Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අපදාන-අට්‌ඨකථා • Apadāna-aṭṭhakathā

    3-3. මහාකස්‌සපත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා

    3-3. Mahākassapattheraapadānavaṇṇanā

    පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතොත්‍යාදිකං ආයස්‌මතො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරස්‌ස අපදානං. අයම්‌පි පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරො තත්‌ථ තත්‌ථ භවෙ විවට්‌ටූපනිස්‌සයානි පුඤ්‌ඤසම්‌භාරානි උපචිනන්‌තො පදුමුත්‌තරභගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ වෙදෙහො නාම අසීතිකොටිවිභවො කුටුම්‌බිකො අහොසි. සො බුද්‌ධමාමකො, ධම්‌මමාමකො, සඞ්‌ඝමාමකො, උපාසකො හුත්‌වා විහරන්‌තො එකස්‌මිං උපොසථදිවසෙ පාතොව සුභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ගහෙත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි.

    Padumuttarassabhagavatotyādikaṃ āyasmato mahākassapattherassa apadānaṃ. Ayampi purimabuddhesu katādhikāro tattha tattha bhave vivaṭṭūpanissayāni puññasambhārāni upacinanto padumuttarabhagavato kāle haṃsavatīnagare vedeho nāma asītikoṭivibhavo kuṭumbiko ahosi. So buddhamāmako, dhammamāmako, saṅghamāmako, upāsako hutvā viharanto ekasmiṃ uposathadivase pātova subhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya gandhapupphādīni gahetvā vihāraṃ gantvā satthāraṃ pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi.

    තස්‌මිඤ්‌ච ඛණෙ සත්‌ථා මහානිසභත්‌ථෙරං නාම තතියසාවකං ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං ධුතවාදානං යදිදං නිසභො’’ති එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි. උපාසකො තං සුත්‌වා පසන්‌නො ධම්‌මකථාවසානෙ මහාජනෙ උට්‌ඨාය ගතෙ සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ, භන්‌තෙ, මය්‌හං භික්‌ඛං අධිවාසෙථා’’ති නිමන්‌තෙසි. ‘‘මහා ඛො, උපාසක, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො’’ති. ‘‘කිත්‌තකො, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘අට්‌ඨසට්‌ඨිභික්‌ඛුසතසහස්‌ස’’න්‌ති. ‘‘භන්‌තෙ, එකං සාමණෙරම්‌පි විහාරෙ අසෙසෙත්‌වා මය්‌හං භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති. සත්‌ථා අධිවාසෙසි. උපාසකො සත්‌ථු අධිවාසනං ඤත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා මහාදානං සජ්‌ජෙත්‌වා පුනදිවසෙ සත්‌ථු කාලං ආරොචාපෙසි. සත්‌ථා පත්‌තචීවරමාදාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො උපාසකස්‌ස ඝරං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසින්‌නො දක්‌ඛිණොදකාවසානෙ යාගුආදීනි සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තො භත්‌තවිස්‌සග්‌ගං අකාසි. උපාසකොපි සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදි.

    Tasmiñca khaṇe satthā mahānisabhattheraṃ nāma tatiyasāvakaṃ ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ dhutavādānaṃ yadidaṃ nisabho’’ti etadagge ṭhapesi. Upāsako taṃ sutvā pasanno dhammakathāvasāne mahājane uṭṭhāya gate satthāraṃ vanditvā ‘‘sve, bhante, mayhaṃ bhikkhaṃ adhivāsethā’’ti nimantesi. ‘‘Mahā kho, upāsaka, bhikkhusaṅgho’’ti. ‘‘Kittako, bhante’’ti? ‘‘Aṭṭhasaṭṭhibhikkhusatasahassa’’nti. ‘‘Bhante, ekaṃ sāmaṇerampi vihāre asesetvā mayhaṃ bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti. Satthā adhivāsesi. Upāsako satthu adhivāsanaṃ ñatvā gehaṃ gantvā mahādānaṃ sajjetvā punadivase satthu kālaṃ ārocāpesi. Satthā pattacīvaramādāya bhikkhusaṅghaparivuto upāsakassa gharaṃ gantvā paññattāsane nisinno dakkhiṇodakāvasāne yāguādīni sampaṭicchanto bhattavissaggaṃ akāsi. Upāsakopi satthu santike nisīdi.

    තස්‌මිං අන්‌තරෙ මහානිසභත්‌ථෙරො පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තමෙව වීථිං පටිපජ්‌ජි. උපාසකො දිස්‌වා උට්‌ඨාය ගන්‌ත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘පත්‌තං, භන්‌තෙ, දෙථා’’ති ආහ. ථෙරො පත්‌තං අදාසි. ‘‘භන්‌තෙ, ඉධෙව පවිසථ, සත්‌ථාපි ගෙහෙ නිසින්‌නො’’ති. ‘‘න වට්‌ටිස්‌සති, උපාසකා’’ති. සො ථෙරස්‌ස පත්‌තං ගහෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතස්‌ස පූරෙත්‌වා අදාසි. තතො ථෙරං අනුගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදිත්‌වා එවමාහ – ‘‘මහානිසභත්‌ථෙරො, භන්‌තෙ, ‘සත්‌ථාපි ගෙහෙ නිසින්‌නො’ති වුත්‌තෙපි පවිසිතුං න ඉච්‌ඡි. අත්‌ථි නු ඛො එතස්‌ස තුම්‌හාකං ගුණෙහි අතිරෙකගුණො’’ති? බුද්‌ධානඤ්‌ච වණ්‌ණමච්‌ඡෙරං නාම නත්‌ථි, තස්‌මා සත්‌ථා එවමාහ – ‘‘උපාසක, මයං භික්‌ඛං ආගමයමානා ගෙහෙ නිසීදාම, සො භික්‌ඛු න එවං නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛං උදික්‌ඛති. මයං ගාමන්‌තසෙනාසනෙ වසාම, සො අරඤ්‌ඤෙයෙව වසති. මයං ඡන්‌නෙ වසාම, සො අබ්‌භොකාසෙයෙව වසතී’’ති භගවා ‘‘අයඤ්‌ච අයඤ්‌චෙතස්‌ස ගුණො’’ති මහාසමුද්‌දං පූරයමානො විය තස්‌ස ගුණං කථෙසි.

    Tasmiṃ antare mahānisabhatthero piṇḍāya caranto tameva vīthiṃ paṭipajji. Upāsako disvā uṭṭhāya gantvā theraṃ vanditvā ‘‘pattaṃ, bhante, dethā’’ti āha. Thero pattaṃ adāsi. ‘‘Bhante, idheva pavisatha, satthāpi gehe nisinno’’ti. ‘‘Na vaṭṭissati, upāsakā’’ti. So therassa pattaṃ gahetvā piṇḍapātassa pūretvā adāsi. Tato theraṃ anugantvā nivatto satthu santike nisīditvā evamāha – ‘‘mahānisabhatthero, bhante, ‘satthāpi gehe nisinno’ti vuttepi pavisituṃ na icchi. Atthi nu kho etassa tumhākaṃ guṇehi atirekaguṇo’’ti? Buddhānañca vaṇṇamaccheraṃ nāma natthi, tasmā satthā evamāha – ‘‘upāsaka, mayaṃ bhikkhaṃ āgamayamānā gehe nisīdāma, so bhikkhu na evaṃ nisīditvā bhikkhaṃ udikkhati. Mayaṃ gāmantasenāsane vasāma, so araññeyeva vasati. Mayaṃ channe vasāma, so abbhokāseyeva vasatī’’ti bhagavā ‘‘ayañca ayañcetassa guṇo’’ti mahāsamuddaṃ pūrayamāno viya tassa guṇaṃ kathesi.

    උපාසකොපි පකතියා ජලමානදීපො තෙලෙන ආසිත්‌තො විය සුට්‌ඨුතරං පසන්‌නො හුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘කිං මය්‌හං අඤ්‌ඤාය සම්‌පත්‌තියා, යංනූනාහං අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ ධුතවාදානං අග්‌ගභාවත්‌ථාය පත්‌ථනං කරිස්‌සාමී’’ති. සො පුනපි සත්‌ථාරං නිමන්‌තෙත්‌වා තෙනෙව නියාමෙන සත්‌ත දිවසෙ මහාදානං දත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස තිචීවරානි දත්‌වා සත්‌ථු පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා එවමාහ – ‘‘යං මෙ, භන්‌තෙ, සත්‌ත දිවසෙ දානං දෙන්‌තස්‌ස මෙත්‌තං කායකම්‌මං මෙත්‌තං වචීකම්‌මං මෙත්‌තං මනොකම්‌මං පච්‌චුපට්‌ඨිතං, ඉමිනාහං න අඤ්‌ඤං දෙවසම්‌පත්‌තිං වා සක්‌කමාරබ්‍රහ්‌මසම්‌පත්‌තිං වා පත්‌ථෙමි, ඉදං පන මෙ කම්‌මං අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ මහානිසභත්‌ථෙරෙන පත්‌තට්‌ඨානන්‌තරං පාපුණනත්‌ථාය තෙරසධුතඞ්‌ගධරානං අග්‌ගභාවස්‌ස අධිකාරො හොතූ’’ති. සත්‌ථා ‘‘මහන්‌තං ඨානං ඉමිනා පත්‌ථිතං, සමිජ්‌ඣිස්‌සති නු ඛො, නො’’ති ඔලොකෙන්‌තො සමිජ්‌ඣනභාවං දිස්‌වා ආහ – ‘‘මනාපං තෙ ඨානං පත්‌ථිතං, අනාගතෙ සතසහස්‌සකප්‌පාවසානෙ ගොතමො නාම බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, තස්‌ස ත්‌වං තතියසාවකො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො නාම භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තං සුත්‌වා උපාසකො ‘‘බුද්‌ධානං ද්‌වෙ කථා නාම නත්‌ථී’’ති පුනදිවසෙ පත්‌තබ්‌බං විය තං සම්‌පත්‌තිං අමඤ්‌ඤිත්‌ථ. සො යාවතායුකං දානං දත්‌වා සීලං සමාදාය රක්‌ඛිත්‌වා නානප්‌පකාරං පුඤ්‌ඤකම්‌මං කත්‌වා කාලංකත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Upāsakopi pakatiyā jalamānadīpo telena āsitto viya suṭṭhutaraṃ pasanno hutvā cintesi – ‘‘kiṃ mayhaṃ aññāya sampattiyā, yaṃnūnāhaṃ anāgate ekassa buddhassa santike dhutavādānaṃ aggabhāvatthāya patthanaṃ karissāmī’’ti. So punapi satthāraṃ nimantetvā teneva niyāmena satta divase mahādānaṃ datvā sattame divase buddhappamukhassa mahābhikkhusaṅghassa ticīvarāni datvā satthu pādamūle nipajjitvā evamāha – ‘‘yaṃ me, bhante, satta divase dānaṃ dentassa mettaṃ kāyakammaṃ mettaṃ vacīkammaṃ mettaṃ manokammaṃ paccupaṭṭhitaṃ, imināhaṃ na aññaṃ devasampattiṃ vā sakkamārabrahmasampattiṃ vā patthemi, idaṃ pana me kammaṃ anāgate ekassa buddhassa santike mahānisabhattherena pattaṭṭhānantaraṃ pāpuṇanatthāya terasadhutaṅgadharānaṃ aggabhāvassa adhikāro hotū’’ti. Satthā ‘‘mahantaṃ ṭhānaṃ iminā patthitaṃ, samijjhissati nu kho, no’’ti olokento samijjhanabhāvaṃ disvā āha – ‘‘manāpaṃ te ṭhānaṃ patthitaṃ, anāgate satasahassakappāvasāne gotamo nāma buddho uppajjissati, tassa tvaṃ tatiyasāvako mahākassapatthero nāma bhavissasī’’ti byākāsi. Taṃ sutvā upāsako ‘‘buddhānaṃ dve kathā nāma natthī’’ti punadivase pattabbaṃ viya taṃ sampattiṃ amaññittha. So yāvatāyukaṃ dānaṃ datvā sīlaṃ samādāya rakkhitvā nānappakāraṃ puññakammaṃ katvā kālaṃkatvā sagge nibbatti.

    තතො පට්‌ඨාය දෙවමනුස්‌සෙසු සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො ඉතො එකනවුතිකප්‌පෙ විපස්‌සිසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙ බන්‌ධුමතීනගරං උපනිස්‌සාය ඛෙමෙ මිගදායෙ විහරන්‌තෙ දෙවලොකා චවිත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං පරිජිණ්‌ණබ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌මිඤ්‌ච කාලෙ විපස්‌සී භගවා සත්‌තමෙ සංවච්‌ඡරෙ ධම්‌මං කථෙසි, මහන්‌තං කොලාහලං අහොසි. සකලජම්‌බුදීපෙ දෙවතා ‘‘සත්‌ථා ධම්‌මං කථෙස්‌සතී’’ති ආරොචෙසුං. බ්‍රාහ්‌මණො තං සාසනං අස්‌සොසි. තස්‌ස නිවාසනසාටකො එකොයෙව, තථා බ්‍රාහ්‌මණියා. පාරුපනං පන ද්‌වින්‌නම්‌පි එකමෙව. සො සකලනගරෙ ‘‘එකසාටකබ්‍රාහ්‌මණො’’ති පඤ්‌ඤායි . සො බ්‍රාහ්‌මණො කෙනචිදෙව කිච්‌චෙන බ්‍රාහ්‌මණානං සන්‌නිපාතෙ සති බ්‍රාහ්‌මණිං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා සයං තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා ගච්‌ඡති, බ්‍රාහ්‌මණීනං සන්‌නිපාතෙ සති සයං ගෙහෙ අච්‌ඡති, බ්‍රාහ්‌මණී තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා ගච්‌ඡති. තස්‌මිං පන දිවසෙ සො බ්‍රාහ්‌මණිං ආහ – ‘‘භොති, කිං ත්‌වං රත්‌තිං ධම්‌මං සුණිස්‌සසි, උදාහු දිවා’’ති? ‘‘සාමි, අහං මාතුගාමො භීරුකජාතිකා රත්‌තිං සොතුං න සක්‌කොමි, දිවා සොස්‌සාමී’’ති තං බ්‍රාහ්‌මණං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා උපාසිකාහි සද්‌ධිං විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නා ධම්‌මං සුත්‌වා උපාසිකාහි සද්‌ධිං අගමාසි. අථ බ්‍රාහ්‌මණො තං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා විහාරං ගතො.

    Tato paṭṭhāya devamanussesu sampattiṃ anubhavanto ito ekanavutikappe vipassisammāsambuddhe bandhumatīnagaraṃ upanissāya kheme migadāye viharante devalokā cavitvā aññatarasmiṃ parijiṇṇabrāhmaṇakule nibbatti. Tasmiñca kāle vipassī bhagavā sattame saṃvacchare dhammaṃ kathesi, mahantaṃ kolāhalaṃ ahosi. Sakalajambudīpe devatā ‘‘satthā dhammaṃ kathessatī’’ti ārocesuṃ. Brāhmaṇo taṃ sāsanaṃ assosi. Tassa nivāsanasāṭako ekoyeva, tathā brāhmaṇiyā. Pārupanaṃ pana dvinnampi ekameva. So sakalanagare ‘‘ekasāṭakabrāhmaṇo’’ti paññāyi . So brāhmaṇo kenacideva kiccena brāhmaṇānaṃ sannipāte sati brāhmaṇiṃ gehe ṭhapetvā sayaṃ taṃ vatthaṃ pārupitvā gacchati, brāhmaṇīnaṃ sannipāte sati sayaṃ gehe acchati, brāhmaṇī taṃ vatthaṃ pārupitvā gacchati. Tasmiṃ pana divase so brāhmaṇiṃ āha – ‘‘bhoti, kiṃ tvaṃ rattiṃ dhammaṃ suṇissasi, udāhu divā’’ti? ‘‘Sāmi, ahaṃ mātugāmo bhīrukajātikā rattiṃ sotuṃ na sakkomi, divā sossāmī’’ti taṃ brāhmaṇaṃ gehe ṭhapetvā taṃ vatthaṃ pārupitvā upāsikāhi saddhiṃ vihāraṃ gantvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisinnā dhammaṃ sutvā upāsikāhi saddhiṃ agamāsi. Atha brāhmaṇo taṃ gehe ṭhapetvā taṃ vatthaṃ pārupitvā vihāraṃ gato.

    තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ සත්‌ථා පරිසමජ්‌ඣෙ අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසින්‌නො චිත්‌තබීජනිං ගහෙත්‌වා ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය සිනෙරුං මන්‌ථං කත්‌වා සාගරං නිම්‌මන්‌ථෙන්‌තො විය ච ධම්‌මකථං කථෙසි. බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පරිසපරියන්‌තෙන නිසින්‌නස්‌ස ධම්‌මං සුණන්‌තස්‌ස පඨමයාමෙයෙව සකලසරීරං පූරයමානා පඤ්‌චවණ්‌ණා පීති උප්‌පජ්‌ජි. සො පාරුතවත්‌ථං සඞ්‌ඝරිත්‌වා ‘‘දසබලස්‌ස දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. අථස්‌ස ආදීනවසහස්‌සං දස්‌සයමානං මච්‌ඡෙරං උප්‌පජ්‌ජි. සො ‘‘බ්‍රාහ්‌මණියා තුය්‌හඤ්‌ච එකමෙව වත්‌ථං, අඤ්‌ඤං කිඤ්‌චි පාරුපනං නාම නත්‌ථි, අපාරුපිත්‌වා බහි විචරිතුං න සක්‌කොමී’’ති සබ්‌බථාපි අදාතුකාමො අහොසි. අථස්‌ස නික්‌ඛන්‌තෙ පඨමෙ මජ්‌ඣිමයාමෙති තථෙව පීති උප්‌පජ්‌ජි. සො තථෙව චින්‌තෙත්‌වා තථෙව අදාතුකාමො අහොසි. අථස්‌ස මජ්‌ඣිමෙ යාමෙ නික්‌ඛන්‌තෙ පච්‌ඡිමයාමෙපි තථෙව පීති උප්‌පජ්‌ජි. තදා සො මච්‌ඡෙරං ජිනිත්‌වා වත්‌ථං සඞ්‌ඝරිත්‌වා සත්‌ථු පාදමූලෙ ඨපෙසි. තතො වාමහත්‌ථං ආභුජිත්‌වා දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන අප්‌ඵොටෙත්‌වා ‘‘ජිතං මෙ, ජිතං මෙ’’ති තික්‌ඛත්‌තුං නදි.

    Tasmiñca samaye satthā parisamajjhe alaṅkatadhammāsane nisinno cittabījaniṃ gahetvā ākāsagaṅgaṃ otārento viya sineruṃ manthaṃ katvā sāgaraṃ nimmanthento viya ca dhammakathaṃ kathesi. Brāhmaṇassa parisapariyantena nisinnassa dhammaṃ suṇantassa paṭhamayāmeyeva sakalasarīraṃ pūrayamānā pañcavaṇṇā pīti uppajji. So pārutavatthaṃ saṅgharitvā ‘‘dasabalassa dassāmī’’ti cintesi. Athassa ādīnavasahassaṃ dassayamānaṃ maccheraṃ uppajji. So ‘‘brāhmaṇiyā tuyhañca ekameva vatthaṃ, aññaṃ kiñci pārupanaṃ nāma natthi, apārupitvā bahi vicarituṃ na sakkomī’’ti sabbathāpi adātukāmo ahosi. Athassa nikkhante paṭhame majjhimayāmeti tatheva pīti uppajji. So tatheva cintetvā tatheva adātukāmo ahosi. Athassa majjhime yāme nikkhante pacchimayāmepi tatheva pīti uppajji. Tadā so maccheraṃ jinitvā vatthaṃ saṅgharitvā satthu pādamūle ṭhapesi. Tato vāmahatthaṃ ābhujitvā dakkhiṇena hatthena apphoṭetvā ‘‘jitaṃ me, jitaṃ me’’ti tikkhattuṃ nadi.

    තස්‌මිං සමයෙ බන්‌ධුමා රාජා ධම්‌මාසනස්‌ස පච්‌ඡතො අන්‌තොසාණියං නිසින්‌නො ධම්‌මං සුණාති. රඤ්‌ඤො ච නාම ‘‘ජිතං මෙ’’ති සද්‌දො අමනාපො හොති. රාජා පුරිසං ආණාපෙසි ‘‘ගච්‌ඡ, භණෙ, එතං පුච්‌ඡ – ‘කිං සො වදතී’’’ති? බ්‍රාහ්‌මණො තෙනාගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිතො ‘‘අවසෙසා හත්‌ථියානාදීනි ආරුය්‌හ අසිචම්‌මාදීනි ගහෙත්‌වා පරසෙනං ජිනන්‌ති, න තං අච්‌ඡරියං. අහං පන පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තස්‌ස කූටගොණස්‌ස මුග්‌ගරෙන සීසං භින්‌දිත්‌වා තං පලාපෙන්‌තො විය මච්‌ඡෙරචිත්‌තං ජිනිත්‌වා පාරුතවත්‌ථං දසබලස්‌ස අදාසිං, තං මෙ ජිතං මච්‌ඡෙරං අච්‌ඡරිය’’න්‌ති ආහ. සො ආගන්‌ත්‌වා තං පවත්‌තිං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘අම්‌හෙ, භණෙ, දසබලස්‌ස අනුරූපං න ජානාම, බ්‍රාහ්‌මණො ජානාතී’’ති තස්‌ස පසීදිත්‌වා වත්‌ථයුගං පෙසෙසි. තං දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණො චින්‌තෙසි – ‘‘රාජා මය්‌හං තුණ්‌හී නිසින්‌නස්‌ස පඨමං කිඤ්‌චි අදත්‌වා සත්‌ථු ගුණෙ කථෙන්‌තස්‌ස අදාසි, සත්‌ථු ගුණෙ පටිච්‌ච ඉදං උප්‌පන්‌නං, සත්‌ථුයෙව අනුච්‌ඡවික’’න්‌ති තම්‌පි වත්‌ථයුගං දසබලස්‌ස අදාසි. රාජා ‘‘කිං බ්‍රාහ්‌මණෙන කත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘තම්‌පි තෙන වත්‌ථයුගං තථාගතස්‌සෙව දින්‌න’’න්‌ති සුත්‌වා අඤ්‌ඤානිපි ද්‌වෙ වත්‌ථයුගානි පෙසෙසි, සො තානිපි සත්‌ථු අදාසි. පුන රාජා ‘අඤ්‌ඤානිපි චත්‌තාරී’ති එවං වත්‌වා යාව එවං ද්‌වත්‌තිංස වත්‌ථයුගානි පෙසෙසි. අථ බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘ඉදං වඩ්‌ඪෙත්‌වා වඩ්‌ඪෙත්‌වා ගහණං විය හොතී’’ති අත්‌තනො අත්‌ථාය එකං, බ්‍රාහ්‌මණියා එකන්‌ති ද්‌වෙ වත්‌ථයුගානි ගහෙත්‌වා, තිංස යුගානි තථාගතස්‌සෙව අදාසි. තතො පට්‌ඨාය ච සො සත්‌ථු විස්‌සාසිකො ජාතො.

    Tasmiṃ samaye bandhumā rājā dhammāsanassa pacchato antosāṇiyaṃ nisinno dhammaṃ suṇāti. Rañño ca nāma ‘‘jitaṃ me’’ti saddo amanāpo hoti. Rājā purisaṃ āṇāpesi ‘‘gaccha, bhaṇe, etaṃ puccha – ‘kiṃ so vadatī’’’ti? Brāhmaṇo tenāgantvā pucchito ‘‘avasesā hatthiyānādīni āruyha asicammādīni gahetvā parasenaṃ jinanti, na taṃ acchariyaṃ. Ahaṃ pana pacchato āgacchantassa kūṭagoṇassa muggarena sīsaṃ bhinditvā taṃ palāpento viya maccheracittaṃ jinitvā pārutavatthaṃ dasabalassa adāsiṃ, taṃ me jitaṃ maccheraṃ acchariya’’nti āha. So āgantvā taṃ pavattiṃ rañño ārocesi. Rājā ‘‘amhe, bhaṇe, dasabalassa anurūpaṃ na jānāma, brāhmaṇo jānātī’’ti tassa pasīditvā vatthayugaṃ pesesi. Taṃ disvā brāhmaṇo cintesi – ‘‘rājā mayhaṃ tuṇhī nisinnassa paṭhamaṃ kiñci adatvā satthu guṇe kathentassa adāsi, satthu guṇe paṭicca idaṃ uppannaṃ, satthuyeva anucchavika’’nti tampi vatthayugaṃ dasabalassa adāsi. Rājā ‘‘kiṃ brāhmaṇena kata’’nti pucchitvā ‘‘tampi tena vatthayugaṃ tathāgatasseva dinna’’nti sutvā aññānipi dve vatthayugāni pesesi, so tānipi satthu adāsi. Puna rājā ‘aññānipi cattārī’ti evaṃ vatvā yāva evaṃ dvattiṃsa vatthayugāni pesesi. Atha brāhmaṇo ‘‘idaṃ vaḍḍhetvā vaḍḍhetvā gahaṇaṃ viya hotī’’ti attano atthāya ekaṃ, brāhmaṇiyā ekanti dve vatthayugāni gahetvā, tiṃsa yugāni tathāgatasseva adāsi. Tato paṭṭhāya ca so satthu vissāsiko jāto.

    අථ තං රාජා එකදිවසං සීතසමයෙ සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුණන්‌තං දිස්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනකං අත්‌තනො පාරුතං රත්‌තකම්‌බලං දත්‌වා ආහ – ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඉමං පාරුපිත්‌වා ධම්‌මං සුණාහී’’ති. සො ‘‘කිං මෙ ඉමිනා කම්‌බලෙන ඉමස්‌මිං පූතිකායෙ උපනීතෙනා’’ති චින්‌තෙත්‌වා අන්‌තොගන්‌ධකුටියං තථාගතස්‌ස මඤ්‌චස්‌ස උපරි විතානං කත්‌වා අගමාසි. අථෙකදිවසං රාජා පාතොව විහාරං ගන්‌ත්‌වා අන්‌තොගන්‌ධකුටියං සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ ඡබ්‌බණ්‌ණා බුද්‌ධරස්‌මියො කම්‌බලෙ පටිහඤ්‌ඤන්‌ති, කම්‌බලො අතිවිය විරොචිත්‌ථ. රාජා උල්‌ලොකෙන්‌තො සඤ්‌ජානිත්‌වා ආහ – ‘‘අම්‌හාකං, භන්‌තෙ, එස කම්‌බලො, අම්‌හෙහි එකසාටකබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස දින්‌නො’’ති. ‘‘තුම්‌හෙහි, මහාරාජ, බ්‍රාහ්‌මණො පූජිතො, බ්‍රාහ්‌මණෙන මයං පූජිතා’’ති. රාජා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණො යුත්‌තං අඤ්‌ඤාසි, න මය’’න්‌ති පසීදිත්‌වා යං මනුස්‌සානං උපකාරභූතං, තං සබ්‌බං අට්‌ඨට්‌ඨකං කත්‌වා සබ්‌බට්‌ඨකං නාම දානං දත්‌වා පුරොහිතට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සොපි ‘‘අට්‌ඨට්‌ඨකං නාම චතුසට්‌ඨි හොතී’’ති චතුසට්‌ඨිසලාකභත්‌තානි උපට්‌ඨපෙත්‌වා යාවජීවං දානං දත්‌වා සීලං රක්‌ඛිත්‌වා තතො චුතො සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Atha taṃ rājā ekadivasaṃ sītasamaye satthu santike dhammaṃ suṇantaṃ disvā satasahassagghanakaṃ attano pārutaṃ rattakambalaṃ datvā āha – ‘‘ito paṭṭhāya imaṃ pārupitvā dhammaṃ suṇāhī’’ti. So ‘‘kiṃ me iminā kambalena imasmiṃ pūtikāye upanītenā’’ti cintetvā antogandhakuṭiyaṃ tathāgatassa mañcassa upari vitānaṃ katvā agamāsi. Athekadivasaṃ rājā pātova vihāraṃ gantvā antogandhakuṭiyaṃ satthu santike nisīdi. Tasmiṃ khaṇe chabbaṇṇā buddharasmiyo kambale paṭihaññanti, kambalo ativiya virocittha. Rājā ullokento sañjānitvā āha – ‘‘amhākaṃ, bhante, esa kambalo, amhehi ekasāṭakabrāhmaṇassa dinno’’ti. ‘‘Tumhehi, mahārāja, brāhmaṇo pūjito, brāhmaṇena mayaṃ pūjitā’’ti. Rājā ‘‘brāhmaṇo yuttaṃ aññāsi, na maya’’nti pasīditvā yaṃ manussānaṃ upakārabhūtaṃ, taṃ sabbaṃ aṭṭhaṭṭhakaṃ katvā sabbaṭṭhakaṃ nāma dānaṃ datvā purohitaṭṭhāne ṭhapesi. Sopi ‘‘aṭṭhaṭṭhakaṃ nāma catusaṭṭhi hotī’’ti catusaṭṭhisalākabhattāni upaṭṭhapetvā yāvajīvaṃ dānaṃ datvā sīlaṃ rakkhitvā tato cuto sagge nibbatti.

    පුන තතො චුතො ඉමස්‌මිං කප්‌පෙ භගවතො කොණාගමනස්‌ස භගවතො කස්‌සපස්‌ස චාති ද්‌වින්‌නං අන්‌තරෙ බාරාණසියං කුටුම්‌බියකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො. සො වඩ්‌ඪිමන්‌වාය ඝරාවාසං වසන්‌තො එකදිවසං අරඤ්‌ඤෙ ජඞ්‌ඝවිහාරං විචරති. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධො නදීතීරෙ චීවරකම්‌මං කරොන්‌තො අනුවාතෙ අප්‌පහොන්‌තෙ සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපෙතුමාරද්‌ධො. සො තං දිස්‌වා ‘‘කස්‌මා, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපෙථා’’ති ආහ. ‘‘අනුවාතො නප්‌පහොතී’’ති. ‘‘ඉමිනා, භන්‌තෙ, කරොථා’’ති උත්‌තරිසාටකං දත්‌වා ‘‘නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මෙ කාචි හානි මා හොතූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි.

    Puna tato cuto imasmiṃ kappe bhagavato koṇāgamanassa bhagavato kassapassa cāti dvinnaṃ antare bārāṇasiyaṃ kuṭumbiyakule nibbatto. So vaḍḍhimanvāya gharāvāsaṃ vasanto ekadivasaṃ araññe jaṅghavihāraṃ vicarati. Tasmiñca samaye paccekabuddho nadītīre cīvarakammaṃ karonto anuvāte appahonte saṅgharitvā ṭhapetumāraddho. So taṃ disvā ‘‘kasmā, bhante, saṅgharitvā ṭhapethā’’ti āha. ‘‘Anuvāto nappahotī’’ti. ‘‘Iminā, bhante, karothā’’ti uttarisāṭakaṃ datvā ‘‘nibbattanibbattaṭṭhāne me kāci hāni mā hotū’’ti patthanaṃ akāsi.

    ඝරෙපිස්‌ස භගිනියා සද්‌ධිං භරියාය කලහං කරොන්‌තියා පච්‌චෙකබුද්‌ධො පිණ්‌ඩාය පාවිසි. අථස්‌ස භගිනී පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස පිණ්‌ඩපාතං දත්‌වා තස්‌ස භරියං සන්‌ධාය – ‘‘එවරූපං බාලං යොජනසතෙ පරිවජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති පත්‌ථනං ඨපෙසි. සා ගෙහඞ්‌ගණෙ ඨිතා සුත්‌වා ‘‘ඉමාය දින්‌නභත්‌තං එස මා භුඤ්‌ජතූ’’ති පත්‌තං ගහෙත්‌වා භත්‌තං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කලලස්‌ස පූරෙත්‌වා අදාසි. ඉතරා දිස්‌වා ‘‘බාලෙ, මං තාව අක්‌කොස වා පහර වා, එවරූපස්‌ස පන ද්‌වෙ අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි පූරිතපාරමිස්‌ස පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස පත්‌තතො භත්‌තං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කලලං දාතුං න යුත්‌ත’’න්‌ති ආහ. අථස්‌ස භරියාය පටිසඞ්‌ඛානං උප්‌පජ්‌ජි. සා ‘‘තිට්‌ඨථ, භන්‌තෙ’’ති කලලං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පත්‌තං ධොවිත්‌වා ගන්‌ධචුණ්‌ණෙන උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා පණීතභත්‌තස්‌ස චතුමධුරස්‌ස ච පූරෙත්‌වා උපරි ආසිත්‌තෙන පදුමගබ්‌භවණ්‌ණෙන සප්‌පිනා විජ්‌ජොතමානං පත්‌තං පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘යථා අයං පිණ්‌ඩපාතො ඔභාසජාතො, එවං ඔභාසජාතං මෙ සරීරං හොතූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධො අනුමොදිත්‌වා ආකාසං පක්‌ඛන්‌දි. තෙපි ද්‌වෙ ජායම්‌පතිකා යාවතායුකං ඨත්‌වා තතො චුතා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු. පුන තතො චවිත්‌වා උපාසකො කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධකාලෙ බාරාණසියං අසීතිකොටිවිභවසම්‌පන්‌නෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌ති, ඉතරාපි තාදිසස්‌සෙව සෙට්‌ඨිනො ධීතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස වයප්‌පත්‌තස්‌ස තමෙව සෙට්‌ඨිධීතරං ආනයිංසු. තස්‌සා පුබ්‌බෙ අනිට්‌ඨවිපාකස්‌ස පාපකම්‌මස්‌ස ආනුභාවෙන පතිකුලං පවිට්‌ඨමත්‌තාය උම්‌මාරන්‌තරතො පට්‌ඨාය සකලං ගෙහං උග්‌ඝාටිතවච්‌චකූපො විය දුග්‌ගන්‌ධං ජාතං. කුමාරො ‘‘කස්‌සායං ගන්‌ධො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සෙට්‌ඨිකඤ්‌ඤායා’’ති සුත්‌වා ‘‘නීහරථ න’’න්‌ති තස්‌සායෙව කුලඝරං පෙසෙසි. සා තෙනෙව නීහාරෙන සත්‌තසු ඨානෙසු පටිනිවත්‌ති.

