṭhikattherā viya hutvā vehāsaṃ abbhuggantvā paccorohitvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.

    තෙ පන වාණිජකා රාජගෙහං ගන්‌ත්‌වා දෙවියා රඤ්‌ඤා පහිතසාසනං ආරොචෙත්‌වා දෙවියා ‘‘ආගච්‌ඡන්‌තූ’’ති වුත්‌තෙ පවිසිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු. අථ නෙ දෙවී පුච්‌ඡි – ‘‘තාතා, කිංකාරණා ආගතත්‌ථා’’ති? ‘‘මයං රඤ්‌ඤා තුම්‌හාකං සන්‌තිකං පෙසිතා, තීණි කිර නො සතසහස්‌සානි දෙථා’’ති. ‘‘බහුං, භණෙ, භණථ, කිං තුම්‌හෙහි රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ කතං, කිස්‌මිං වො රාජා පසන්‌නො එත්‌තකං ධනං දාපෙතී’’ති? ‘‘දෙවි, න අඤ්‌ඤං කිඤ්‌චි කතං, එකං පන සාසනං ආරොචයිම්‌හා’’ති. ‘‘සක්‌කා පන, තාතා, මය්‌හම්‌පි තං ආරොචෙතු’’න්‌ති. ‘‘සක්‌කා, දෙවී’’ති සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරෙන මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා ‘‘දෙවි, බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පන්‌නො’’ති. සාපි තං සුත්‌වා පීතියා ඵුට්‌ඨසරීරා තික්‌ඛත්‌තුං කිඤ්‌චි අසල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා චතුත්‌ථවාරෙ ‘‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති සුත්‌වා ‘‘කිං, තාතා, ඉමස්‌මිං පදෙ රඤ්‌ඤා දින්‌න’’න්‌ති ? ‘‘සතසහස්‌සං, දෙවී’’ති. ‘‘තාතා, අනනුච්‌ඡවිකං රඤ්‌ඤා කතං එවරූපං සාසනං සුත්‌වා තුම්‌හාකං සතසහස්‌සදදමානෙන, අහං වො මම දුග්‌ගතපණ්‌ණාකාරෙ තීණි සතසහස්‌සානි දම්‌මි. අපරං කිඤ්‌චි තුම්‌හෙහි ආරොචිත’’න්‌ති? තෙ ඉදඤ්‌ච ඉදඤ්‌චාති ඉතරානිපි ද්‌වෙ සාසනානි ආරොචෙසුං. දෙවී පුරිමනයෙනෙව තයො තයො වාරෙ අසල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා චතුත්‌ථචතුත්‌ථවාරෙ තීණි තීණි සතසහස්‌සානි අදාසි. එවං තෙ සබ්‌බානි ද්‌වාදසසතසහස්‌සානි ලභිංසු.

    Te pana vāṇijakā rājagehaṃ gantvā deviyā raññā pahitasāsanaṃ ārocetvā deviyā ‘‘āgacchantū’’ti vutte pavisitvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Atha ne devī pucchi – ‘‘tātā, kiṃkāraṇā āgatatthā’’ti? ‘‘Mayaṃ raññā tumhākaṃ santikaṃ pesitā, tīṇi kira no satasahassāni dethā’’ti. ‘‘Bahuṃ, bhaṇe, bhaṇatha, kiṃ tumhehi rañño santike kataṃ, kismiṃ vo rājā pasanno ettakaṃ dhanaṃ dāpetī’’ti? ‘‘Devi, na aññaṃ kiñci kataṃ, ekaṃ pana sāsanaṃ ārocayimhā’’ti. ‘‘Sakkā pana, tātā, mayhampi taṃ ārocetu’’nti. ‘‘Sakkā, devī’’ti suvaṇṇabhiṅgārena mukhaṃ vikkhāletvā ‘‘devi, buddho loke uppanno’’ti. Sāpi taṃ sutvā pītiyā phuṭṭhasarīrā tikkhattuṃ kiñci asallakkhetvā catutthavāre ‘‘buddho uppanno’’ti sutvā ‘‘kiṃ, tātā, imasmiṃ pade raññā dinna’’nti ? ‘‘Satasahassaṃ, devī’’ti. ‘‘Tātā, ananucchavikaṃ raññā kataṃ evarūpaṃ sāsanaṃ sutvā tumhākaṃ satasahassadadamānena, ahaṃ vo mama duggatapaṇṇākāre tīṇi satasahassāni dammi. Aparaṃ kiñci tumhehi ārocita’’nti? Te idañca idañcāti itarānipi dve sāsanāni ārocesuṃ. Devī purimanayeneva tayo tayo vāre asallakkhetvā catutthacatutthavāre tīṇi tīṇi satasahassāni adāsi. Evaṃ te sabbāni dvādasasatasahassāni labhiṃsu.

