Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។៤៧
Numbered Discourses 10.47
៥។ អក្កោសវគ្គ
5. Abuse
មហាលិសុត្ត
With Mahāli
ឯកំ សមយំ ភគវា វេសាលិយំ វិហរតិ មហាវនេ កូដាគារសាលាយំ។ អថ ខោ មហាលិ លិច្ឆវិ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ មហាលិ លិច្ឆវិ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then Mahāli the Licchavi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“កោ នុ ខោ, ភន្តេ, ហេតុ, កោ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា”តិ?
“What is the cause, sir, what is the reason for doing bad deeds, for performing bad deeds?”
“លោភោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, លោភោ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ ទោសោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, ទោសោ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ មោហោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, មោហោ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ អយោនិសោ មនសិការោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, អយោនិសោ មនសិការោ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ មិច្ឆាបណិហិតំ ខោ, មហាលិ, ចិត្តំ ហេតុ, មិច្ឆាបណិហិតំ ចិត្តំ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយាតិ។ អយំ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, អយំ បច្ចយោ បាបស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ បាបស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា”តិ។
“Greed is a cause, Mahāli, greed is a reason for doing bad deeds, for performing bad deeds. Hate is a cause of bad deeds … Delusion is a cause of bad deeds … Irrational application of mind is a cause of bad deeds … A wrongly directed mind is a cause of bad deeds … This is the cause, Mahāli, this is the reason for doing bad deeds, for performing bad deeds.”
“កោ បន, ភន្តេ, ហេតុ កោ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា”តិ?
“What is the cause, sir, what is the reason for doing good deeds, for performing good deeds?”
“អលោភោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, អលោភោ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ អទោសោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, អទោសោ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ អមោហោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, អមោហោ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ យោនិសោ មនសិការោ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, យោនិសោ មនសិការោ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ សម្មាបណិហិតំ ខោ, មហាលិ, ចិត្តំ ហេតុ, សម្មាបណិហិតំ ចិត្តំ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ អយំ ខោ, មហាលិ, ហេតុ, អយំ បច្ចយោ កល្យាណស្ស កម្មស្ស កិរិយាយ កល្យាណស្ស កម្មស្ស បវត្តិយា។ ឥមេ ច, មហាលិ, ទស ធម្មា លោកេ ន សំវិជ្ជេយ្យុំ, នយិធ បញ្ញាយេថ អធម្មចរិយាវិសមចរិយាតិ វា ធម្មចរិយាសមចរិយាតិ វា។ យស្មា ច ខោ, មហាលិ, ឥមេ ទស ធម្មា លោកេ សំវិជ្ជន្តិ, តស្មា បញ្ញាយតិ អធម្មចរិយាវិសមចរិយាតិ វា ធម្មចរិយាសមចរិយាតិ វា”តិ។
“Contentment is a cause, Mahāli, contentment is a reason for doing good deeds, for performing good deeds. Love is a cause of good deeds … Understanding is a cause of good deeds … Rational application of mind is a cause of good deeds … A rightly directed mind is a cause of good deeds … This is the cause, Mahāli, this is the reason for doing good deeds, for performing good deeds. If these ten things were not found in the world, we wouldn’t see either unprincipled and immoral conduct, or principled and moral conduct. But since these ten things are found in the world, we see both unprincipled and immoral conduct, and principled and moral conduct.”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]