    Gharepissa bhaginiyā saddhiṃ bhariyāya kalahaṃ karontiyā paccekabuddho piṇḍāya pāvisi. Athassa bhaginī paccekabuddhassa piṇḍapātaṃ datvā tassa bhariyaṃ sandhāya – ‘‘evarūpaṃ bālaṃ yojanasate parivajjeyya’’nti patthanaṃ ṭhapesi. Sā gehaṅgaṇe ṭhitā sutvā ‘‘imāya dinnabhattaṃ esa mā bhuñjatū’’ti pattaṃ gahetvā bhattaṃ chaḍḍetvā kalalassa pūretvā adāsi. Itarā disvā ‘‘bāle, maṃ tāva akkosa vā pahara vā, evarūpassa pana dve asaṅkhyeyyāni pūritapāramissa paccekabuddhassa pattato bhattaṃ chaḍḍetvā kalalaṃ dātuṃ na yutta’’nti āha. Athassa bhariyāya paṭisaṅkhānaṃ uppajji. Sā ‘‘tiṭṭhatha, bhante’’ti kalalaṃ chaḍḍetvā pattaṃ dhovitvā gandhacuṇṇena ubbaṭṭetvā paṇītabhattassa catumadhurassa ca pūretvā upari āsittena padumagabbhavaṇṇena sappinā vijjotamānaṃ pattaṃ paccekabuddhassa hatthe ṭhapetvā ‘‘yathā ayaṃ piṇḍapāto obhāsajāto, evaṃ obhāsajātaṃ me sarīraṃ hotū’’ti patthanaṃ akāsi. Paccekabuddho anumoditvā ākāsaṃ pakkhandi. Tepi dve jāyampatikā yāvatāyukaṃ ṭhatvā tato cutā sagge nibbattiṃsu. Puna tato cavitvā upāsako kassapasammāsambuddhakāle bārāṇasiyaṃ asītikoṭivibhavasampanne kule nibbatti, itarāpi tādisasseva seṭṭhino dhītā hutvā nibbatti, tassa vayappattassa tameva seṭṭhidhītaraṃ ānayiṃsu. Tassā pubbe aniṭṭhavipākassa pāpakammassa ānubhāvena patikulaṃ paviṭṭhamattāya ummārantarato paṭṭhāya sakalaṃ gehaṃ ugghāṭitavaccakūpo viya duggandhaṃ jātaṃ. Kumāro ‘‘kassāyaṃ gandho’’ti pucchitvā ‘‘seṭṭhikaññāyā’’ti sutvā ‘‘nīharatha na’’nti tassāyeva kulagharaṃ pesesi. Sā teneva nīhārena sattasu ṭhānesu paṭinivatti.

    තෙන සමයෙන කස්‌සපදසබලො පරිනිබ්‌බායි. තස්‌ස සතසහසග්‌ඝනිකාහි සුවණ්‌ණිට්‌ඨකාහි යොජනුබ්‌බෙධං චෙතියං ආරභිංසු. තස්‌මිං චෙතියෙ කරියමානෙ සා සෙට්‌ඨිධීතා චින්‌තෙසි – ‘‘අහං සත්‌තසු ඨානෙසු පටිනිවත්‌තා, කිං මෙ ජීවිතෙනා’’ති අත්‌තනො ආභරණභණ්‌ඩං භඤ්‌ජාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණිට්‌ඨකං කාරෙසි රතනායතං විදත්‌ථිවිත්‌ථිණ්‌ණං චතුරඞ්‌ගුලුබ්‌බෙධං. තතො හරිතාලමනොසිලාපිණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා අට්‌ඨ උප්‌පලපුප්‌ඵහත්‌ථකෙ ආදාය චෙතියකරණට්‌ඨානං ගතා. තස්‌මිඤ්‌ච ඛණෙ එකා ඉට්‌ඨකාපන්‌ති පරික්‌ඛිපිත්‌වා ආගච්‌ඡමානා ඝටනිට්‌ඨකාය ඌනා හොති. සෙට්‌ඨිධීතා වඩ්‌ඪකිං ආහ ‘‘ඉමං මෙ ඉට්‌ඨකං එත්‌ථ ඨපෙථා’’ති. ‘‘අම්‌ම භද්‌දකෙ, කාලෙ ආගතාසි, සයමෙව ඨපෙහී’’ති. සා ආරුය්‌හ තෙලෙන හරිතාලමනොසිලාපිණ්‌ඩං යොජෙත්‌වා තෙන බන්‌ධනෙන ඉට්‌ඨකං පතිට්‌ඨපෙත්‌වා උපරි අට්‌ඨහි උප්‌පලපුප්‌ඵහත්‌ථකෙහි පූජං කත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මෙ කායතො චන්‌දනගන්‌ධො වායතු, මුඛතො උප්‌පලගන්‌ධො’’ති පත්‌ථනං කත්‌වා චෙතියං වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා ගෙහං අගමාසි.

    Tena samayena kassapadasabalo parinibbāyi. Tassa satasahasagghanikāhi suvaṇṇiṭṭhakāhi yojanubbedhaṃ cetiyaṃ ārabhiṃsu. Tasmiṃ cetiye kariyamāne sā seṭṭhidhītā cintesi – ‘‘ahaṃ sattasu ṭhānesu paṭinivattā, kiṃ me jīvitenā’’ti attano ābharaṇabhaṇḍaṃ bhañjāpetvā suvaṇṇiṭṭhakaṃ kāresi ratanāyataṃ vidatthivitthiṇṇaṃ caturaṅgulubbedhaṃ. Tato haritālamanosilāpiṇḍaṃ gahetvā aṭṭha uppalapupphahatthake ādāya cetiyakaraṇaṭṭhānaṃ gatā. Tasmiñca khaṇe ekā iṭṭhakāpanti parikkhipitvā āgacchamānā ghaṭaniṭṭhakāya ūnā hoti. Seṭṭhidhītā vaḍḍhakiṃ āha ‘‘imaṃ me iṭṭhakaṃ ettha ṭhapethā’’ti. ‘‘Amma bhaddake, kāle āgatāsi, sayameva ṭhapehī’’ti. Sā āruyha telena haritālamanosilāpiṇḍaṃ yojetvā tena bandhanena iṭṭhakaṃ patiṭṭhapetvā upari aṭṭhahi uppalapupphahatthakehi pūjaṃ katvā vanditvā ‘‘nibbattanibbattaṭṭhāne me kāyato candanagandho vāyatu, mukhato uppalagandho’’ti patthanaṃ katvā cetiyaṃ vanditvā padakkhiṇaṃ katvā gehaṃ agamāsi.

    තස්‌මිංයෙව ඛණෙ සා යස්‌ස සෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස පඨමං ගෙහං නීතා, තස්‌ස තං ආරබ්‌භ සති උදපාදි. නගරෙපි නක්‌ඛත්‌තං සඞ්‌ඝුට්‌ඨං හොති. සො උපට්‌ඨාකෙ ආහ ‘‘ඉධ ආනීතා සෙට්‌ඨිධීතා කුහි’’න්‌ති? ‘‘කුලගෙහෙ, සාමී’’ති. ‘‘ආනෙථ නං, නක්‌ඛත්‌තං කීළිස්‌සාමී’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා තං වන්‌දිත්‌වා ඨිතා. ‘‘කිං, තාතා, ආගතත්‌ථා’’ති තාය පුට්‌ඨා තස්‌සා තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛිංසු. ‘‘තාතා, මයා ආභරණභණ්‌ඩෙහි චෙතියං පූජිතං, ආභරණං මෙ නත්‌ථී’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා සෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. ‘‘ආනෙථ නං, පිළන්‌ධනං ලභිස්‌සතී’’ති. තෙ තං ආනයිංසු. තස්‌සා සහ ගෙහපවෙසනෙන සකලගෙහං චන්‌දනගන්‌ධො චෙව උප්‌පලගන්‌ධො ච වායි. සෙට්‌ඨිපුත්‌තො තං පුච්‌ඡි – ‘‘භද්‌දෙ, තව සරීරතො පඨමං දුග්‌ගන්‌ධො වායි, ඉදානි පන තෙ සරීරතො චන්‌දනගන්‌ධො, මුඛතො උප්‌පලගන්‌ධො වායති, කිමෙත’’න්‌ති? සා ආදිතො පට්‌ඨාය අත්‌තනා කතකම්‌මං ආරොචෙසි. සෙට්‌ඨිපුත්‌තො ‘‘නිය්‍යානිකං වත බුද්‌ධසාසන’’න්‌ති පසීදිත්‌වා යොජනිකං සුවණ්‌ණචෙතියං කම්‌බලකඤ්‌චුකෙන පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ රථචක්‌කපමාණෙහි සුවණ්‌ණපදුමෙහි අලඞ්‌කරි. තෙසං ද්‌වාදසහත්‌ථා ඔලම්‌බකා හොන්‌ති.

    Tasmiṃyeva khaṇe sā yassa seṭṭhiputtassa paṭhamaṃ gehaṃ nītā, tassa taṃ ārabbha sati udapādi. Nagarepi nakkhattaṃ saṅghuṭṭhaṃ hoti. So upaṭṭhāke āha ‘‘idha ānītā seṭṭhidhītā kuhi’’nti? ‘‘Kulagehe, sāmī’’ti. ‘‘Ānetha naṃ, nakkhattaṃ kīḷissāmī’’ti. Te gantvā taṃ vanditvā ṭhitā. ‘‘Kiṃ, tātā, āgatatthā’’ti tāya puṭṭhā tassā taṃ pavattiṃ ācikkhiṃsu. ‘‘Tātā, mayā ābharaṇabhaṇḍehi cetiyaṃ pūjitaṃ, ābharaṇaṃ me natthī’’ti. Te gantvā seṭṭhiputtassa ārocesuṃ. ‘‘Ānetha naṃ, piḷandhanaṃ labhissatī’’ti. Te taṃ ānayiṃsu. Tassā saha gehapavesanena sakalagehaṃ candanagandho ceva uppalagandho ca vāyi. Seṭṭhiputto taṃ pucchi – ‘‘bhadde, tava sarīrato paṭhamaṃ duggandho vāyi, idāni pana te sarīrato candanagandho, mukhato uppalagandho vāyati, kimeta’’nti? Sā ādito paṭṭhāya attanā katakammaṃ ārocesi. Seṭṭhiputto ‘‘niyyānikaṃ vata buddhasāsana’’nti pasīditvā yojanikaṃ suvaṇṇacetiyaṃ kambalakañcukena paṭicchādetvā tattha tattha rathacakkapamāṇehi suvaṇṇapadumehi alaṅkari. Tesaṃ dvādasahatthā olambakā honti.

    සො තත්‌ථ යාවතායුකං ඨත්‌වා තතො චුතො සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා, පුන තතො චවිත්‌වා බාරාණසිතො යොජනමත්‌තෙ ඨානෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං අමච්‌චකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. භරියා පනස්‌ස දෙවලොකතො චවිත්‌වා රාජකුලෙ ජෙට්‌ඨරාජධීතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තෙසු වයප්‌පත්‌තෙසු කුමාරස්‌ස වසනගාමෙ නක්‌ඛත්‌තං සඞ්‌ඝුට්‌ඨං. සො මාතරං ආහ – ‘‘අම්‌ම, සාටකං මෙ දෙහි, නක්‌ඛත්‌තං කීළිස්‌සාමී’’ති. සා ධොතවත්‌ථං නීහරිත්‌වා අදාසි. ‘‘අම්‌ම, ථූලමිද’’න්‌ති ආහ. සා අඤ්‌ඤං නීහරිත්‌වා අදාසි. සො තම්‌පි පටික්‌ඛිපි. අථ නං මාතා ආහ – ‘‘තාත, යාදිසෙ ගෙහෙ මයං ජාතා, නත්‌ථි නො ඉතො සුඛුමතරස්‌ස පටිලාභාය පුඤ්‌ඤ’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි ලභනට්‌ඨානං ගච්‌ඡාමි, අම්‌මා’’ති. ‘‘පුත්‌ත, අහං අජ්‌ජෙව තුය්‌හං බාරාණසිනගරරජ්‌ජපටිලාභං ඉච්‌ඡාමී’’ති. සො මාතරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡාමි, අම්‌මා’’ති. ‘‘ගච්‌ඡ, තාතා’’ති. සො පන පුඤ්‌ඤනියාමෙන නික්‌ඛමිත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා උය්‍යානෙ මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ සසීසං පාරුපිත්‌වා නිපජ්‌ජි. සො ච බාරාණසිරඤ්‌ඤො කාලඞ්‌කතස්‌ස සත්‌තමො දිවසො හොති.

    So tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā tato cuto sagge nibbattitvā, puna tato cavitvā bārāṇasito yojanamatte ṭhāne aññatarasmiṃ amaccakule nibbatti. Bhariyā panassa devalokato cavitvā rājakule jeṭṭharājadhītā hutvā nibbatti. Tesu vayappattesu kumārassa vasanagāme nakkhattaṃ saṅghuṭṭhaṃ. So mātaraṃ āha – ‘‘amma, sāṭakaṃ me dehi, nakkhattaṃ kīḷissāmī’’ti. Sā dhotavatthaṃ nīharitvā adāsi. ‘‘Amma, thūlamida’’nti āha. Sā aññaṃ nīharitvā adāsi. So tampi paṭikkhipi. Atha naṃ mātā āha – ‘‘tāta, yādise gehe mayaṃ jātā, natthi no ito sukhumatarassa paṭilābhāya puñña’’nti. ‘‘Tena hi labhanaṭṭhānaṃ gacchāmi, ammā’’ti. ‘‘Putta, ahaṃ ajjeva tuyhaṃ bārāṇasinagararajjapaṭilābhaṃ icchāmī’’ti. So mātaraṃ vanditvā ‘‘gacchāmi, ammā’’ti. ‘‘Gaccha, tātā’’ti. So pana puññaniyāmena nikkhamitvā bārāṇasiṃ gantvā uyyāne maṅgalasilāpaṭṭe sasīsaṃ pārupitvā nipajji. So ca bārāṇasirañño kālaṅkatassa sattamo divaso hoti.

    අමච්‌චා රඤ්‌ඤො සරීරකිච්‌චං කත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ නිසීදිත්‌වා මන්‌තයිංසු – ‘‘රඤ්‌ඤො එකා ධීතාව අත්‌ථි, පුත්‌තො නත්‌ථි, අරාජකං රජ්‌ජං නස්‌සිස්‌සති, කො රාජා භවිතුං අරහතී’’ති? ‘‘ත්‌වං හොහි, ත්‌වං හොහී’’ති. පුරොහිතො ආහ – ‘‘බහුං ඔලොකෙතුං න වට්‌ටති, ඵුස්‌සරථං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමා’’ති. තෙ කුමුදවණ්‌ණෙ චත්‌තාරො සින්‌ධවෙ යොජෙත්‌වා පඤ්‌චවිධරාජකකුධභණ්‌ඩං සෙතච්‌ඡත්‌තඤ්‌ච තස්‌මිං ඨපෙත්‌වා රථං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා පච්‌ඡතො තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාපෙසුං. රථො පාචීනද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා උය්‍යානාභිමුඛො අගමාසි. ‘‘පරිචයෙන උය්‍යානාභිමුඛො ගච්‌ඡති, නිවත්‌තෙමා’’ති කෙචි ආහංසු. පුරොහිතො ‘‘මා නිවත්‌තයිත්‌ථා’’ති ආහ. රථො ගන්‌ත්‌වා කුමාරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා ආරුහනසජ්‌ජො හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. පුරොහිතො පාරුපනකණ්‌ණං අපනෙත්‌වා පාදතලානි ඔලොකෙන්‌තො ‘‘තිට්‌ඨතු අයං දීපො, ද්‌විසහස්‌සපරිත්‌තදීපවාරෙසු චතූසු මහාදීපෙසු එස රජ්‌ජං කාරෙතුං යුත්‌තො’’ති වත්‌වා ‘‘තූරියානි පග්‌ගණ්‌හථා’’ති තික්‌ඛත්‌තුං තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාපෙති.