    අථ නෙ දෙවී පුච්‌ඡි – ‘‘රාජා කහං, තාතා’’ති? ‘‘දෙවි, රාජා ‘සත්‌ථාරං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිස්‌සාමී’ති වත්‌වා ගතො’’ති. ‘‘මය්‌හං තෙන කිං සාසනං දින්‌න’’න්‌ති? ‘‘සබ්‌බං කිර ඉස්‌සරියං තුම්‌හාකං විස්‌සට්‌ඨං, ‘තුම්‌හෙ කිර යථාසුඛං සම්‌පත්‌තිං අනුභවථා’’’ති. ‘‘අමච්‌චා පන කුහිං, තාතා’’ති? ‘‘තෙපි රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං ‘පබ්‌බජිස්‌සාමා’ති ගතා, දෙවී’’ති. සා තෙසං භරියායො පක්‌කොසාපෙත්‌වා, ‘‘අම්‌මා, තුම්‌හාකං සාමිකා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං ‘පබ්‌බජිස්‌සාමා’ති ගතා, තුම්‌හෙ කිං කරිස්‌සථා’’ති? ‘‘කිං පන තෙහි අම්‌හාකං සාසනං පහිතං, දෙවී’’ති? ‘‘තෙහි කිර අත්‌තනො සම්‌පත්‌ති තුම්‌හාකං විස්‌සට්‌ඨා ‘තුම්‌හෙ කිර සම්‌පත්‌තිං යථාසුඛං පරිභුඤ්‌ජථා’’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ පන, දෙවි, කිං කරිස්‌සථා’’ති? ‘‘අම්‌හාකං සො තාව රාජා මග්‌ගෙ ඨිතො තීහි සතසහස්‌සෙහි තීණි රතනානි පූජෙත්‌වා ඛෙළපිණ්‌ඩං විය සම්‌පත්‌තිං පහාය ‘පබ්‌බජිස්‌සාමී’ති නික්‌ඛන්‌තො, මයාපි තිණ්‌ණං රතනානං සාසනං සුත්‌වා තානි නවහි සතසහස්‌සෙහි පූජිතානි, න ඛො පනෙසා සම්‌පත්‌ති නාම රඤ්‌ඤොයෙව දුක්‌ඛා, මය්‌හම්‌පි දුක්‌ඛා එව. කො රඤ්‌ඤා ඡඩ්‌ඩිතඛෙළපිණ්‌ඩං ජණ්‌ණුකෙහි භූමියං පතිට්‌ඨහිත්‌වා මුඛෙන ගණ්‌හිස්‌සති, න මය්‌හං සම්‌පත්‌තියා අත්‌ථො, සත්‌ථාරං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘දෙවි, මයම්‌පි තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. ‘‘සචෙ සක්‌කොථ, සාධූ’’ති. ‘‘සක්‌කොම, දෙවී’’ති. තෙන හි ‘‘එථා’’ති රථසහස්‌සං යොජාපෙත්‌වා රථං ආරුය්‌හ තාහි සද්‌ධිං නික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තරාමග්‌ගෙ පඨමං නදිං දිස්‌වා යථා රඤ්‌ඤා පඨමං පුච්‌ඡිතා, තථෙව පුච්‌ඡිත්‌වා සබ්‌බං පවත්‌තිං සුත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤා ගතමග්‌ගං ඔලොකෙථා’’ති වත්‌වා ‘‘සින්‌ධවානං පදවලඤ්‌ජං න පස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ රාජා ‘‘තීණි රතනානි උද්‌දිස්‌ස නික්‌ඛන්‌තොස්‌මී’’ති සච්‌චකිරියං කරිත්‌වා තිණ්‌ණං රතනානං ගුණෙ අනුස්‌සරිත්‌වා ගතො භවිස්‌සති , අහම්‌පි තීණි රතනානි උද්‌දිස්‌ස නික්‌ඛන්‌තා, තෙසං මෙ ආනුභාවෙන ‘‘ඉදං උදකං උදකං විය මා හොතූ’’ති තිණ්‌ණං රතනානං ගුණෙ අනුස්‌සරන්‌තී රථසහස්‌සං පෙසෙසි. උදකං පිට්‌ඨිපාසාණසදිසං අහොසි, චක්‌කානං අග්‌ගට්‌ඨානෙව තෙමිංසු. එතෙනෙව උපායෙන ඉතරා ද්‌වෙපි නදියො උත්‌තරිංසු.

    Atha ne devī pucchi – ‘‘rājā kahaṃ, tātā’’ti? ‘‘Devi, rājā ‘satthāraṃ uddissa pabbajissāmī’ti vatvā gato’’ti. ‘‘Mayhaṃ tena kiṃ sāsanaṃ dinna’’nti? ‘‘Sabbaṃ kira issariyaṃ tumhākaṃ vissaṭṭhaṃ, ‘tumhe kira yathāsukhaṃ sampattiṃ anubhavathā’’’ti. ‘‘Amaccā pana kuhiṃ, tātā’’ti? ‘‘Tepi raññā saddhiṃ ‘pabbajissāmā’ti gatā, devī’’ti. Sā tesaṃ bhariyāyo pakkosāpetvā, ‘‘ammā, tumhākaṃ sāmikā raññā saddhiṃ ‘pabbajissāmā’ti gatā, tumhe kiṃ karissathā’’ti? ‘‘Kiṃ pana tehi amhākaṃ sāsanaṃ pahitaṃ, devī’’ti? ‘‘Tehi kira attano sampatti tumhākaṃ vissaṭṭhā ‘tumhe kira sampattiṃ yathāsukhaṃ paribhuñjathā’’’ti. ‘‘Tumhe pana, devi, kiṃ karissathā’’ti? ‘‘Amhākaṃ so tāva rājā magge ṭhito tīhi satasahassehi tīṇi ratanāni pūjetvā kheḷapiṇḍaṃ viya sampattiṃ pahāya ‘pabbajissāmī’ti nikkhanto, mayāpi tiṇṇaṃ ratanānaṃ sāsanaṃ sutvā tāni navahi satasahassehi pūjitāni, na kho panesā sampatti nāma raññoyeva dukkhā, mayhampi dukkhā eva. Ko raññā chaḍḍitakheḷapiṇḍaṃ jaṇṇukehi bhūmiyaṃ patiṭṭhahitvā mukhena gaṇhissati, na mayhaṃ sampattiyā attho, satthāraṃ uddissa pabbajissāmī’’ti. ‘‘Devi, mayampi tumhehi saddhiṃ pabbajissāmā’’ti. ‘‘Sace sakkotha, sādhū’’ti. ‘‘Sakkoma, devī’’ti. Tena hi ‘‘ethā’’ti rathasahassaṃ yojāpetvā rathaṃ āruyha tāhi saddhiṃ nikkhamitvā antarāmagge paṭhamaṃ nadiṃ disvā yathā raññā paṭhamaṃ pucchitā, tatheva pucchitvā sabbaṃ pavattiṃ sutvā ‘‘raññā gatamaggaṃ olokethā’’ti vatvā ‘‘sindhavānaṃ padavalañjaṃ na passāmā’’ti vutte rājā ‘‘tīṇi ratanāni uddissa nikkhantosmī’’ti saccakiriyaṃ karitvā tiṇṇaṃ ratanānaṃ guṇe anussaritvā gato bhavissati , ahampi tīṇi ratanāni uddissa nikkhantā, tesaṃ me ānubhāvena ‘‘idaṃ udakaṃ udakaṃ viya mā hotū’’ti tiṇṇaṃ ratanānaṃ guṇe anussarantī rathasahassaṃ pesesi. Udakaṃ piṭṭhipāsāṇasadisaṃ ahosi, cakkānaṃ aggaṭṭhāneva temiṃsu. Eteneva upāyena itarā dvepi nadiyo uttariṃsu.

    සත්‌ථා තාසං ආගතභාවං ඤත්‌වා යථා තා අත්‌තනො සන්‌තිකෙ නිසින්‌නෙ සාමිකෙ භික්‌ඛූ න පස්‌සන්‌ති, තථා අධිට්‌ඨාසි. දෙවීපි ආගච්‌ඡන්‌තී සත්‌ථු සරීරතො නික්‌ඛන්‌තා රස්‌මියො දිස්‌වා තථෙව චින්‌තෙත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතා පුච්‌ඡි – ‘‘භන්‌තෙ, මහාකප්‌පිනො රාජා තුම්‌හෙ උද්‌දිස්‌ස නික්‌ඛමිත්‌වා ගතො, කහං නු ඛො සො, අම්‌හාකං තං දස්‌සෙථා’’ති. ‘‘නිසීදථ තාව, ඉධෙව නං පස්‌සිස්‌සථා’’ති. තා සබ්‌බාපි හට්‌ඨතුට්‌ඨා ‘‘ඉධෙව කිර නිසින්‌නා සාමිකෙ නො පස්‌සිස්‌සාමා’’ති නිසීදිංසු. සත්‌ථා අනුපුබ්‌බිං කථං කථෙසි. අනොජාදෙවී දෙසනාපරියොසානෙ තාහි සද්‌ධිං සොතාපත්‌තිඵලං පාපුණි. මහාකප්‌පිනො ථෙරො තාසං දෙසියමානං ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා සපරිවාරො සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණි. තස්‌මිං ඛණෙ සත්‌ථා තාසං තෙ භික්‌ඛූ දස්‌සෙසි. තාසඤ්‌හි ආගතක්‌ඛණෙයෙව අත්‌තනො සාමිකෙ කාසාවධරෙ මුණ්‌ඩසීසෙ දිස්‌වා චිත්‌තං එකග්‌ගං න භවෙය්‍ය, මග්‌ගඵලං නිබ්‌බත්‌තෙතුං සක්‌කා න භවෙය්‍ය. තස්‌මා අචලසද්‌ධාය පතිට්‌ඨිතකාලතො පට්‌ඨාය තාසං තෙ භික්‌ඛූ අරහත්‌තප්‌පත්‌තෙ දස්‌සෙසි. තාපි තෙ දිස්‌වා පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං පබ්‌බජිතකිච්‌චං මත්‌ථකප්‌පත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං යාචිංසු.

    Satthā tāsaṃ āgatabhāvaṃ ñatvā yathā tā attano santike nisinne sāmike bhikkhū na passanti, tathā adhiṭṭhāsi. Devīpi āgacchantī satthu sarīrato nikkhantā rasmiyo disvā tatheva cintetvā satthāraṃ upasaṅkamitvā, vanditvā ekamantaṃ ṭhitā pucchi – ‘‘bhante, mahākappino rājā tumhe uddissa nikkhamitvā gato, kahaṃ nu kho so, amhākaṃ taṃ dassethā’’ti. ‘‘Nisīdatha tāva, idheva naṃ passissathā’’ti. Tā sabbāpi haṭṭhatuṭṭhā ‘‘idheva kira nisinnā sāmike no passissāmā’’ti nisīdiṃsu. Satthā anupubbiṃ kathaṃ kathesi. Anojādevī desanāpariyosāne tāhi saddhiṃ sotāpattiphalaṃ pāpuṇi. Mahākappino thero tāsaṃ desiyamānaṃ dhammadesanaṃ sutvā saparivāro saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi. Tasmiṃ khaṇe satthā tāsaṃ te bhikkhū dassesi. Tāsañhi āgatakkhaṇeyeva attano sāmike kāsāvadhare muṇḍasīse disvā cittaṃ ekaggaṃ na bhaveyya, maggaphalaṃ nibbattetuṃ sakkā na bhaveyya. Tasmā acalasaddhāya patiṭṭhitakālato paṭṭhāya tāsaṃ te bhikkhū arahattappatte dassesi. Tāpi te disvā pañcapatiṭṭhitena vanditvā, ‘‘bhante, tumhākaṃ pabbajitakiccaṃ matthakappatta’’nti vatvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhatvā pabbajjaṃ yāciṃsu.

    එවං වුත්‌තෙ සත්‌ථා උප්‌පලවණ්‌ණාය ථෙරියා ආගමනං චින්‌තෙසි. සා සත්‌ථු චින්‌තිතක්‌ඛණෙයෙව ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා තා සබ්‌බා ඉත්‌ථියො ගහෙත්‌වා ආකාසෙන භික්‌ඛුනුපස්‌සයං නෙත්‌වා පබ්‌බාජෙසි. තා සබ්‌බා නචිරස්‌සෙව අරහත්‌තං පාපුණිංසු. සත්‌ථා භික්‌ඛුසහස්‌සං ආදාය ආකාසෙන ජෙතවනං අගමාසි. තත්‍ර සුදං ආයස්‌මා මහාකප්‌පිනො රත්‌තිට්‌ඨානාදීසු ‘‘අහො සුඛං, අහො සුඛ’’න්‌ති උදානං උදානෙන්‌තො විචරති. භික්‌ඛූ භගවතො ආරොචෙසුං – ‘‘භන්‌තෙ, මහාකප්‌පිනො ‘අහො සුඛං, අහො සුඛ’න්‌ති උදානං උදානෙන්‌තො විචරති, අත්‌තනො රජ්‌ජසුඛං ආරබ්‌භ උදානෙති මඤ්‌ඤෙ’’ති. සත්‌ථා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා – ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං, කප්‌පින, කාමසුඛං ආරබ්‌භ උදානං උදානෙසී’’ති? ‘‘භගවා මෙ, භන්‌තෙ, තං ආරබ්‌භ උදානභාවං වා අඤ්‌ඤං ආරබ්‌භ උදානභාවං වා ජානාතී’’ති. අථ සත්‌ථා – ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො කාමසුඛං රජ්‌ජසුඛං ආරබ්‌භ උදානං උදානෙති, පුත්‌තස්‌ස පන මෙ ධම්‌මං චරතො ධම්‌මපීති නාම උප්‌පජ්‌ජති, සො අමතමහානිබ්‌බානං ආරබ්‌භ එවං උදානං උදානෙසී’’ති අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Evaṃ vutte satthā uppalavaṇṇāya theriyā āgamanaṃ cintesi. Sā satthu cintitakkhaṇeyeva ākāsenāgantvā tā sabbā itthiyo gahetvā ākāsena bhikkhunupassayaṃ netvā pabbājesi. Tā sabbā nacirasseva arahattaṃ pāpuṇiṃsu. Satthā bhikkhusahassaṃ ādāya ākāsena jetavanaṃ agamāsi. Tatra sudaṃ āyasmā mahākappino rattiṭṭhānādīsu ‘‘aho sukhaṃ, aho sukha’’nti udānaṃ udānento vicarati. Bhikkhū bhagavato ārocesuṃ – ‘‘bhante, mahākappino ‘aho sukhaṃ, aho sukha’nti udānaṃ udānento vicarati, attano rajjasukhaṃ ārabbha udāneti maññe’’ti. Satthā taṃ pakkosāpetvā – ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, kappina, kāmasukhaṃ ārabbha udānaṃ udānesī’’ti? ‘‘Bhagavā me, bhante, taṃ ārabbha udānabhāvaṃ vā aññaṃ ārabbha udānabhāvaṃ vā jānātī’’ti. Atha satthā – ‘‘na, bhikkhave, mama putto kāmasukhaṃ rajjasukhaṃ ārabbha udānaṃ udāneti, puttassa pana me dhammaṃ carato dhammapīti nāma uppajjati, so amatamahānibbānaṃ ārabbha evaṃ udānaṃ udānesī’’ti anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ධම්‌මපීති සුඛං සෙති, විප්‌පසන්‌නෙන චෙතසා;

    ‘‘Dhammapīti sukhaṃ seti, vippasannena cetasā;

    අරියප්‌පවෙදිතෙ ධම්‌මෙ, සදා රමති පණ්‌ඩිතො’’ති. (ධ. ප. 79);

    Ariyappavedite dhamme, sadā ramati paṇḍito’’ti. (dha. pa. 79);

    අථෙකදිවසං සත්‌ථා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘කච්‌චි, භික්‌ඛවෙ, කප්‌පිනො භික්‌ඛූනං ධම්‌මං දෙසෙතී’’ති? ‘‘අප්‌පොස්‌සුක්‌කො, භන්‌තෙ, දිට්‌ඨධම්‌මසුඛවිහාරං අනුයුත්‌තො විහරති, ඔවාදමත්‌තම්‌පි න දෙතී’’ති. සත්‌ථා ථෙරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා – ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං, කප්‌පින, අන්‌තෙවාසිකානං ඔවාදමත්‌තම්‌පි න දෙසී’’ති? ‘‘සච්‌චං, භගවා’’ති. ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, මා එවං අකාසි, අජ්‌ජ පට්‌ඨාය උපගතානං භික්‌ඛූනං ධම්‌මං දෙසෙහී’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති ථෙරො භගවතො වචනං සිරසා සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා එකොවාදෙනෙව සමණසහස්‌සං අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙසි. තෙන නං සත්‌ථා පටිපාටියා අත්‌තනො සාවකෙ ඨානන්‌තරෙ ඨපෙන්‌තො ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛුඔවාදකානං යදිදං මහාකප්‌පිනො’’ති (අ. නි. 1.219, 231) එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි.

    Athekadivasaṃ satthā bhikkhū āmantesi – ‘‘kacci, bhikkhave, kappino bhikkhūnaṃ dhammaṃ desetī’’ti? ‘‘Appossukko, bhante, diṭṭhadhammasukhavihāraṃ anuyutto viharati, ovādamattampi na detī’’ti. Satthā theraṃ pakkosāpetvā – ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, kappina, antevāsikānaṃ ovādamattampi na desī’’ti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. ‘‘Brāhmaṇa, mā evaṃ akāsi, ajja paṭṭhāya upagatānaṃ bhikkhūnaṃ dhammaṃ desehī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti thero bhagavato vacanaṃ sirasā sampaṭicchitvā ekovādeneva samaṇasahassaṃ arahatte patiṭṭhāpesi. Tena naṃ satthā paṭipāṭiyā attano sāvake ṭhānantare ṭhapento ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhuovādakānaṃ yadidaṃ mahākappino’’ti (a. ni. 1.219, 231) etadagge ṭhapesi.

    66. එවං ථෙරො පත්‌තඅරහත්‌තඵලො අත්‌තනො පුබ්‌බකම්‌මං සරිත්‌වා සොමනස්‌සජාතො පුබ්‌බචරිතාපදානං පකාසෙන්‌තො පදුමුත්‌තරො නාම ජිනොතිආදිමාහ. උදිතො අජටාකාසෙති සකලාකාසෙ උදිතො උට්‌ඨිතො පාකටභූතො. සරදම්‌බරෙ සරදකාලෙ ආකාසෙ රවීව සූරියො ඉවාති අත්‌ථො.

    66. Evaṃ thero pattaarahattaphalo attano pubbakammaṃ saritvā somanassajāto pubbacaritāpadānaṃ pakāsento padumuttaro nāma jinotiādimāha. Udito ajaṭākāseti sakalākāse udito uṭṭhito pākaṭabhūto. Saradambare saradakāle ākāse ravīva sūriyo ivāti attho.

    70. අක්‌ඛදස්‌සො තදා ආසින්‌ති තස්‌මිං පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ සාරදස්‌සී හිතදස්‌සී ආචරියො පාකටො අහොසින්‌ති අත්‌ථො.

    70.Akkhadasso tadā āsinti tasmiṃ padumuttarassa bhagavato kāle sāradassī hitadassī ācariyo pākaṭo ahosinti attho.

    71. සාවකස්‌ස කතාවිනොති තස්‌ස භගවතො මෙ මනං මම චිත්‌තං, තප්‌පයන්‌තස්‌ස තොසයන්‌තස්‌ස සාවකස්‌ස ඔවාදකස්‌ස ගුණං පකාසයතො අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙන්‌තස්‌ස කතාවිනො සාතච්‌චකිච්‌චයුත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වාති සම්‌බන්‌ධො.

    71.Sāvakassakatāvinoti tassa bhagavato me manaṃ mama cittaṃ, tappayantassa tosayantassa sāvakassa ovādakassa guṇaṃ pakāsayato aggaṭṭhāne ṭhapentassa katāvino sātaccakiccayuttassa vacanaṃ sutvāti sambandho.

    73. හංසසමභාගොති හංසසදිසගාමි. හංසදුන්‌දුභිනිස්‌සනොති හංසරවො දුන්‌දුභිභෙරිසද්‌දසදිසවචනො ‘‘එතං මහාමත්‌තං පස්‌සථ, භික්‌ඛවො’’ති ආහාති සම්‌බන්‌ධො.

    73.Haṃsasamabhāgoti haṃsasadisagāmi. Haṃsadundubhinissanoti haṃsaravo dundubhibherisaddasadisavacano ‘‘etaṃ mahāmattaṃ passatha, bhikkhavo’’ti āhāti sambandho.

    74. සමුග්‌ගතතනූරුහන්‌ති සුට්‌ඨු උග්‌ගතලොමං උද්‌ධග්‌ගලොමං, උදග්‍යමනං වා. ජීමූතවණ්‌ණන්‌ති මුත්‌තඵලසමානවණ්‌ණං සුන්‌දරසරීරපභන්‌ති අත්‌ථො. පීණංසන්‌ති පරිපුණ්‌ණං අංසං. පසන්‌නනයනානනන්‌ති පසන්‌නඅක්‌ඛිපසන්‌නමුඛන්‌ති අත්‌ථො.

    74.Samuggatatanūruhanti suṭṭhu uggatalomaṃ uddhaggalomaṃ, udagyamanaṃ vā. Jīmūtavaṇṇanti muttaphalasamānavaṇṇaṃ sundarasarīrapabhanti attho. Pīṇaṃsanti paripuṇṇaṃ aṃsaṃ. Pasannanayanānananti pasannaakkhipasannamukhanti attho.

    75. කතාවිනොති කතාධිකාරස්‌ස එතදග්‌ගෙ ඨිතස්‌ස භික්‌ඛුනො ඨානං සො එසො මුදිතාය පහට්‌ඨචිත්‌තතාය පත්‌ථෙතීති සම්‌බන්‌ධො.

    75.Katāvinoti katādhikārassa etadagge ṭhitassa bhikkhuno ṭhānaṃ so eso muditāya pahaṭṭhacittatāya patthetīti sambandho.

    81. සතසො අනුසාසියාති ධම්‌මෙන සමෙන වචනෙන කාරණවසෙන අනුසාසිත්‌වාති අත්‌ථො. බාරාණසියමාසන්‌නෙති බාරාණසියා සමීපෙ පෙසකාරගාමෙ. ජාතො කෙනියජාතියන්‌ති තන්‌තවායජාතියා පෙසකාරකුලෙ ජාතොති අත්‌ථො. සෙසං සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙවාති.

    81.Sataso anusāsiyāti dhammena samena vacanena kāraṇavasena anusāsitvāti attho. Bārāṇasiyamāsanneti bārāṇasiyā samīpe pesakāragāme. Jāto keniyajātiyanti tantavāyajātiyā pesakārakule jātoti attho. Sesaṃ suviññeyyamevāti.

    මහාකප්‌පිනත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Mahākappinattheraapadānavaṇṇanā samattā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / අපදානපාළි • Apadānapāḷi / 3. මහාකප්‌පිනත්‌ථෙරඅපදානං • 3. Mahākappinattheraapadānaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact