Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.173
Numbered Discourses 4.173
18. සඤ්චේතනියවග්ග
18. Intention
මහාකෝට්ඨිකසුත්ත
With Mahākoṭṭhita
අථ ඛෝ ආයස්මා මහාකෝට්ඨිකෝ යේනායස්මා සාරිපුත්තෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතා සාරිපුත්තේන සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා මහාකෝට්ඨිකෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච:
Then Venerable Mahākoṭṭhita went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Mahākoṭṭhita sat down to one side, and said to Sāriputta:
“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?
“Friend, when the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over, does something else still exist?”
“මා හේවං, ආවුසෝ”.
“Don’t put it like that, friend.”
“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?
“Does something else no longer exist?”
“මා හේවං, ආවුසෝ”.
“Don’t put it like that, friend.”
“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථි ච නත්ථි ච අඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?
“Does something else both still exist and no longer exist?”
“මා හේවං, ආවුසෝ”.
“Don’t put it like that, friend.”
“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නේවත්ථි නෝ නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?
“Does something else neither still exist nor no longer exist?”
“මා හේවං, ආවුසෝ”.
“Don’t put it like that, friend.”
“‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථි ච නත්ථි ච අඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නේවත්ථි නෝ නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. යථා කථං පන, ආවුසෝ, ඉමස්ස භාසිතස්ස අත්ථෝ දට්ඨබ්බෝ”ති?
“Friend, when asked whether—when the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over—something else still exists, you say ‘don’t put it like that’. When asked whether something else no longer exists, you say ‘don’t put it like that’. When asked whether something else both still exists and no longer exists, you say ‘don’t put it like that’. When asked whether something else neither still exists nor no longer exists, you say ‘don’t put it like that’. How then should we see the meaning of this statement?”
“‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථි ච නත්ථි ච අඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නේවත්ථි නෝ නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. යාවතා, ආවුසෝ, ඡන්නං ඵස්සායතනානං ගති තාවතා පපඤ්චස්ස ගති; යාවතා පපඤ්චස්ස ගති තාවතා ඡන්නං ඵස්සායතනානං ගති. ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා පපඤ්චනිරෝධෝ පපඤ්චවූපසමෝ”ති.
“If you say that, ‘When the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over, something else still exists’, you’re proliferating the unproliferated. If you say that ‘something else no longer exists’, you’re proliferating the unproliferated. If you say that ‘something else both still exists and no longer exists’, you’re proliferating the unproliferated. If you say that ‘something else neither still exists nor no longer exists’, you’re proliferating the unproliferated. The scope of proliferation extends as far as the scope of the six fields of contact. The scope of the six fields of contact extends as far as the scope of proliferation. When the six fields of contact fade away and cease with nothing left over, proliferation stops and is stilled.”
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]