    Amaccā rañño sarīrakiccaṃ katvā rājaṅgaṇe nisīditvā mantayiṃsu – ‘‘rañño ekā dhītāva atthi, putto natthi, arājakaṃ rajjaṃ nassissati, ko rājā bhavituṃ arahatī’’ti? ‘‘Tvaṃ hohi, tvaṃ hohī’’ti. Purohito āha – ‘‘bahuṃ oloketuṃ na vaṭṭati, phussarathaṃ vissajjessāmā’’ti. Te kumudavaṇṇe cattāro sindhave yojetvā pañcavidharājakakudhabhaṇḍaṃ setacchattañca tasmiṃ ṭhapetvā rathaṃ vissajjetvā pacchato tūriyāni paggaṇhāpesuṃ. Ratho pācīnadvārena nikkhamitvā uyyānābhimukho agamāsi. ‘‘Paricayena uyyānābhimukho gacchati, nivattemā’’ti keci āhaṃsu. Purohito ‘‘mā nivattayitthā’’ti āha. Ratho gantvā kumāraṃ padakkhiṇaṃ katvā āruhanasajjo hutvā aṭṭhāsi. Purohito pārupanakaṇṇaṃ apanetvā pādatalāni olokento ‘‘tiṭṭhatu ayaṃ dīpo, dvisahassaparittadīpavāresu catūsu mahādīpesu esa rajjaṃ kāretuṃ yutto’’ti vatvā ‘‘tūriyāni paggaṇhathā’’ti tikkhattuṃ tūriyāni paggaṇhāpeti.

    අථ කුමාරො මුඛං විවරිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො ‘‘කෙන කම්‌මෙන ආගතත්‌ථා’’ති ආහ. ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං රජ්‌ජං පාපුණාතී’’ති. ‘‘රාජා වො කහ’’න්‌ති? ‘‘දෙවත්‌තං ගතො, සාමී’’ති. ‘‘කති දිවසා අතික්‌කන්‌තා’’ති ? ‘‘අජ්‌ජ සත්‌තමො දිවසො’’ති. ‘‘පුත්‌තො වා ධීතා වා නත්‌ථී’’ති ? ‘‘ධීතා අත්‌ථි, දෙව, පුත්‌තො නත්‌ථී’’ති. ‘‘තෙන හි කරිස්‌සාමි රජ්‌ජ’’න්‌ති. තෙ තාවදෙව අභිසෙකමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා රාජධීතරං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරිත්‌වා උය්‍යානං ආනෙත්‌වා කුමාරස්‌ස අභිසෙකං අකංසු. අථස්‌ස කතාභිසෙකස්‌ස සතසහස්‌සග්‌ඝනකං වත්‌ථං උපනයිංසු. සො ‘‘කිමිදං, තාතා’’ති ආහ. ‘‘නිවාසනවත්‌ථං, දෙවා’’ති. ‘‘නනු, තාතා, ථූල’’න්‌ති? ‘‘මනුස්‌සපරිභොගවත්‌ථෙසු ඉතො මුදුතරං නත්‌ථි, දෙවා’’ති. ‘‘තුම්‌හාකං රාජා එවරූපං නිවාසෙසී’’ති? ‘‘ආම, දෙවා’’ති. ‘‘න මඤ්‌ඤෙ පුඤ්‌ඤවා තුම්‌හාකං රාජා’’ති ‘‘සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආහරථ, ලභිස්‌සාමි වත්‌ථ’’න්‌ති සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආහරාපෙත්‌වා උට්‌ඨාය හත්‌ථෙ ධොවිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා හත්‌ථෙන උදකං ගහෙත්‌වා පුරත්‌ථිමදිසායං අබ්‌භුක්‌කිරි. ඝනපථවිං භින්‌දිත්‌වා අට්‌ඨ කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. පුන උදකං ගහෙත්‌වා දක්‌ඛිණපච්‌ඡිමඋත්‌තරදිසායන්‌ති එවං චතූසු දිසාසු අබ්‌භුක්‌කිරි. සබ්‌බදිසාසු අට්‌ඨඅට්‌ඨකං කත්‌වා ද්‌වත්‌තිංස කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. සො එකං දිබ්‌බදුස්‌සං නිවාසෙත්‌වා එකං පාරුපිත්‌වා ‘‘නන්‌දරඤ්‌ඤො විජිතෙ සුත්‌තකන්‌තිකා ඉත්‌ථියො ‘මා සුත්‌තං කන්‌තිංසූ’ති එවං භෙරිං චරාපෙථා’’ති වත්‌වා ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තො හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතො නගරං පවිසිත්‌වා පාසාදං අභිරුය්‌හ මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවි.

    Atha kumāro mukhaṃ vivaritvā olokento ‘‘kena kammena āgatatthā’’ti āha. ‘‘Deva, tumhākaṃ rajjaṃ pāpuṇātī’’ti. ‘‘Rājā vo kaha’’nti? ‘‘Devattaṃ gato, sāmī’’ti. ‘‘Kati divasā atikkantā’’ti ? ‘‘Ajja sattamo divaso’’ti. ‘‘Putto vā dhītā vā natthī’’ti ? ‘‘Dhītā atthi, deva, putto natthī’’ti. ‘‘Tena hi karissāmi rajja’’nti. Te tāvadeva abhisekamaṇḍapaṃ kāretvā rājadhītaraṃ sabbālaṅkārehi alaṅkaritvā uyyānaṃ ānetvā kumārassa abhisekaṃ akaṃsu. Athassa katābhisekassa satasahassagghanakaṃ vatthaṃ upanayiṃsu. So ‘‘kimidaṃ, tātā’’ti āha. ‘‘Nivāsanavatthaṃ, devā’’ti. ‘‘Nanu, tātā, thūla’’nti? ‘‘Manussaparibhogavatthesu ito mudutaraṃ natthi, devā’’ti. ‘‘Tumhākaṃ rājā evarūpaṃ nivāsesī’’ti? ‘‘Āma, devā’’ti. ‘‘Na maññe puññavā tumhākaṃ rājā’’ti ‘‘suvaṇṇabhiṅgāraṃ āharatha, labhissāmi vattha’’nti suvaṇṇabhiṅgāraṃ āharāpetvā uṭṭhāya hatthe dhovitvā mukhaṃ vikkhāletvā hatthena udakaṃ gahetvā puratthimadisāyaṃ abbhukkiri. Ghanapathaviṃ bhinditvā aṭṭha kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. Puna udakaṃ gahetvā dakkhiṇapacchimauttaradisāyanti evaṃ catūsu disāsu abbhukkiri. Sabbadisāsu aṭṭhaaṭṭhakaṃ katvā dvattiṃsa kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. So ekaṃ dibbadussaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā ‘‘nandarañño vijite suttakantikā itthiyo ‘mā suttaṃ kantiṃsū’ti evaṃ bheriṃ carāpethā’’ti vatvā chattaṃ ussāpetvā alaṅkatapaṭiyatto hatthikkhandhavaragato nagaraṃ pavisitvā pāsādaṃ abhiruyha mahāsampattiṃ anubhavi.

    එවං ගච්‌ඡන්‌තෙ කාලෙ දෙවී රඤ්‌ඤො සම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා ‘‘අහො වත තපස්‌සී’’ති කාරුඤ්‌ඤාකාරං දස්‌සෙසි. ‘‘කිමිදං, දෙවී’’ති පුට්‌ඨා ‘‘අතිමහතී, දෙව, තෙ සම්‌පත්‌ති, අතීතෙ බුද්‌ධානං සද්‌දහිත්‌වා කතකල්‍යාණස්‌ස ඵලං, ඉදානි අනාගතස්‌ස පච්‌චයං පුඤ්‌ඤං න කරොථා’’ති ආහ. කස්‌ස දස්‌සාම, සීලවන්‌තො නත්‌ථීති. ‘‘අසුඤ්‌ඤො, දෙව, ජම්‌බුදීපො අරහන්‌තෙහි; තුම්‌හෙ, දෙව, දානං සජ්‌ජෙථ, අහං අරහන්‌තෙ ලච්‌ඡාමී’’ති ආහ. පුනදිවසෙ රාජා පාචීනද්‌වාරෙ දානං සජ්‌ජාපෙසි. දෙවී පාතොව උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය උපරිපාසාදෙ පුරත්‌ථාභිමුඛා උරෙන නිපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘සචෙ එතිස්‌සාය දිසාය අරහන්‌තො අත්‌ථි, ස්‌වෙ ආගන්‌ත්‌වා අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති ආහ. තස්‌සං දිසායං අරහන්‌තො නාහෙසුං, තං සක්‌කාරං කපණයාචකානං අදංසු.

    Evaṃ gacchante kāle devī rañño sampattiṃ disvā ‘‘aho vata tapassī’’ti kāruññākāraṃ dassesi. ‘‘Kimidaṃ, devī’’ti puṭṭhā ‘‘atimahatī, deva, te sampatti, atīte buddhānaṃ saddahitvā katakalyāṇassa phalaṃ, idāni anāgatassa paccayaṃ puññaṃ na karothā’’ti āha. Kassa dassāma, sīlavanto natthīti. ‘‘Asuñño, deva, jambudīpo arahantehi; tumhe, deva, dānaṃ sajjetha, ahaṃ arahante lacchāmī’’ti āha. Punadivase rājā pācīnadvāre dānaṃ sajjāpesi. Devī pātova uposathaṅgāni adhiṭṭhāya uparipāsāde puratthābhimukhā urena nipajjitvā ‘‘sace etissāya disāya arahanto atthi, sve āgantvā amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhantū’’ti āha. Tassaṃ disāyaṃ arahanto nāhesuṃ, taṃ sakkāraṃ kapaṇayācakānaṃ adaṃsu.

    පුනදිවසෙ දක්‌ඛිණද්‌වාරෙ සජ්‌ජෙත්‌වා තථෙව දක්‌ඛිණෙය්‍යං නාලත්‌ථ, පුනදිවසෙපි පච්‌ඡිමද්‌වාරෙ තථෙව. උත්‌තරද්‌වාරෙ සජ්‌ජිතදිවසෙන පන දෙවියා තථෙව නිමන්‌තෙන්‌තියා හිමවන්‌තෙ වසන්‌තානං පදුමවතියා පුත්‌තානං පඤ්‌චසතානං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ජෙට්‌ඨකො මහාපදුමපච්‌චෙකබුද්‌ධො භාතිකෙ ආමන්‌තෙසි – ‘‘මාරිසා, නන්‌දරාජා තුම්‌හෙ නිමන්‌තෙති, අධිවාසෙථ තස්‌සා’’ති. තෙ අධිවාසෙත්‌වා පුනදිවසෙ අනොතත්‌තදහෙ මුඛං ධොවිත්‌වා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා උත්‌තරද්‌වාරෙ ඔතරිංසු. මනුස්‌සා දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා ‘‘පඤ්‌චසතා, දෙව, පච්‌චෙකබුද්‌ධා ආගතා’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා සද්‌ධිං දෙවියා ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ පාසාදං ආරොපෙත්‌වා තත්‍ර නෙසං දානං දත්‌වා භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ රාජා සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස, දෙවී සඞ්‌ඝනවකස්‌ස පාදමූලෙ නිපතිත්‌වා ‘‘අය්‍යා, භන්‌තෙ, පච්‌චයෙහි න කිලමිස්‌සන්‌ති, මයඤ්‌ච පුඤ්‌ඤෙන න පරිහායිස්‌සාමී, අම්‌හාකං යාවජීවං ඉධ නිවාසාය පටිඤ්‌ඤං දෙථා’’ති පටිඤ්‌ඤං කාරෙත්‌වා උය්‍යානෙ පඤ්‌ච පණ්‌ණසාලාසතානි, පඤ්‌ච චඞ්‌කමනසතානීති සබ්‌බාකාරෙන නිවාසනට්‌ඨානානි සම්‌පාදෙත්‌වා තත්‌ථ වසාපෙසුං.

    Punadivase dakkhiṇadvāre sajjetvā tatheva dakkhiṇeyyaṃ nālattha, punadivasepi pacchimadvāre tatheva. Uttaradvāre sajjitadivasena pana deviyā tatheva nimantentiyā himavante vasantānaṃ padumavatiyā puttānaṃ pañcasatānaṃ paccekabuddhānaṃ jeṭṭhako mahāpadumapaccekabuddho bhātike āmantesi – ‘‘mārisā, nandarājā tumhe nimanteti, adhivāsetha tassā’’ti. Te adhivāsetvā punadivase anotattadahe mukhaṃ dhovitvā ākāsenāgantvā uttaradvāre otariṃsu. Manussā disvā gantvā ‘‘pañcasatā, deva, paccekabuddhā āgatā’’ti rañño ārocesuṃ. Rājā saddhiṃ deviyā gantvā vanditvā paccekabuddhe pāsādaṃ āropetvā tatra nesaṃ dānaṃ datvā bhattakiccāvasāne rājā saṅghattherassa, devī saṅghanavakassa pādamūle nipatitvā ‘‘ayyā, bhante, paccayehi na kilamissanti, mayañca puññena na parihāyissāmī, amhākaṃ yāvajīvaṃ idha nivāsāya paṭiññaṃ dethā’’ti paṭiññaṃ kāretvā uyyāne pañca paṇṇasālāsatāni, pañca caṅkamanasatānīti sabbākārena nivāsanaṭṭhānāni sampādetvā tattha vasāpesuṃ.

    එවං කාලෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ රඤ්‌ඤො පච්‌චන්‌තෙ කුපිතෙ රාජා ‘‘අහං පච්‌චන්‌තං වූපසමෙතුං ගච්‌ඡාමි, ත්‌වං පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු මා පමජ්‌ජා’’ති දෙවිං ඔවදිත්‌වා ගතො. තස්‌මිං අනාගතෙයෙව පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ආයුසඞ්‌ඛාරා ඛීණා. මහාපදුමපච්‌චෙකබුද්‌ධො තියාමරත්‌තිං ඣානකීළං කීළිත්‌වා අරුණුග්‌ගමනසමයෙ ආලම්‌බනඵලකං ආලම්‌බිත්‌වා ඨිතකොව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි. එතෙනුපායෙන සෙසාපීති සබ්‌බෙව පරිනිබ්‌බුතා. පුනදිවසෙ දෙවී පච්‌චෙකබුද්‌ධානං නිසීදනට්‌ඨානානි සජ්‌ජෙත්‌වා පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා ධූපං වාසෙත්‌වා තෙසං ආගමනං ඔලොකෙන්‌තී නිසින්‌නා ආගමනං අදිස්‌වා පුරිසෙ පෙසෙසි – ‘‘ගච්‌ඡථ, තාතා, ජානාථ කිං අය්‍යානං අඵාසුක’’න්‌ති? තෙ ගන්‌ත්‌වා මහාපදුමස්‌ස පණ්‌ණසාලාය ද්‌වාරං විවරිත්‌වා තත්‌ථ තං අපස්‌සන්‌තා චඞ්‌කමනං ගන්‌ත්‌වා ආලම්‌බනඵලකං නිස්‌සාය ඨිතං දිස්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘කාලො, භන්‌තෙ’’ති ආහංසු. පරිනිබ්‌බුතසරීරං කිං කථෙස්‌සති, තෙ ‘‘නිද්‌දායති මඤ්‌ඤෙ’’ති වත්‌වා පිට්‌ඨිපාදෙ හත්‌ථෙන පරාමසිත්‌වා පාදානං සීතලතාය චෙව ථද්‌ධතාය ච පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා දුතියස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තථෙව ඤත්‌වා පුන තතියස්‌සාති එවං සබ්‌බෙපි පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා රාජකුලං ආගමිංසු. ‘‘කහං, තාතා, පච්‌චෙකබුද්‌ධා’’ති පුට්‌ඨා ‘‘පරිනිබ්‌බුතා, දෙවී’’ති ආහංසු. දෙවී කන්‌දන්‌තී රොදන්‌තී නික්‌ඛමිත්‌වා නාගරෙහි සද්‌ධිං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සාධුකීළිතං කාරෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධානං සරීරකිච්‌චං කාරෙත්‌වා ධාතුයො ගාහාපෙත්‌වා චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Evaṃ kāle gacchante rañño paccante kupite rājā ‘‘ahaṃ paccantaṃ vūpasametuṃ gacchāmi, tvaṃ paccekabuddhesu mā pamajjā’’ti deviṃ ovaditvā gato. Tasmiṃ anāgateyeva paccekabuddhānaṃ āyusaṅkhārā khīṇā. Mahāpadumapaccekabuddho tiyāmarattiṃ jhānakīḷaṃ kīḷitvā aruṇuggamanasamaye ālambanaphalakaṃ ālambitvā ṭhitakova anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi. Etenupāyena sesāpīti sabbeva parinibbutā. Punadivase devī paccekabuddhānaṃ nisīdanaṭṭhānāni sajjetvā pupphāni vikiritvā dhūpaṃ vāsetvā tesaṃ āgamanaṃ olokentī nisinnā āgamanaṃ adisvā purise pesesi – ‘‘gacchatha, tātā, jānātha kiṃ ayyānaṃ aphāsuka’’nti? Te gantvā mahāpadumassa paṇṇasālāya dvāraṃ vivaritvā tattha taṃ apassantā caṅkamanaṃ gantvā ālambanaphalakaṃ nissāya ṭhitaṃ disvā vanditvā ‘‘kālo, bhante’’ti āhaṃsu. Parinibbutasarīraṃ kiṃ kathessati, te ‘‘niddāyati maññe’’ti vatvā piṭṭhipāde hatthena parāmasitvā pādānaṃ sītalatāya ceva thaddhatāya ca parinibbutabhāvaṃ ñatvā dutiyassa santikaṃ gantvā tatheva ñatvā puna tatiyassāti evaṃ sabbepi parinibbutabhāvaṃ ñatvā rājakulaṃ āgamiṃsu. ‘‘Kahaṃ, tātā, paccekabuddhā’’ti puṭṭhā ‘‘parinibbutā, devī’’ti āhaṃsu. Devī kandantī rodantī nikkhamitvā nāgarehi saddhiṃ tattha gantvā sādhukīḷitaṃ kāretvā paccekabuddhānaṃ sarīrakiccaṃ kāretvā dhātuyo gāhāpetvā cetiyaṃ patiṭṭhāpesi.

    රාජා පච්‌චන්‌තං වූපසමෙත්‌වා ආගතො පච්‌චුග්‌ගමනං ආගතං දෙවිං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං, භද්‌දෙ, ත්‌වං පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු න පමජ්‌ජසි, නිරොගා ච අය්‍යා’’ති? ‘‘පරිනිබ්‌බුතා, දෙවා’’ති. තං සුත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි – ‘‘එවරූපානම්‌පි පණ්‌ඩිතානං මරණං උප්‌පජ්‌ජති, අම්‌හාකං කුතො මොක්‌ඛා’’ති? සො නගරං අපවිසිත්‌වා උය්‍යානමෙව ගන්‌ත්‌වා ජෙට්‌ඨපුත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තස්‌ස රජ්‌ජං නිය්‍යාතෙත්‌වා සයං සමණපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. දෙවීපි ‘‘රඤ්‌ඤෙ පබ්‌බජිතෙ අහං කිං කරිස්‌සාමී’’ති තථෙව උය්‍යානෙ පබ්‌බජි. ද්‌වෙපි ඣානං භාවෙත්‌වා තතො චුතා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු.

    Rājā paccantaṃ vūpasametvā āgato paccuggamanaṃ āgataṃ deviṃ pucchi – ‘‘kiṃ, bhadde, tvaṃ paccekabuddhesu na pamajjasi, nirogā ca ayyā’’ti? ‘‘Parinibbutā, devā’’ti. Taṃ sutvā rājā cintesi – ‘‘evarūpānampi paṇḍitānaṃ maraṇaṃ uppajjati, amhākaṃ kuto mokkhā’’ti? So nagaraṃ apavisitvā uyyānameva gantvā jeṭṭhaputtaṃ pakkosāpetvā tassa rajjaṃ niyyātetvā sayaṃ samaṇapabbajjaṃ pabbaji. Devīpi ‘‘raññe pabbajite ahaṃ kiṃ karissāmī’’ti tatheva uyyāne pabbaji. Dvepi jhānaṃ bhāvetvā tato cutā brahmaloke nibbattiṃsu.

    තෙසු තත්‌ථෙව වසන්‌තෙසු අම්‌හාකං සත්‌ථා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කො අනුපුබ්‌බෙන රාජගහං පාපුණි. සත්‌ථරි තත්‌ථ පටිවසන්‌තෙ අයං පිප්‌පලිමාණවො මගධරට්‌ඨෙ මහාතිත්‌ථබ්‍රාහ්‌මණගාමෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස භරියාය කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තො. අයං භද්‌දකාපිලානී මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරෙ කොසියගොත්‌තබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස භරියාය කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තා. තෙසං අනුක්‌කමෙන වඩ්‌ඪමානානං පිප්‌පලිමාණවස්‌ස වීසතිමෙ, භද්‌දාය සොළසමෙ වයෙ සම්‌පත්‌තෙ මාතාපිතරො පුත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘තාත, ත්‌වං වයප්‌පත්‌තො, කුලවංසං පතිට්‌ඨපෙතුං යුත්‌තො’’ති අතිවිය නිප්‌පීළියිංසු. මාණවො ආහ – ‘‘මය්‌හං සොතපථෙ එවරූපං කථං මා කථයිත්‌ථ, අහං යාව තුම්‌හෙ ධරථ, තාව පටිජග්‌ගිස්‌සාමි, තුම්‌හාකං අච්‌චයෙන නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙ කතිපාහං අතික්‌කමිත්‌වා පුන කථයිංසු. සොපි පුන පටික්‌ඛිපි. තතො පට්‌ඨාය මාතා නිරන්‌තරං කථෙතියෙව.

    Tesu tattheva vasantesu amhākaṃ satthā loke uppajjitvā pavattitavaradhammacakko anupubbena rājagahaṃ pāpuṇi. Satthari tattha paṭivasante ayaṃ pippalimāṇavo magadharaṭṭhe mahātitthabrāhmaṇagāme kapilabrāhmaṇassa bhariyāya kucchimhi nibbatto. Ayaṃ bhaddakāpilānī maddaraṭṭhe sāgalanagare kosiyagottabrāhmaṇassa bhariyāya kucchimhi nibbattā. Tesaṃ anukkamena vaḍḍhamānānaṃ pippalimāṇavassa vīsatime, bhaddāya soḷasame vaye sampatte mātāpitaro puttaṃ oloketvā ‘‘tāta, tvaṃ vayappatto, kulavaṃsaṃ patiṭṭhapetuṃ yutto’’ti ativiya nippīḷiyiṃsu. Māṇavo āha – ‘‘mayhaṃ sotapathe evarūpaṃ kathaṃ mā kathayittha, ahaṃ yāva tumhe dharatha, tāva paṭijaggissāmi, tumhākaṃ accayena nikkhamitvā pabbajissāmī’’ti. Te katipāhaṃ atikkamitvā puna kathayiṃsu. Sopi puna paṭikkhipi. Tato paṭṭhāya mātā nirantaraṃ kathetiyeva.

    මාණවො ‘‘මාතරං සඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමී’’ති රත්‌තසුවණ්‌ණස්‌ස නික්‌ඛසහස්‌සං දත්‌වා සුවණ්‌ණකාරෙහි ඉත්‌ථිරූපකං කාරෙත්‌වා තස්‌ස මජ්‌ජනඝට්‌ටනාදිකම්‌මපරියොසානෙ තං රත්‌තවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා සුවණ්‌ණසම්‌පන්‌නෙහි පුප්‌ඵෙහි චෙව නානාලඞ්‌කාරෙහි ච අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා ‘‘අම්‌ම, එවරූපං ආරම්‌මණං ලභන්‌තො ගෙහෙ වසිස්‌සාමි, අලභන්‌තො න වසිස්‌සාමී’’ති. පණ්‌ඩිතා බ්‍රාහ්‌මණී චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං පුත්‌තො පුඤ්‌ඤවා දින්‌නදානො කතාභිනීහාරො පුබ්‌බෙ පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තො න එකකොව අකාසි, අද්‌ධා එතෙන සහ කතපුඤ්‌ඤා සුවණ්‌ණරූපකපටිභාගා භවිස්‌සතී’’ති. අට්‌ඨ බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සබ්‌බභොගෙහි සන්‌තප්‌පෙත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං රථෙ ආරොපෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, තාතා, යත්‌ථ අම්‌හෙහි ජාතිගොත්‌තභොගාදිසමානකුලෙ එවරූපං දාරිකං පස්‌සථ, තත්‌ථ ඉදමෙව සුවණ්‌ණරූපකං සච්‌චාකාරං කත්‌වා දෙථා’’ති උය්‍යොජෙසි.

    Māṇavo ‘‘mātaraṃ saññāpessāmī’’ti rattasuvaṇṇassa nikkhasahassaṃ datvā suvaṇṇakārehi itthirūpakaṃ kāretvā tassa majjanaghaṭṭanādikammapariyosāne taṃ rattavatthaṃ nivāsetvā suvaṇṇasampannehi pupphehi ceva nānālaṅkārehi ca alaṅkārāpetvā ‘‘amma, evarūpaṃ ārammaṇaṃ labhanto gehe vasissāmi, alabhanto na vasissāmī’’ti. Paṇḍitā brāhmaṇī cintesi – ‘‘mayhaṃ putto puññavā dinnadāno katābhinīhāro pubbe puññāni karonto na ekakova akāsi, addhā etena saha katapuññā suvaṇṇarūpakapaṭibhāgā bhavissatī’’ti. Aṭṭha brāhmaṇe pakkosāpetvā sabbabhogehi santappetvā suvaṇṇarūpakaṃ rathe āropetvā ‘‘gacchatha, tātā, yattha amhehi jātigottabhogādisamānakule evarūpaṃ dārikaṃ passatha, tattha idameva suvaṇṇarūpakaṃ saccākāraṃ katvā dethā’’ti uyyojesi.

    තෙ ‘‘අම්‌හාකං නාම එතං කම්‌ම’’න්‌ති නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘කත්‌ථ ලභිස්‌සාම, මද්‌දරට්‌ඨං නාම ඉත්‌ථාගාරං, මද්‌දරට්‌ඨං ගමිස්‌සාමා’’ති මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරං අගමංසු. අත්‌ථ තං සුවණ්‌ණරූපකං න්‌හානතිත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. අථ භද්‌දාය ධාතී භද්‌දං න්‌හාපෙත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා සයං න්‌හායිතුං උදකතිත්‌ථං ගන්‌ත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං දිස්‌වා ‘‘කිස්‌සායං අවිනීතා ඉධාගන්‌ත්‌වා ඨිතා’’ති පිට්‌ඨිපස්‌සෙ පහරිත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං ඤත්‌වා ‘‘අය්‍යධීතා මෙති සඤ්‌ඤං උප්‌පාදෙසි, අයං පන අය්‍යධීතාය නිවාසනපටිග්‌ගහිතායපි අසදිසා’’ති ආහ. අථ නං තෙ බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘එවරූපා කිර තෙ සාමිධීතා’’ති පුච්‌ඡිංසු. සා ‘‘ඉමාය සුවණ්‌ණපටිමාය සතගුණෙන සහස්‌සගුණෙන මය්‌හං අය්‍යධීතා අභිරූපතරා’’, තථා හි ‘‘අප්‌පදීපෙපි ද්‌වාදසහත්‌ථෙ ගබ්‌භෙ නිසින්‌නා සරීරොභාසෙන තමං විධමතී’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි තස්‌සා මාතාපිතූනං සන්‌තිකං ගච්‌ඡාමා’’ති සුවණ්‌ණරූපකං රථෙ ආරොපෙත්‌වා තං ධාතිං අනුගන්‌ත්‌වා කොසියගොත්‌තස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ආගමනං ආරොචයිංසු.

    Te ‘‘amhākaṃ nāma etaṃ kamma’’nti nikkhamitvā ‘‘kattha labhissāma, maddaraṭṭhaṃ nāma itthāgāraṃ, maddaraṭṭhaṃ gamissāmā’’ti maddaraṭṭhe sāgalanagaraṃ agamaṃsu. Attha taṃ suvaṇṇarūpakaṃ nhānatitthe ṭhapetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Atha bhaddāya dhātī bhaddaṃ nhāpetvā alaṅkaritvā sayaṃ nhāyituṃ udakatitthaṃ gantvā suvaṇṇarūpakaṃ disvā ‘‘kissāyaṃ avinītā idhāgantvā ṭhitā’’ti piṭṭhipasse paharitvā suvaṇṇarūpakaṃ ñatvā ‘‘ayyadhītā meti saññaṃ uppādesi, ayaṃ pana ayyadhītāya nivāsanapaṭiggahitāyapi asadisā’’ti āha. Atha naṃ te brāhmaṇā ‘‘evarūpā kira te sāmidhītā’’ti pucchiṃsu. Sā ‘‘imāya suvaṇṇapaṭimāya sataguṇena sahassaguṇena mayhaṃ ayyadhītā abhirūpatarā’’, tathā hi ‘‘appadīpepi dvādasahatthe gabbhe nisinnā sarīrobhāsena tamaṃ vidhamatī’’ti āha. ‘‘Tena hi tassā mātāpitūnaṃ santikaṃ gacchāmā’’ti suvaṇṇarūpakaṃ rathe āropetvā taṃ dhātiṃ anugantvā kosiyagottassa gharadvāre ṭhatvā āgamanaṃ ārocayiṃsu.

    බ්‍රාහ්‌මණො පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘කුතො ආගතත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡි. තෙ ‘‘මගධරට්‌ඨෙ මහාතිත්‌ථගාමෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඝරතො ඉමිනා නාම කාරණෙන ආගතම්‌හා’’ති ආහංසු. ‘‘සාධු, තාතා, අම්‌හෙහි සමජාතිගොත්‌තවිභවො සො බ්‍රාහ්‌මණො, දස්‌සාම දාරික’’න්‌ති පණ්‌ණාකාරං ගණ්‌හි. තෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සාසනං පහිණිංසු – ‘‘ලද්‌ධා නො භද්‌දා නාම දාරිකා, කත්‌තබ්‌බං ජානාථා’’ති. තං සාසනං සුත්‌වා පිප්‌පලිමාණවස්‌ස ආරොචයිංසු ‘‘ලද්‌ධා දාරිකා’’ති. පිප්‌පලිමාණවො ‘‘අහං ‘න ලභිස්‌සන්‌තී’ති චින්‌තෙසිං, ඉමෙ ‘ලද්‌ධා’ති පෙසෙන්‌ති, අනත්‌ථිකො හුත්‌වා පණ්‌ණං පෙසෙස්‌සාමී’’ති රහොගතො පණ්‌ණං ලිඛි ‘‘භද්‌දා අත්‌තනො ජාතිගොත්‌තභොගානුරූපං පතිං ලභතු, අහං නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමි, මා පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරිනී අහොසී’’ති. භද්‌දාපි ‘‘අසුකස්‌ස කිර මං දාතුකාමා’’ති සුත්‌වා රහොගතා පණ්‌ණං ලිඛි – ‘‘අය්‍යපුත්‌තො අත්‌තනො ජාතිගොත්‌තභොගානුරූපං දාරිකං ලභතු, අහං පබ්‌බජිස්‌සාමි, මා පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරී භවාහී’’ති. ද්‌වෙපි පණ්‌ණානි අන්‌තරාමග්‌ගෙ සමාගච්‌ඡිංසු. ‘‘ඉදං කස්‌ස පණ්‌ණ’’න්‌ති? ‘‘පිප්‌පලිමාණවෙන භද්‌දාය පහිත’’න්‌ති. ‘‘ඉදං කස්‌සා’’ති? ‘‘භද්‌දාය පිප්‌පලිමාණවස්‌ස පහිත’’න්‌ති ච වුත්‌තෙ තෙ ද්‌වෙපි වාචෙත්‌වා ‘‘පස්‌සථ දාරකානං කම්‌ම’’න්‌ති ඵාලෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අඤ්‌ඤං තංසමානං පණ්‌ණං ලිඛිත්‌වා ඉතො එත්‌තො ච පෙසෙසුං. ඉති කුමාරස්‌ස කුමාරිකාය ච සදිසං පණ්‌ණං ලොකස්‌සාදරහිතමෙවාති අනිච්‌ඡමානානම්‌පි තෙසං ද්‌වින්‌නං සමාගමො අහොසි.

    Brāhmaṇo paṭisanthāraṃ katvā ‘‘kuto āgatatthā’’ti pucchi. Te ‘‘magadharaṭṭhe mahātitthagāme kapilabrāhmaṇassa gharato iminā nāma kāraṇena āgatamhā’’ti āhaṃsu. ‘‘Sādhu, tātā, amhehi samajātigottavibhavo so brāhmaṇo, dassāma dārika’’nti paṇṇākāraṃ gaṇhi. Te kapilabrāhmaṇassa sāsanaṃ pahiṇiṃsu – ‘‘laddhā no bhaddā nāma dārikā, kattabbaṃ jānāthā’’ti. Taṃ sāsanaṃ sutvā pippalimāṇavassa ārocayiṃsu ‘‘laddhā dārikā’’ti. Pippalimāṇavo ‘‘ahaṃ ‘na labhissantī’ti cintesiṃ, ime ‘laddhā’ti pesenti, anatthiko hutvā paṇṇaṃ pesessāmī’’ti rahogato paṇṇaṃ likhi ‘‘bhaddā attano jātigottabhogānurūpaṃ patiṃ labhatu, ahaṃ nikkhamitvā pabbajissāmi, mā pacchā vippaṭisārinī ahosī’’ti. Bhaddāpi ‘‘asukassa kira maṃ dātukāmā’’ti sutvā rahogatā paṇṇaṃ likhi – ‘‘ayyaputto attano jātigottabhogānurūpaṃ dārikaṃ labhatu, ahaṃ pabbajissāmi, mā pacchā vippaṭisārī bhavāhī’’ti. Dvepi paṇṇāni antarāmagge samāgacchiṃsu. ‘‘Idaṃ kassa paṇṇa’’nti? ‘‘Pippalimāṇavena bhaddāya pahita’’nti. ‘‘Idaṃ kassā’’ti? ‘‘Bhaddāya pippalimāṇavassa pahita’’nti ca vutte te dvepi vācetvā ‘‘passatha dārakānaṃ kamma’’nti phāletvā araññe chaḍḍetvā aññaṃ taṃsamānaṃ paṇṇaṃ likhitvā ito etto ca pesesuṃ. Iti kumārassa kumārikāya ca sadisaṃ paṇṇaṃ lokassādarahitamevāti anicchamānānampi tesaṃ dvinnaṃ samāgamo ahosi.

    තංදිවසමෙව පිප්‌පලිමාණවොපි භද්‌දං එකං පුප්‌ඵදාමං ගණ්‌හාපෙසි. භද්‌දාපි තානි සයනමජ්‌ඣෙ ඨපෙසි. උභොපි භුත්‌තසායමාසා සයනං ආරුහිතුං ආරභිංසු. තෙසු මාණවො දක්‌ඛිණපස්‌සෙන සයනං ආරුහි, භද්‌දා වාමපස්‌සෙන අභිරුහිත්‌වා ආහ – ‘‘යස්‌ස පස්‌සෙ පුප්‌ඵානි මිලායන්‌ති, තස්‌ස රාගචිත්‌තං උප්‌පන්‌නන්‌ති විජානිස්‌සාම, ඉමං පුප්‌ඵදාමං න අල්‌ලීයිතබ්‌බ’’න්‌ති. තෙ පන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සරීරසම්‌ඵස්‌සභයෙන සකලරත්‌තිං නිද්‌දං අනොක්‌කමන්‌තාව වීතිනාමෙසුං. දිවා පන හසිතමත්‌තම්‌පි නාකංසු. තෙ ලොකාමිසෙන අසංසට්‌ඨා යාව මාතාපිතරො ධරන්‌ති, තාව කුටුම්‌බං අවිචාරෙත්‌වා තෙසු කාලඞ්‌කතෙසු විචාරයිංසු. මහතී මාණවස්‌ස සම්‌පත්‌ති. එකදිවසං සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙතබ්‌බං සුවණ්‌ණචුණ්‌ණං එව මගධනාළියා ද්‌වාදසනාළිමත්‌තං ලද්‌ධුං වට්‌ටති. යන්‌තබද්‌ධානි සට්‌ඨි මහාතළාකානි, කම්‌මන්‌තො ද්‌වාදසයොජනිකො, අනුරාධපුරප්‌පමාණා චුද්‌දසගාමා, චුද්‌දස හත්‌ථානීකානි, චුද්‌දස අස්‌සානීකානි, චුද්‌දස රථානීකානි.

    Taṃdivasameva pippalimāṇavopi bhaddaṃ ekaṃ pupphadāmaṃ gaṇhāpesi. Bhaddāpi tāni sayanamajjhe ṭhapesi. Ubhopi bhuttasāyamāsā sayanaṃ āruhituṃ ārabhiṃsu. Tesu māṇavo dakkhiṇapassena sayanaṃ āruhi, bhaddā vāmapassena abhiruhitvā āha – ‘‘yassa passe pupphāni milāyanti, tassa rāgacittaṃ uppannanti vijānissāma, imaṃ pupphadāmaṃ na allīyitabba’’nti. Te pana aññamaññaṃ sarīrasamphassabhayena sakalarattiṃ niddaṃ anokkamantāva vītināmesuṃ. Divā pana hasitamattampi nākaṃsu. Te lokāmisena asaṃsaṭṭhā yāva mātāpitaro dharanti, tāva kuṭumbaṃ avicāretvā tesu kālaṅkatesu vicārayiṃsu. Mahatī māṇavassa sampatti. Ekadivasaṃ sarīraṃ ubbaṭṭetvā chaḍḍetabbaṃ suvaṇṇacuṇṇaṃ eva magadhanāḷiyā dvādasanāḷimattaṃ laddhuṃ vaṭṭati. Yantabaddhāni saṭṭhi mahātaḷākāni, kammanto dvādasayojaniko, anurādhapurappamāṇā cuddasagāmā, cuddasa hatthānīkāni, cuddasa assānīkāni, cuddasa rathānīkāni.

    සො එකදිවසං අලඞ්‌කතඅස්‌සං ආරුය්‌හ මහාජනපරිවුතො කම්‌මන්‌තට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ඛෙත්‌තකොටියං ඨිතො නඞ්‌ගලෙහි ඡින්‌නට්‌ඨානතො කාකාදයො සකුණෙ ගණ්‌ඩුප්‌පාදාදිකෙ පාණකෙ උද්‌ධරිත්‌වා ඛාදන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘තාතා, ඉමෙ කිං ඛාදන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ගණ්‌ඩුප්‌පාදෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘එතෙහි කතපාපං කස්‌ස හොතී’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං, අය්‍යා’’ති. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ එතෙහි කතපාපං මය්‌හං හොති, කිං මෙ කරිස්‌සති සත්‌තඅසීතිකොටිධනං, ද්‌වාදසයොජනකම්‌මන්‌තො කිං කරිස්‌සති, කිං යන්‌තබද්‌ධානි තළාකානි, කිං චුද්‌දස ගාමානි, සබ්‌බමෙතං භද්‌දාය කාපිලානියා නිය්‍යාතෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    So ekadivasaṃ alaṅkataassaṃ āruyha mahājanaparivuto kammantaṭṭhānaṃ gantvā khettakoṭiyaṃ ṭhito naṅgalehi chinnaṭṭhānato kākādayo sakuṇe gaṇḍuppādādike pāṇake uddharitvā khādante disvā ‘‘tātā, ime kiṃ khādantī’’ti pucchi. ‘‘Gaṇḍuppāde, ayyā’’ti. ‘‘Etehi katapāpaṃ kassa hotī’’ti? ‘‘Tumhākaṃ, ayyā’’ti. So cintesi – ‘‘sace etehi katapāpaṃ mayhaṃ hoti, kiṃ me karissati sattaasītikoṭidhanaṃ, dvādasayojanakammanto kiṃ karissati, kiṃ yantabaddhāni taḷākāni, kiṃ cuddasa gāmāni, sabbametaṃ bhaddāya kāpilāniyā niyyātetvā nikkhamma pabbajissāmī’’ti.

    භද්‌දා කාපිලානී තස්‌මිං ඛණෙ අන්‌තරවත්‌ථුස්‌මිං තයො තිලකුම්‌භෙ පත්‌ථරිත්‌වා ධාතීහි පරිවුතා නිසින්‌නා කාකෙ තිලපාණකෙ ඛාදමානෙ දිස්‌වා ‘‘අම්‌මා, කිං ඉමෙ ඛාදන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘පාණකෙ, අය්‍යෙ’’ති. ‘‘අකුසලං කස්‌ස හොතී’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං, අය්‍යෙ’’ති. සා චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං චතුහත්‌ථං වත්‌ථං නාළිකොදනමත්‌තඤ්‌ච ලද්‌ධුං වට්‌ටති, යදි පනෙතං එතෙහි කතං අකුසලං මය්‌හං හොති, භවසහස්‌සෙනපි වට්‌ටතො සීසං උක්‌ඛිපිතුං න සක්‌කා, අය්‍යපුත්‌තෙ ආගතමත්‌තෙයෙව සබ්‌බං තස්‌ස නිය්‍යාතෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Bhaddā kāpilānī tasmiṃ khaṇe antaravatthusmiṃ tayo tilakumbhe pattharitvā dhātīhi parivutā nisinnā kāke tilapāṇake khādamāne disvā ‘‘ammā, kiṃ ime khādantī’’ti pucchi. ‘‘Pāṇake, ayye’’ti. ‘‘Akusalaṃ kassa hotī’’ti? ‘‘Tumhākaṃ, ayye’’ti. Sā cintesi – ‘‘mayhaṃ catuhatthaṃ vatthaṃ nāḷikodanamattañca laddhuṃ vaṭṭati, yadi panetaṃ etehi kataṃ akusalaṃ mayhaṃ hoti, bhavasahassenapi vaṭṭato sīsaṃ ukkhipituṃ na sakkā, ayyaputte āgatamatteyeva sabbaṃ tassa niyyātetvā nikkhamma pabbajissāmī’’ti.

    මාණවො ආගන්‌ත්‌වා න්‌හත්‌වා පාසාදං ආරුය්‌හ මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදි, අථස්‌ස චක්‌කවත්‌තිනො අනුච්‌ඡවිකභොජනං උපනයිංසු. ද්‌වෙපි භුඤ්‌ජිත්‌වා පරිජනෙ නික්‌ඛන්‌තෙ රහොගතා ඵාසුකට්‌ඨානෙ නිසීදිංසු. තතො මාණවො භද්‌දං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, ඉමං ඝරං ආගච්‌ඡන්‌තී කිත්‌තකං ධනමාහරසී’’ති? ‘‘පඤ්‌චපණ්‌ණාස සකටසහස්‌සානි, අය්‍යා’’ති. ‘‘සබ්‌බං තං, යා ච ඉමස්‌මිං ඝරෙ සත්‌තාසීති කොටියො යන්‌තබද්‌ධානි සට්‌ඨි තළාකානීති එවමාදිභෙදා සම්‌පත්‌ති අත්‌ථි, තං සබ්‌බං තුය්‌හෙව නිය්‍යාතෙමී’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ පන කුහිං ගච්‌ඡථ, අය්‍යා’’ති? ‘‘අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘අය්‍ය, අහම්‌පි තුම්‌හාකං ආගමනං ඔලොකයමානා නිසින්‌නා, අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙසං ආදිත්‌තපණ්‌ණකුටි විය තයො භවා උපට්‌ඨහන්‌ති. තෙ ‘‘පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති වත්‌වා අන්‌තරාපණතො කාසායරසපීතානි චීවරානි මත්‌තිකාපත්‌තෙ ච ආහරාපෙත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කෙසෙ ඔහාරෙත්‌වා ‘‘යෙ ලොකෙ අරහන්‌තො අත්‌ථි, තෙ උද්‌දිස්‌ස අම්‌හාකං පබ්‌බජ්‌ජා’’ති පබ්‌බජිත්‌වා ථවිකාසු පත්‌තෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා අංසෙ ලග්‌ගෙත්‌වා පාසාදතො ඔතරිංසු. ගෙහෙ දාසෙසු ච කම්‌මකාරෙසු ච න කොචි සඤ්‌ජානි.

    Māṇavo āgantvā nhatvā pāsādaṃ āruyha mahārahe pallaṅke nisīdi, athassa cakkavattino anucchavikabhojanaṃ upanayiṃsu. Dvepi bhuñjitvā parijane nikkhante rahogatā phāsukaṭṭhāne nisīdiṃsu. Tato māṇavo bhaddaṃ āha – ‘‘bhadde, imaṃ gharaṃ āgacchantī kittakaṃ dhanamāharasī’’ti? ‘‘Pañcapaṇṇāsa sakaṭasahassāni, ayyā’’ti. ‘‘Sabbaṃ taṃ, yā ca imasmiṃ ghare sattāsīti koṭiyo yantabaddhāni saṭṭhi taḷākānīti evamādibhedā sampatti atthi, taṃ sabbaṃ tuyheva niyyātemī’’ti. ‘‘Tumhe pana kuhiṃ gacchatha, ayyā’’ti? ‘‘Ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Ayya, ahampi tumhākaṃ āgamanaṃ olokayamānā nisinnā, ahampi pabbajissāmī’’ti. Tesaṃ ādittapaṇṇakuṭi viya tayo bhavā upaṭṭhahanti. Te ‘‘pabbajissāmā’’ti vatvā antarāpaṇato kāsāyarasapītāni cīvarāni mattikāpatte ca āharāpetvā aññamaññaṃ kese ohāretvā ‘‘ye loke arahanto atthi, te uddissa amhākaṃ pabbajjā’’ti pabbajitvā thavikāsu patte pakkhipitvā aṃse laggetvā pāsādato otariṃsu. Gehe dāsesu ca kammakāresu ca na koci sañjāni.

    අථ නෙ බ්‍රාහ්‌මණගාමතො නික්‌ඛමිත්‌වා දාසගාමද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තෙ ආකප්‌පකුතවසෙන දාසගාමවාසිනො සඤ්‌ජානිංසු. තෙ රොදන්‌තා පාදෙසු පතිත්‌වා ‘‘කිං අම්‌හෙ අනාථෙ කරොථ, අය්‍යා’’ති ආහංසු. ‘‘මයං, භණෙ, ‘තයො භවා ආදිත්‌තපණ්‌ණසාලා වියා’ති පබ්‌බජිම්‌හ, සචෙ තුම්‌හෙසු එකෙකං භුජිස්‌සං කරොම, වස්‌සසතම්‌පි නප්‌පහොති. තුම්‌හෙව තුම්‌හාකං සීසං ධොවිත්‌වා භුජිස්‌සා හුත්‌වා ජීවථා’’ති වත්‌වා තෙසං රොදන්‌තානංයෙව පක්‌කමිංසු.

    Atha ne brāhmaṇagāmato nikkhamitvā dāsagāmadvārena gacchante ākappakutavasena dāsagāmavāsino sañjāniṃsu. Te rodantā pādesu patitvā ‘‘kiṃ amhe anāthe karotha, ayyā’’ti āhaṃsu. ‘‘Mayaṃ, bhaṇe, ‘tayo bhavā ādittapaṇṇasālā viyā’ti pabbajimha, sace tumhesu ekekaṃ bhujissaṃ karoma, vassasatampi nappahoti. Tumheva tumhākaṃ sīsaṃ dhovitvā bhujissā hutvā jīvathā’’ti vatvā tesaṃ rodantānaṃyeva pakkamiṃsu.

    ථෙරො පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං භද්‌දා කාපිලානී සකලජම්‌බුදීපග්‌ඝනිකා ඉත්‌ථී මය්‌හං පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡති, ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති, යං කොචිදෙව එවං චින්‌තෙය්‍ය ‘ඉමෙ පබ්‌බජිතාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌ති, අනනුච්‌ඡවිකං කරොන්‌තී’ති. එවං කොචි පාපකෙන මනසා පදූසෙත්‌වා අපායපූරකො භවෙය්‍ය, ඉමං පහාය මයා ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො ද්‌වෙධාපථං දිස්‌වා තස්‌ස මත්‌ථකෙ අට්‌ඨාසි. භද්‌දාපි ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, තාදිසිං ඉත්‌ථිං මම පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා ‘ඉමෙ පබ්‌බජිතාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌තී’ති අම්‌හෙසු පදුට්‌ඨචිත්‌තො මහාජනො අපායපූරකො භවෙය්‍ය. ඉමස්‌මිං ද්‌වෙධාපථෙ ත්‌වං එතං ගණ්‌හ, අහං එකෙන ගමිස්‌සාමී’’ති. ‘‘ආම, අය්‍ය, මාතුගාමො ‘පබ්‌බජිතානං පලිබොධො, පබ්‌බජිතාපි විනා න භවන්‌තී’ති අම්‌හාකං දොසං දස්‌සෙය්‍යු’’න්‌ති තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා චතූසු ඨානෙසු පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා දසනඛසමොධානසමුජ්‌ජලං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ ‘‘සතසහස්‌සකප්‌පපමාණෙ අද්‌ධානෙ කතො මිත්‌තසන්‌ථවො අජ්‌ජ භිජ්‌ජති, තුම්‌හෙව දක්‌ඛිණා නාම, තුම්‌හාකං දක්‌ඛිණමග්‌ගො වට්‌ටති, මයං මාතුගාමා නාම වාමජාතිකා, අම්‌හාකං වාමමග්‌ගො වට්‌ටතී’’ති වන්‌දිත්‌වා මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. තෙසං ද්‌වෙධාභූතකාලෙ අයං මහාපථවී ‘‘අහං චක්‌කවාළසිනෙරුපබ්‌බතාදයො ධාරෙතුං සක්‌කොන්‌තීපි තුම්‌හාකං ගුණෙ ධාරෙතුං න සක්‌කොමී’’ති වදන්‌තී විය විරවමානා අකම්‌පිත්‌ථ. ආකාසෙ අසනිසද්‌දො විය පවත්‌ති, චක්‌කවාළපබ්‌බතො උන්‌නාදි.

    Thero purato gacchanto nivattitvā olokento cintesi – ‘‘ayaṃ bhaddā kāpilānī sakalajambudīpagghanikā itthī mayhaṃ pacchato āgacchati, ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ kocideva evaṃ cinteyya ‘ime pabbajitāpi vinā bhavituṃ na sakkonti, ananucchavikaṃ karontī’ti. Evaṃ koci pāpakena manasā padūsetvā apāyapūrako bhaveyya, imaṃ pahāya mayā gantuṃ vaṭṭatī’’ti cittaṃ uppādetvā purato gacchanto dvedhāpathaṃ disvā tassa matthake aṭṭhāsi. Bhaddāpi āgantvā vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ āha – ‘‘bhadde, tādisiṃ itthiṃ mama pacchato āgacchantiṃ disvā ‘ime pabbajitāpi vinā bhavituṃ na sakkontī’ti amhesu paduṭṭhacitto mahājano apāyapūrako bhaveyya. Imasmiṃ dvedhāpathe tvaṃ etaṃ gaṇha, ahaṃ ekena gamissāmī’’ti. ‘‘Āma, ayya, mātugāmo ‘pabbajitānaṃ palibodho, pabbajitāpi vinā na bhavantī’ti amhākaṃ dosaṃ dasseyyu’’nti tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā catūsu ṭhānesu pañcapatiṭṭhitena vanditvā dasanakhasamodhānasamujjalaṃ añjaliṃ paggayha ‘‘satasahassakappapamāṇe addhāne kato mittasanthavo ajja bhijjati, tumheva dakkhiṇā nāma, tumhākaṃ dakkhiṇamaggo vaṭṭati, mayaṃ mātugāmā nāma vāmajātikā, amhākaṃ vāmamaggo vaṭṭatī’’ti vanditvā maggaṃ paṭipajji. Tesaṃ dvedhābhūtakāle ayaṃ mahāpathavī ‘‘ahaṃ cakkavāḷasinerupabbatādayo dhāretuṃ sakkontīpi tumhākaṃ guṇe dhāretuṃ na sakkomī’’ti vadantī viya viravamānā akampittha. Ākāse asanisaddo viya pavatti, cakkavāḷapabbato unnādi.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධොපි වෙළුවනමහාවිහාරෙ කුටියං නිසින්‌නො පථවීකම්‌පනසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘කිස්‌ස නු ඛො පථවී කම්‌පතී’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘පිප්‌පලිමාණවො ච භද්‌දා ච කාපිලානී මං උද්‌දිස්‌ස අප්‌පමෙය්‍යං සම්‌පත්‌තිං පහාය පබ්‌බජිතා, තෙසං වියොගට්‌ඨානෙ උභින්‌නං ගුණබලෙන අයං පථවීකම්‌පො ජාතො, මයාපි එතෙසං සඞ්‌ගහං කාතුං වට්‌ටතී’’ති ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛම්‌ම සයමෙව පත්‌තචීවරමාදාය අසීතිමහාථෙරෙසු කඤ්‌චි අනාපුච්‌ඡා තිගාවුතමග්‌ගං පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා රාජගහස්‌ස ච නාලන්‌දාය ච අන්‌තරෙ බහුපුත්‌තනිග්‍රොධමූලෙ පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසීදි. නිසින්‌නො පන අඤ්‌ඤතරපංසුකූලිකො විය අනිසීදිත්‌වා බුද්‌ධවෙසං ගහෙත්‌වා අසීතිහත්‌ථා බුද්‌ධරංසියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො නිසීදි. ඉති තස්‌මිං ඛණෙ පණ්‌ණච්‌ඡත්‌තසකටචක්‌කකූටාගාරාදිප්‌පමාණා බුද්‌ධරංසියො ඉතො චිතො ච විප්‌ඵරන්‌තියො විධාවන්‌තියො චන්‌දසහස්‌සසූරියසහස්‌සඋග්‌ගමනකාලං විය කුරුමානා තං වනන්‌තරං එකොභාසං අකංසු. ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණසිරියා සමුජ්‌ජලතාරාගණෙන විය ගගනං, සුපුප්‌ඵිතකමලකුවලයෙන විය සලිලං වනන්‌තරං විරොචිත්‌ථ. නිග්‍රොධරුක්‌ඛස්‌ස ඛන්‌ධො පකතියා සෙතො හොති, පත්‌තානි නීලානි පක්‌කානි රත්‌තානි. තස්‌මිං පන දිවසෙ සබ්‌බො නිග්‍රොධො සුවණ්‌ණවණ්‌ණොව අහොසි.

    Sammāsambuddhopi veḷuvanamahāvihāre kuṭiyaṃ nisinno pathavīkampanasaddaṃ sutvā ‘‘kissa nu kho pathavī kampatī’’ti āvajjento ‘‘pippalimāṇavo ca bhaddā ca kāpilānī maṃ uddissa appameyyaṃ sampattiṃ pahāya pabbajitā, tesaṃ viyogaṭṭhāne ubhinnaṃ guṇabalena ayaṃ pathavīkampo jāto, mayāpi etesaṃ saṅgahaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti gandhakuṭito nikkhamma sayameva pattacīvaramādāya asītimahātheresu kañci anāpucchā tigāvutamaggaṃ paccuggamanaṃ katvā rājagahassa ca nālandāya ca antare bahuputtanigrodhamūle pallaṅkaṃ ābhujitvā nisīdi. Nisinno pana aññatarapaṃsukūliko viya anisīditvā buddhavesaṃ gahetvā asītihatthā buddharaṃsiyo vissajjento nisīdi. Iti tasmiṃ khaṇe paṇṇacchattasakaṭacakkakūṭāgārādippamāṇā buddharaṃsiyo ito cito ca vippharantiyo vidhāvantiyo candasahassasūriyasahassauggamanakālaṃ viya kurumānā taṃ vanantaraṃ ekobhāsaṃ akaṃsu. Dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇasiriyā samujjalatārāgaṇena viya gaganaṃ, supupphitakamalakuvalayena viya salilaṃ vanantaraṃ virocittha. Nigrodharukkhassa khandho pakatiyā seto hoti, pattāni nīlāni pakkāni rattāni. Tasmiṃ pana divase sabbo nigrodho suvaṇṇavaṇṇova ahosi.

    මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො තං දිස්‌වා ‘‘අයං අම්‌හාකං සත්‌ථා භවිස්‌සති, ඉමං අහං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිතො’’ති දිට්‌ඨට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය ඔනතො ගන්‌ත්‌වා තීසු ඨානෙසු වන්‌දිත්‌වා ‘‘සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙ, භගවා, සාවකොහමස්‌මි, සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙ, භගවා, සාවකොහමස්‌මී’’ති (සං. නි. 2.154) ආහ. අථ නං භගවා ආහ – ‘‘කස්‌සප, සචෙ ත්‌වං ඉමං නිපච්‌චකාරං මහාපථවියා කරෙය්‍යාසි, සාපි ධාරෙතුං න සක්‌කුණෙය්‍ය. තථාගතස්‌ස පන එවං ගුණමහන්‌තතං ජානතා තයා කතො නිපච්‌චකාරො මය්‌හං ලොමම්‌පි චාලෙතුං න සක්‌කොති. නිසීද, කස්‌සප, දායජ්‌ජං තෙ දස්‌සාමී’’ති. අථස්‌ස භගවා තීහි ඔවාදෙහි උපසම්‌පදං අදාසි. දත්‌වා ච බහුපුත්‌තනිග්‍රොධමූලතො නික්‌ඛමිත්‌වා ථෙරං පච්‌ඡාසමණං කත්‌වා මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. සත්‌ථු සරීරං ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණවිචිත්‌තං, මහාකස්‌සපස්‌ස සත්‌තමහාපුරිසලක්‌ඛණපටිමණ්‌ඩිතං, සො කඤ්‌චනනාවාය පච්‌ඡාබද්‌ධො විය සත්‌ථු පදානුපදිකං අනුගඤ්‌ඡි. සත්‌ථා ථොකං මග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා මග්‌ගා ඔක්‌කම්‌ම අඤ්‌ඤතරස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ නිසජ්‌ජාකාරං දස්‌සෙසි. ථෙරො ‘‘සත්‌ථා නිසීදිතුකාමො’’ති ඤත්‌වා අත්‌තනො පටපිලොතිකං සඞ්‌ඝාටිං චතුග්‌ගුණං කත්‌වා පඤ්‌ඤපෙසි.

    Mahākassapatthero taṃ disvā ‘‘ayaṃ amhākaṃ satthā bhavissati, imaṃ ahaṃ uddissa pabbajito’’ti diṭṭhaṭṭhānato paṭṭhāya onato gantvā tīsu ṭhānesu vanditvā ‘‘satthā me, bhante, bhagavā, sāvakohamasmi, satthā me, bhante, bhagavā, sāvakohamasmī’’ti (saṃ. ni. 2.154) āha. Atha naṃ bhagavā āha – ‘‘kassapa, sace tvaṃ imaṃ nipaccakāraṃ mahāpathaviyā kareyyāsi, sāpi dhāretuṃ na sakkuṇeyya. Tathāgatassa pana evaṃ guṇamahantataṃ jānatā tayā kato nipaccakāro mayhaṃ lomampi cāletuṃ na sakkoti. Nisīda, kassapa, dāyajjaṃ te dassāmī’’ti. Athassa bhagavā tīhi ovādehi upasampadaṃ adāsi. Datvā ca bahuputtanigrodhamūlato nikkhamitvā theraṃ pacchāsamaṇaṃ katvā maggaṃ paṭipajji. Satthu sarīraṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇavicittaṃ, mahākassapassa sattamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitaṃ, so kañcananāvāya pacchābaddho viya satthu padānupadikaṃ anugañchi. Satthā thokaṃ maggaṃ gantvā maggā okkamma aññatarasmiṃ rukkhamūle nisajjākāraṃ dassesi. Thero ‘‘satthā nisīditukāmo’’ti ñatvā attano paṭapilotikaṃ saṅghāṭiṃ catugguṇaṃ katvā paññapesi.

    සත්‌ථා තත්‌ථ නිසීදිත්‌වා හත්‌ථෙන චීවරං පරිමජ්‌ජන්‌තො ‘‘මුදුකා ඛො ත්‍යායං, කස්‌සප, පටපිලොතිකා සඞ්‌ඝාටී’’ති ආහ (සං. නි. 2.154). සො ‘‘සත්‌ථා මෙ සඞ්‌ඝාටියා මුදුභාවං කථෙසි, පාරුපිතුකාමො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘පාරුපතු, භන්‌තෙ, භගවා සඞ්‌ඝාටි’’න්‌ති ආහ. ‘‘කිං ත්‌වං පාරුපිස්‌සසි, කස්‌සපා’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං නිවාසනං ලභන්‌තො පාරුපිස්‌සාමි, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කිං පන ත්‌වං, කස්‌සප, ඉමං පරිභොගජිණ්‌ණං පංසුකූලං ධාරෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසි, මයා හි ඉමස්‌ස පංසුකූලස්‌ස ගහිතදිවසෙ උදකපරියන්‌තං කත්‌වා මහාපථවී කම්‌පි, ඉමං බුද්‌ධපරිභොගජිණ්‌ණචීවරං නාම න සක්‌කා පරිත්‌තගුණෙන ධාරෙතුං, පටිබලෙනෙවිදං පටිපත්‌තිපූරණසමත්‌ථෙන ජාතිපංසුකූලිකෙන ධාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ථෙරෙන සද්‌ධිං චීවරං පරිවත්‌තෙසි.

    Satthā tattha nisīditvā hatthena cīvaraṃ parimajjanto ‘‘mudukā kho tyāyaṃ, kassapa, paṭapilotikā saṅghāṭī’’ti āha (saṃ. ni. 2.154). So ‘‘satthā me saṅghāṭiyā mudubhāvaṃ kathesi, pārupitukāmo bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘pārupatu, bhante, bhagavā saṅghāṭi’’nti āha. ‘‘Kiṃ tvaṃ pārupissasi, kassapā’’ti? ‘‘Tumhākaṃ nivāsanaṃ labhanto pārupissāmi, bhante’’ti. ‘‘Kiṃ pana tvaṃ, kassapa, imaṃ paribhogajiṇṇaṃ paṃsukūlaṃ dhāretuṃ sakkhissasi, mayā hi imassa paṃsukūlassa gahitadivase udakapariyantaṃ katvā mahāpathavī kampi, imaṃ buddhaparibhogajiṇṇacīvaraṃ nāma na sakkā parittaguṇena dhāretuṃ, paṭibalenevidaṃ paṭipattipūraṇasamatthena jātipaṃsukūlikena dhāretuṃ vaṭṭatī’’ti vatvā therena saddhiṃ cīvaraṃ parivattesi.

    එවං චීවරං පරිවත්‌තෙත්‌වා ථෙරස්‌ස චීවරං භගවා පාරුපි, සත්‌ථු චීවරං ථෙරො. තස්‌මිං ඛණෙ අචෙතනාපි අයං මහාපථවී ‘‘දුක්‌කරං, භන්‌තෙ, අකත්‌ථ, අත්‌තනො පාරුතචීවරං සාවකෙන පරිවත්‌තිතපුබ්‌බං නාම නාහොසි, අහං තුම්‌හාකං ගුණං ධාරෙතුං න සක්‌කොමී’’ති වදන්‌තී විය උදකපරියන්‌තං කත්‌වා කම්‌පි. ථෙරොපි ‘‘ලද්‌ධං මෙ බුද්‌ධානං පරිභොගචීවරං, කිං මෙ ඉදානි උත්‌තරි කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති උන්‌නතිං අකත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙයෙව තෙරස ධුතගුණෙ සමාදාය සත්‌තදිවසමත්‌තං පුථුජ්‌ජනො අහොසි. අට්‌ඨමෙ දිවසෙ සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘කස්‌සපො, භික්‌ඛවෙ, චන්‌දූපමො කුලානි උපසඞ්‌කමති, අපකස්‌සෙව කායං අපකස්‌ස චිත්‌තං නිච්‌චනවකො කුලෙසු අප්‌පගබ්‌භො’’ති (සං. නි. 2.146) එවමාදිනා පසංසිත්‌වා අපරභාගෙ අරියගණමජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං ධුතවාදානං යදිදං මහාකස්‌සපො’’ති (අ. නි. 1.188, 191) ධුතවාදානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි.

    Evaṃ cīvaraṃ parivattetvā therassa cīvaraṃ bhagavā pārupi, satthu cīvaraṃ thero. Tasmiṃ khaṇe acetanāpi ayaṃ mahāpathavī ‘‘dukkaraṃ, bhante, akattha, attano pārutacīvaraṃ sāvakena parivattitapubbaṃ nāma nāhosi, ahaṃ tumhākaṃ guṇaṃ dhāretuṃ na sakkomī’’ti vadantī viya udakapariyantaṃ katvā kampi. Theropi ‘‘laddhaṃ me buddhānaṃ paribhogacīvaraṃ, kiṃ me idāni uttari kattabba’’nti unnatiṃ akatvā satthu santikeyeva terasa dhutaguṇe samādāya sattadivasamattaṃ puthujjano ahosi. Aṭṭhame divase saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi. Atha naṃ satthā ‘‘kassapo, bhikkhave, candūpamo kulāni upasaṅkamati, apakasseva kāyaṃ apakassa cittaṃ niccanavako kulesu appagabbho’’ti (saṃ. ni. 2.146) evamādinā pasaṃsitvā aparabhāge ariyagaṇamajjhe nisinno ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ dhutavādānaṃ yadidaṃ mahākassapo’’ti (a. ni. 1.188, 191) dhutavādānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi.

    398. එවං භගවතා එතදග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපිතො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො මහාසාවකභාවං පත්‌තො අත්‌තනො පුබ්‌බකම්‌මං සරිත්‌වා සොමනස්‌සවසෙනං පුබ්‌බචරිතාපදානං පකාසෙන්‌තො පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතොතිආදිමාහ. තත්‌ථ පදුමුත්‌තරස්‌සාති තස්‌ස කිර භගවතො මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමනකාලතො පට්‌ඨාය පාදානං නික්‌ඛෙපනසමයෙ අක්‌කන්‌තක්‌කන්‌තපාදෙ සතසහස්‌සපත්‌තා පදුමා පථවිං භින්‌දිත්‌වා උට්‌ඨහිංසු. තස්‌මාස්‌ස තං නාමං අහොසි. සකලසත්‌තනිකායෙසු එකෙකෙන සතසතපුඤ්‌ඤෙ කතෙ තස්‌ස පුඤ්‌ඤස්‌ස සතගුණපුඤ්‌ඤානං කතත්‌තා භගවතොති අත්‌ථො. ලොකජෙට්‌ඨස්‌ස තාදිනොති සත්‌තලොකස්‌ස පධානභූතස්‌ස ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙසු අකම්‌පියභාවං පත්‌තත්‌තා තාදිනො. නිබ්‌බුතෙ ලොකනාථම්‌හීති සත්‌තලොකස්‌ස පටිසරණභූතෙ භගවති ඛන්‌ධපරිනිබ්‌බානෙන පරිනිබ්‌බුතෙ, අදස්‌සනං ගතෙති අත්‌ථො. පූජං කුබ්‌බන්‌ති සන්‌ථුනොති සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස සාසනතො ‘‘සත්‌ථා’’ති ලද්‌ධනාමස්‌ස භගවතො සාධුකීළං කීළන්‌තා පූජං කරොන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    398. Evaṃ bhagavatā etadaggaṭṭhāne ṭhapito āyasmā mahākassapo mahāsāvakabhāvaṃ patto attano pubbakammaṃ saritvā somanassavasenaṃ pubbacaritāpadānaṃ pakāsento padumuttarassa bhagavatotiādimāha. Tattha padumuttarassāti tassa kira bhagavato mātukucchito nikkhamanakālato paṭṭhāya pādānaṃ nikkhepanasamaye akkantakkantapāde satasahassapattā padumā pathaviṃ bhinditvā uṭṭhahiṃsu. Tasmāssa taṃ nāmaṃ ahosi. Sakalasattanikāyesu ekekena satasatapuññe kate tassa puññassa sataguṇapuññānaṃ katattā bhagavatoti attho. Lokajeṭṭhassa tādinoti sattalokassa padhānabhūtassa iṭṭhāniṭṭhesu akampiyabhāvaṃ pattattā tādino. Nibbute lokanāthamhīti sattalokassa paṭisaraṇabhūte bhagavati khandhaparinibbānena parinibbute, adassanaṃ gateti attho. Pūjaṃ kubbanti santhunoti sadevakassa lokassa sāsanato ‘‘satthā’’ti laddhanāmassa bhagavato sādhukīḷaṃ kīḷantā pūjaṃ karontīti sambandho.

    399. අග්‌ගිං චිනන්‌තී ජනතාති ජනසමූහා ආළාහනත්‌ථාය අග්‌ගිං චිනන්‌තා රාසිං කරොන්‌තා ආසමන්‌තතො මොදිතා සන්‌තුට්‌ඨා පකාරෙන මොදිතා සන්‌තුට්‌ඨා පූජං කරොන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො. තෙසු සංවෙගජාතෙසූති තෙසු ජනසමූහෙසු සංවෙගප්‌පත්‌තෙසු උත්‍රාසං ලභන්‌තෙසු මෙ මය්‌හං පීති හාසො උදපජ්‌ජථ පාතුභවීති අත්‌ථො.

    399.Aggiṃcinantī janatāti janasamūhā āḷāhanatthāya aggiṃ cinantā rāsiṃ karontā āsamantato moditā santuṭṭhā pakārena moditā santuṭṭhā pūjaṃ karontīti sambandho. Tesusaṃvegajātesūti tesu janasamūhesu saṃvegappattesu utrāsaṃ labhantesu me mayhaṃ pīti hāso udapajjatha pātubhavīti attho.

    400. ඤාතිමිත්‌තෙ සමානෙත්‌වාති මම බන්‌ධුසහායෙ සමානෙත්‌වා රාසිං කත්‌වා. මහාවීරො භගවා පරිනිබ්‌බුතො අදස්‌සනං අගමාසීති ඉදං වචනං අබ්‍රවිං කථෙසින්‌ති සම්‌බන්‌ධො. හන්‌ද පූජං කරොමසෙති හන්‌දාති වොස්‌සග්‌ගත්‌ථෙ නිපාතො, තෙන කාරණෙන මයං සබ්‌බෙ සමාගතා පූජං කරොමාති අත්‌ථො. සෙති නිපාතො.

    400.Ñātimitte samānetvāti mama bandhusahāye samānetvā rāsiṃ katvā. Mahāvīro bhagavā parinibbuto adassanaṃ agamāsīti idaṃ vacanaṃ abraviṃ kathesinti sambandho. Handa pūjaṃ karomaseti handāti vossaggatthe nipāto, tena kāraṇena mayaṃ sabbe samāgatā pūjaṃ karomāti attho. Seti nipāto.

    401. සාධූති තෙ පටිස්‌සුත්‌වාති තෙ මම ඤාතිමිත්‌තා සාධු ඉති සුන්‌දරං භද්‌දකං ඉති පටිසුණිත්‌වා මම වචනං සම්‌පටිඡිත්‌වා මෙ මය්‌හං භිය්‍යො අතිරෙකං හාසං පීතිං ජනිංසු උප්‌පාදෙසුන්‌ති අත්‌ථො.

    401.Sādhūti te paṭissutvāti te mama ñātimittā sādhu iti sundaraṃ bhaddakaṃ iti paṭisuṇitvā mama vacanaṃ sampaṭichitvā me mayhaṃ bhiyyo atirekaṃ hāsaṃ pītiṃ janiṃsu uppādesunti attho.

    402. තතො අත්‌තනො කතපුඤ්‌ඤසඤ්‌චයං දස්‌සෙන්‌තො බුද්‌ධස්‌මිං ලොකනාථම්‌හීතිආදිමාහ. සතහත්‌ථං උග්‌ගතං උබ්‌බිද්‌ධං දියඩ්‌ඪහත්‌ථසතං විත්‌ථතං, විමානං නභසි ආකාසෙ උග්‌ගතං අග්‌ඝියං, සුකතං සුන්‌දරාකාරෙන කතං, කත්‌වා කාරෙත්‌වා ච පුඤ්‌ඤසඤ්‌චයං පුඤ්‌ඤරාසිං කාහාසිං අකාසින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    402. Tato attano katapuññasañcayaṃ dassento buddhasmiṃ lokanāthamhītiādimāha. Satahatthaṃ uggataṃ ubbiddhaṃ diyaḍḍhahatthasataṃ vitthataṃ, vimānaṃ nabhasi ākāse uggataṃ agghiyaṃ, sukataṃ sundarākārena kataṃ, katvā kāretvā ca puññasañcayaṃ puññarāsiṃ kāhāsiṃ akāsinti sambandho.

    403. කත්‌වාන අග්‌ඝියං තත්‌ථාති තස්‌මිං චෙතියපූජනට්‌ඨානෙ තාලපන්‌තීහි තාලපාළීහි චිත්‌තිතං සොභිතං අග්‌ඝියං කත්‌වාන කාරෙත්‌වා ච සකං චිත්‌තං අත්‌තනො චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා චෙතියං පූජයුත්‌තමන්‌ති උත්‌තමං බුද්‌ධධාතුනිධාපිතං චෙතියං පූජයින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    403.Katvāna agghiyaṃ tatthāti tasmiṃ cetiyapūjanaṭṭhāne tālapantīhi tālapāḷīhi cittitaṃ sobhitaṃ agghiyaṃ katvāna kāretvā ca sakaṃ cittaṃ attano cittaṃ pasādetvā cetiyaṃ pūjayuttamanti uttamaṃ buddhadhātunidhāpitaṃ cetiyaṃ pūjayinti sambandho.

    404. තස්‌ස චෙතියස්‌ස මහිමං දස්‌සෙන්‌තො අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධොවාතිආදිමාහ. තත්‌ථ අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධොවාති ආකාසෙ ජලමානො අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධොව අග්‌ගිරාසි ඉව තං චෙතියං සත්‌තහි රතනෙහි ජලති ඵුල්‌ලිතො විකසිතපුප්‌ඵො සාලරුක්‌ඛරාජා ඉව ආකාසෙ ඉන්‌දලට්‌ඨීව ඉන්‌දධනු ඉව ච චතුද්‌දිසා චතූසු දිසාසු ඔභාසති විජ්‌ජොතතීති සම්‌බන්‌ධො.

    404. Tassa cetiyassa mahimaṃ dassento aggikkhandhovātiādimāha. Tattha aggikkhandhovāti ākāse jalamāno aggikkhandhova aggirāsi iva taṃ cetiyaṃ sattahi ratanehi jalati phullito vikasitapuppho sālarukkharājā iva ākāse indalaṭṭhīva indadhanu iva ca catuddisā catūsu disāsu obhāsati vijjotatīti sambandho.

    405. තත්‌ථ චිත්‌තං පසාදෙත්‌වාති තස්‌මිං ජොතමානධාතුගබ්‌භම්‌හි චිත්‌තං මනං පසාදෙත්‌වා සොමනස්‌සං කත්‌වා තෙන චිත්‌තප්‌පසාදෙන බහුං අනෙකප්‌පකාරං කුසලං පුඤ්‌ඤං කත්‌වාන ‘‘ධාතුගබ්‌භෙ ච සාසනෙ ච එත්‌තකානි පුඤ්‌ඤානි මයා කතානී’’ති එවං පුඤ්‌ඤකම්‌මං සරිත්‌වාන කාලංකත්‌වා තිදසං තාවතිංසභවනං සුත්‌තප්‌පබුද්‌ධො විය අහං උපපජ්‌ජිං ජාතොති සම්‌බන්‌ධො.

    405.Tatthacittaṃ pasādetvāti tasmiṃ jotamānadhātugabbhamhi cittaṃ manaṃ pasādetvā somanassaṃ katvā tena cittappasādena bahuṃ anekappakāraṃ kusalaṃ puññaṃ katvāna ‘‘dhātugabbhe ca sāsane ca ettakāni puññāni mayā katānī’’ti evaṃ puññakammaṃ saritvāna kālaṃkatvā tidasaṃ tāvatiṃsabhavanaṃ suttappabuddho viya ahaṃ upapajjiṃ jātoti sambandho.

    406. අත්‌තනො උප්‌පන්‌නදෙවලොකෙ ලද්‌ධසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙන්‌තො සහස්‌සයුත්‌තන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ හයවාහිං සින්‌ධවසහස්‌සයොජිතං දිබ්‌බරථං අධිට්‌ඨිතො. සත්‌තහි භූමීහි සං සුට්‌ඨු උග්‌ගතං උබ්‌බිද්‌ධං උච්‌චං මය්‌හං භවනං විමානං අහොසීති අත්‌ථො.

    406. Attano uppannadevaloke laddhasampattiṃ dassento sahassayuttantiādimāha. Tattha hayavāhiṃ sindhavasahassayojitaṃ dibbarathaṃ adhiṭṭhito. Sattahi bhūmīhi saṃ suṭṭhu uggataṃ ubbiddhaṃ uccaṃ mayhaṃ bhavanaṃ vimānaṃ ahosīti attho.

    407. තස්‌මිං විමානෙ සබ්‌බසොවණ්‌ණමයා සකලසොවණ්‌ණමයානි කූටාගාරසහස්‌සානි අහුං අහෙසුන්‌ති අත්‌ථො. සකතෙජෙන අත්‌තනො ආනුභාවෙන සබ්‌බා දස දිසා පභාසයං ඔභාසෙන්‌තානි ජලන්‌ති විජ්‌ජොතන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    407. Tasmiṃ vimāne sabbasovaṇṇamayā sakalasovaṇṇamayāni kūṭāgārasahassāni ahuṃ ahesunti attho. Sakatejena attano ānubhāvena sabbā dasa disā pabhāsayaṃ obhāsentāni jalanti vijjotantīti sambandho.

    408. තස්‌මිං මය්‌හං පාතුභූතවිමානෙ අඤ්‌ඤෙපි නිය්‍යූහා පමුඛසාලායො සන්‌ති විජ්‌ජන්‌ති. කිං භූතා? ලොහිතඞ්‌ගමයා රත්‌තමණිමයා තදා තෙපි නිය්‍යූහා චතස්‌සො දිසා ආභාය පභාය ජොතන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    408. Tasmiṃ mayhaṃ pātubhūtavimāne aññepi niyyūhā pamukhasālāyo santi vijjanti. Kiṃ bhūtā? Lohitaṅgamayā rattamaṇimayā tadā tepi niyyūhā catasso disā ābhāya pabhāya jotantīti sambandho.

    410. සබ්‌බෙ දෙවෙ සකලඡදෙවලොකෙ දෙවෙ අභිභොමි අභිභවාමි. කස්‌ස ඵලන්‌ති චෙ? මයා කතස්‌ස පුඤ්‌ඤකම්‌මස්‌ස ඉදං ඵලන්‌ති අත්‌ථො.

    410.Sabbedeve sakalachadevaloke deve abhibhomi abhibhavāmi. Kassa phalanti ce? Mayā katassa puññakammassa idaṃ phalanti attho.

    411. තතො මනුස්‌සසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙන්‌තො සට්‌ඨිකප්‌පසහස්‌සම්‌හීතිආදිමාහ. තත්‌ථ ඉතො කප්‌පතො හෙට්‌ඨා සට්‌ඨිසහස්‌සකප්‌පමත්‌ථකෙ චාතුරන්‌තො චතුමහාදීපවන්‌තො විජිතාවී සබ්‌බං පච්‌චත්‌ථිකං විජිතවන්‌තො අහං උබ්‌බිද්‌ධො නාම චක්‌කවත්‌තී රාජා හුත්‌වා පථවිං ආවසිං රජ්‌ජං කාරෙසින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    411. Tato manussasampattiṃ dassento saṭṭhikappasahassamhītiādimāha. Tattha ito kappato heṭṭhā saṭṭhisahassakappamatthake cāturanto catumahādīpavanto vijitāvī sabbaṃ paccatthikaṃ vijitavanto ahaṃ ubbiddho nāma cakkavattī rājā hutvā pathaviṃ āvasiṃ rajjaṃ kāresinti sambandho.

    412-4. තථෙව භද්‌දකෙ කප්‌පෙති පඤ්‌චබුද්‌ධපටිමණ්‌ඩිතත්‌තා භද්‌දකෙ නාම කප්‌පෙ. තිංසක්‌ඛත්‌තුං තිංසජාතියා චතුදීපම්‌හි ඉස්‌සරො පධානො චක්‌කරතනාදීහි සත්‌තහි රතනෙහි සම්‌පන්‌නො සමඞ්‌ගීභූතො සකකම්‌මාභිරද්‌ධො අත්‌තනො කම්‌මෙ දස රාජධම්‌මෙ අභිරද්‌ධො අල්‌ලීනො චක්‌කවත්‌තී රාජා අම්‌හී අහොසින්‌ති සම්‌බන්‌ධො. අත්‌තනො චක්‌කවත්‌තිකාලෙ අනුභූතසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘තත්‌ථාපි භවනං මය්‌හ’’න්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ තස්‌මිං චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජම්‌හි මය්‌හං භවනං මම පාසාදං ඉන්‌දලට්‌ඨීව උග්‌ගතං ආකාසෙ ඨිතවිජ්‌ජොතමානා විජ්‌ජුල්‌ලතා ඉව උග්‌ගතං සත්‌තභූමිකාදිභෙදෙහි උච්‌චං ආයාමතො දීඝතො ච උච්‌චතො ච චතුවීසතියොජනං විත්‌ථාරතො ද්‌වාදසයොජනං අහොසීති සම්‌බන්‌ධො. සබ්‌බෙසං ජනානං මනං අල්‌ලීනභාවෙන රම්‌මණං නාම නගරං අහොසීති අත්‌ථො. දළ්‌හෙහි ද්‌වාදසහත්‌ථෙහි වා තිංසහත්‌ථෙහි වා උච්‌චෙහි පාකාරතොරණෙහි සම්‌පන්‌නන්‌ති දස්‌සෙති.

    412-4.Tatheva bhaddake kappeti pañcabuddhapaṭimaṇḍitattā bhaddake nāma kappe. Tiṃsakkhattuṃ tiṃsajātiyā catudīpamhi issaro padhāno cakkaratanādīhi sattahi ratanehi sampanno samaṅgībhūto sakakammābhiraddho attano kamme dasa rājadhamme abhiraddho allīno cakkavattī rājā amhī ahosinti sambandho. Attano cakkavattikāle anubhūtasampattiṃ dassento ‘‘tatthāpi bhavanaṃ mayha’’ntiādimāha. Tattha tasmiṃ cakkavattirajjamhi mayhaṃ bhavanaṃ mama pāsādaṃ indalaṭṭhīva uggataṃ ākāse ṭhitavijjotamānā vijjullatā iva uggataṃ sattabhūmikādibhedehi uccaṃ āyāmato dīghato ca uccato ca catuvīsatiyojanaṃ vitthārato dvādasayojanaṃ ahosīti sambandho. Sabbesaṃ janānaṃ manaṃ allīnabhāvena rammaṇaṃ nāma nagaraṃ ahosīti attho. Daḷhehi dvādasahatthehi vā tiṃsahatthehi vā uccehi pākāratoraṇehi sampannanti dasseti.

    415-20. තදඩ්‌ඪකං තතො අඩ්‌ඪකං අඩ්‌ඪතියසතයොජනන්‌ති අත්‌ථො. පක්‌ඛිත්‌තා පණ්‌ණවීසතීති වීසතිආපණපක්‌ඛිත්‌තං නිරන්‌තරං වීථිපරිච්‌ඡෙදන්‌ති අත්‌ථො. බ්‍රාහ්‌මඤ්‌ඤකුලසම්‌භූතොති බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ සුජාතො. සෙසං වුත්‌තනයත්‌තා සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙවාති.

    415-20.Tadaḍḍhakaṃ tato aḍḍhakaṃ aḍḍhatiyasatayojananti attho. Pakkhittā paṇṇavīsatīti vīsatiāpaṇapakkhittaṃ nirantaraṃ vīthiparicchedanti attho. Brāhmaññakulasambhūtoti brāhmaṇakule sujāto. Sesaṃ vuttanayattā suviññeyyamevāti.

    මහාකස්‌සපත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Mahākassapattheraapadānavaṇṇanā samattā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / අපදානපාළි • Apadānapāḷi / 3-3. මහාකස්‌සපත්‌ථෙරඅපදානං • 3-3. Mahākassapattheraapadānaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact