Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤៩១] ៨. មហាមោរជាតកវណ្ណនា

    [491] 8. Mahāmorajātakavaṇṇanā

    សចេ ហិ ត្យាហំ ធនហេតុ គាហិតោតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ តញ្ហិ ភិក្ខុំ សត្ថា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘ភិក្ខុ អយំ នន្ទីរាគោ តាទិសំ កិំ នាម នាលោលេស្សតិ, ន ហិ សិនេរុឧព្ពាហនកវាតោ សាមន្តេ បុរាណបណ្ណស្ស លជ្ជតិ, បុព្ពេ សត្ត វស្សសតានិ អន្តោកិលេសសមុទាចារំ វារេត្វា វិហរន្តេ វិសុទ្ធសត្តេបេស អាលោលេសិយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Sacehi tyāhaṃ dhanahetu gāhitoti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi bhikkhuṃ satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ ukkaṇṭhitosī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu ayaṃ nandīrāgo tādisaṃ kiṃ nāma nālolessati, na hi sineruubbāhanakavāto sāmante purāṇapaṇṇassa lajjati, pubbe satta vassasatāni antokilesasamudācāraṃ vāretvā viharante visuddhasattepesa ālolesiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ បច្ចន្តបទេសេ មោរសកុណិយា កុច្ឆិម្ហិ បដិសន្ធិំ អគ្គហេសិ។ គព្ភេ បរិបាកគតេ មាតា គោចរភូមិយំ អណ្ឌំ បាតេត្វា បក្កាមិ។ អណ្ឌញ្ច នាម មាតុ អរោគភាវេ សតិ អញ្ញស្មិំ ទីឃជាតិកាទិបរិបន្ថេ ច អវិជ្ជមានេ ន នស្សតិ។ តស្មា តំ អណ្ឌំ កណិការមកុលំ វិយ សុវណ្ណវណ្ណំ ហុត្វា បរិណតកាលេ អត្តនោ ធម្មតាយ ភិជ្ជិ, សុវណ្ណវណ្ណោ មោរច្ឆាបោ និក្ខមិ។ តស្ស ទ្វេ អក្ខីនិ ជិញ្ជុកាផលសទិសានិ, តុណ្ឌំ បវាឡវណ្ណំ, តិស្សោ រត្តរាជិយោ គីវំ បរិក្ខិបិត្វា បិដ្ឋិមជ្ឈេន អគមំសុ។ សោ វយប្បត្តោ ភណ្ឌសកដមត្តសរីរោ អភិរូបោ អហោសិ។ តំ សព្ពេ នីលមោរា សន្និបតិត្វា រាជានំ កត្វា បរិវារយិំសុ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto paccantapadese morasakuṇiyā kucchimhi paṭisandhiṃ aggahesi. Gabbhe paripākagate mātā gocarabhūmiyaṃ aṇḍaṃ pātetvā pakkāmi. Aṇḍañca nāma mātu arogabhāve sati aññasmiṃ dīghajātikādiparipanthe ca avijjamāne na nassati. Tasmā taṃ aṇḍaṃ kaṇikāramakulaṃ viya suvaṇṇavaṇṇaṃ hutvā pariṇatakāle attano dhammatāya bhijji, suvaṇṇavaṇṇo moracchāpo nikkhami. Tassa dve akkhīni jiñjukāphalasadisāni, tuṇḍaṃ pavāḷavaṇṇaṃ, tisso rattarājiyo gīvaṃ parikkhipitvā piṭṭhimajjhena agamaṃsu. So vayappatto bhaṇḍasakaṭamattasarīro abhirūpo ahosi. Taṃ sabbe nīlamorā sannipatitvā rājānaṃ katvā parivārayiṃsu.

    សោ ឯកទិវសំ ឧទកសោណ្ឌិយំ បានីយំ បិវន្តោ អត្តនោ រូបសម្បត្តិំ ទិស្វា ចិន្តេសិ ‘‘អហំ សព្ពមោរេហិ អតិរេករូបសោភោ, សចាហំ ឥមេហិ សទ្ធិំ មនុស្សបថេ វសិស្សាមិ, បរិបន្ថោ មេ ឧប្បជ្ជិស្សតិ, ហិមវន្តំ គន្ត្វា ឯកកោវ ផាសុកដ្ឋានេ វសិស្សាមី’’តិ។ សោ រត្តិភាគេ មោរេសុ បដិសល្លីនេសុ កញ្ចិ អជានាបេត្វា ឧប្បតិត្វា ហិមវន្តំ បវិសិត្វា តិស្សោ បព្ពតរាជិយោ អតិក្កម្ម ចតុត្ថាយ បព្ពតរាជិយា ឯកស្មិំ អរញ្ញេ បទុមសញ្ឆន្នោ ជាតស្សរោ អត្ថិ, តស្ស អវិទូរេ ឯកំ បព្ពតំ និស្សាយ ឋិតោ មហានិគ្រោធរុក្ខោ អត្ថិ, តស្ស សាខាយ និលីយិ។ តស្ស បន បព្ពតស្ស វេមជ្ឈេ មនាបា គុហា អត្ថិ។ សោ តត្ថ វសិតុកាមោ ហុត្វា តស្សា បមុខេ បព្ពតតលេ និលីយិ។ តំ បន ឋានំ នេវ ហេដ្ឋាភាគេន អភិរុហិតុំ, ន ឧបរិភាគេន ឱតរិតុំ សក្កា, ពិឡាលទីឃជាតិកមនុស្សភយេហិ វិមុត្តំ។ សោ ‘‘ឥទំ មេ ផាសុកដ្ឋាន’’ន្តិ តំ ទិវសំ តត្ថេវ វសិត្វា បុនទិវសេ បព្ពតគុហាតោ ឧដ្ឋាយ បព្ពតមត្ថកេ បុរត្ថាភិមុខោ និសិន្នោ ឧទេន្តំ សូរិយមណ្ឌលំ ទិស្វា អត្តនោ ទិវារក្ខាវរណត្ថាយ ‘‘ឧទេតយំ ចក្ខុមា ឯករាជា’’តិ បរិត្តំ កត្វា គោចរភូមិយំ ឱតរិត្វា គោចរំ គហេត្វា សាយំ អាគន្ត្វា បព្ពតមត្ថកេ បច្ឆាភិមុខោ និសិន្នោ អត្ថង្គតំ សូរិយមណ្ឌលំ ទិស្វា អត្តនោ រត្តិរក្ខាវរណត្ថាយ ‘‘អបេតយំ ចក្ខុមា ឯករាជា’’តិ បរិត្តំ កត្វា ឯតេនុបាយេន វសតិ។

    So ekadivasaṃ udakasoṇḍiyaṃ pānīyaṃ pivanto attano rūpasampattiṃ disvā cintesi ‘‘ahaṃ sabbamorehi atirekarūpasobho, sacāhaṃ imehi saddhiṃ manussapathe vasissāmi, paripantho me uppajjissati, himavantaṃ gantvā ekakova phāsukaṭṭhāne vasissāmī’’ti. So rattibhāge moresu paṭisallīnesu kañci ajānāpetvā uppatitvā himavantaṃ pavisitvā tisso pabbatarājiyo atikkamma catutthāya pabbatarājiyā ekasmiṃ araññe padumasañchanno jātassaro atthi, tassa avidūre ekaṃ pabbataṃ nissāya ṭhito mahānigrodharukkho atthi, tassa sākhāya nilīyi. Tassa pana pabbatassa vemajjhe manāpā guhā atthi. So tattha vasitukāmo hutvā tassā pamukhe pabbatatale nilīyi. Taṃ pana ṭhānaṃ neva heṭṭhābhāgena abhiruhituṃ, na uparibhāgena otarituṃ sakkā, biḷāladīghajātikamanussabhayehi vimuttaṃ. So ‘‘idaṃ me phāsukaṭṭhāna’’nti taṃ divasaṃ tattheva vasitvā punadivase pabbataguhāto uṭṭhāya pabbatamatthake puratthābhimukho nisinno udentaṃ sūriyamaṇḍalaṃ disvā attano divārakkhāvaraṇatthāya ‘‘udetayaṃ cakkhumā ekarājā’’ti parittaṃ katvā gocarabhūmiyaṃ otaritvā gocaraṃ gahetvā sāyaṃ āgantvā pabbatamatthake pacchābhimukho nisinno atthaṅgataṃ sūriyamaṇḍalaṃ disvā attano rattirakkhāvaraṇatthāya ‘‘apetayaṃ cakkhumā ekarājā’’ti parittaṃ katvā etenupāyena vasati.

    អថ នំ ឯកទិវសំ ឯកោ លុទ្ទបុត្តោ អរញ្ញេ វិចរន្តោ បព្ពតមត្ថកេ និសិន្នំ មោរំ ទិស្វា អត្តនោ និវេសនំ អាគន្ត្វា មរណាសន្នកាលេ បុត្តំ អាហ – ‘‘តាត, ចតុត្ថាយ បព្ពតរាជិយា អរញ្ញេ សុវណ្ណវណ្ណោ មោរោ អត្ថិ, សចេ រាជា បុច្ឆតិ, អាចិក្ខេយ្យាសី’’តិ។ អថេកស្មិំ ទិវសេ ពារាណសិរញ្ញោ ខេមា នាម អគ្គមហេសី បច្ចូសកាលេ សុបិនំ បស្សិ។ ឯវរូបោ សុបិនោ អហោសិ – ‘‘សុវណ្ណវណ្ណោ មោរោ ធម្មំ ទេសេតិ, សា សាធុការំ ទត្វា ធម្មំ សុណាតិ, មោរោ ធម្មំ ទេសេត្វា ឧដ្ឋាយ បក្កាមិ’’។ សា ‘‘មោររាជា គច្ឆតិ, គណ្ហថ ន’’ន្តិ វទន្តីយេវ បពុជ្ឈិ, បពុជ្ឈិត្វា ច បន សុបិនភាវំ ញត្វា ‘‘សុបិនោតិ វុត្តេ រាជា ន អាទរំ ករិស្សតិ, ‘ទោហឡោ មេ’តិ វុត្តេ ករិស្សតី’’តិ ចិន្តេត្វា ទោហឡិនី វិយ ហុត្វា និបជ្ជិ។ អថ នំ រាជា ឧបសង្កមិត្វា បុច្ឆិ ‘‘ភទ្ទេ, កិំ តេ អផាសុក’’ន្តិ។ ‘‘ទោហឡោ មេ ឧប្បន្នោ’’តិ។ ‘‘កិំ ឥច្ឆសិ ភទ្ទេ’’តិ? ‘‘សុវណ្ណវណ្ណស្ស មោរស្ស ធម្មំ សោតុំ ទេវា’’តិ។ ‘‘ភទ្ទេ, កុតោ ឯវរូបំ មោរំ លច្ឆាមី’’តិ? ‘‘ទេវ, សចេ ន លភាមិ, ជីវិតំ មេ នត្ថី’’តិ។ ‘‘ភទ្ទេ, មា ចិន្តយិ, សចេ កត្ថចិ អត្ថិ, លភិស្សសី’’តិ រាជា នំ អស្សាសេត្វា គន្ត្វា រាជាសនេ និសិន្នោ អមច្ចេ បុច្ឆិ ‘‘អម្ភោ, ទេវី សុវណ្ណវណ្ណស្ស មោរស្ស ធម្មំ សោតុកាមា, មោរា នាម សុវណ្ណវណ្ណា ហោន្តី’’តិ? ‘‘ព្រាហ្មណា ជានិស្សន្តិ ទេវា’’តិ។

    Atha naṃ ekadivasaṃ eko luddaputto araññe vicaranto pabbatamatthake nisinnaṃ moraṃ disvā attano nivesanaṃ āgantvā maraṇāsannakāle puttaṃ āha – ‘‘tāta, catutthāya pabbatarājiyā araññe suvaṇṇavaṇṇo moro atthi, sace rājā pucchati, ācikkheyyāsī’’ti. Athekasmiṃ divase bārāṇasirañño khemā nāma aggamahesī paccūsakāle supinaṃ passi. Evarūpo supino ahosi – ‘‘suvaṇṇavaṇṇo moro dhammaṃ deseti, sā sādhukāraṃ datvā dhammaṃ suṇāti, moro dhammaṃ desetvā uṭṭhāya pakkāmi’’. Sā ‘‘morarājā gacchati, gaṇhatha na’’nti vadantīyeva pabujjhi, pabujjhitvā ca pana supinabhāvaṃ ñatvā ‘‘supinoti vutte rājā na ādaraṃ karissati, ‘dohaḷo me’ti vutte karissatī’’ti cintetvā dohaḷinī viya hutvā nipajji. Atha naṃ rājā upasaṅkamitvā pucchi ‘‘bhadde, kiṃ te aphāsuka’’nti. ‘‘Dohaḷo me uppanno’’ti. ‘‘Kiṃ icchasi bhadde’’ti? ‘‘Suvaṇṇavaṇṇassa morassa dhammaṃ sotuṃ devā’’ti. ‘‘Bhadde, kuto evarūpaṃ moraṃ lacchāmī’’ti? ‘‘Deva, sace na labhāmi, jīvitaṃ me natthī’’ti. ‘‘Bhadde, mā cintayi, sace katthaci atthi, labhissasī’’ti rājā naṃ assāsetvā gantvā rājāsane nisinno amacce pucchi ‘‘ambho, devī suvaṇṇavaṇṇassa morassa dhammaṃ sotukāmā, morā nāma suvaṇṇavaṇṇā hontī’’ti? ‘‘Brāhmaṇā jānissanti devā’’ti.

    រាជា ព្រាហ្មណេ បក្កោសាបេត្វា បុច្ឆិ។ ព្រាហ្មណា ឯវមាហំសុ ‘‘មហារាជ ជលជេសុ មច្ឆកច្ឆបកក្កដកា, ថលជេសុ មិគា ហំសា មោរា តិត្តិរា ឯតេ តិរច្ឆានគតា ច មនុស្សា ច សុវណ្ណវណ្ណា ហោន្តីតិ អម្ហាកំ លក្ខណមន្តេសុ អាគត’’ន្តិ។ រាជា អត្តនោ វិជិតេ លុទ្ទបុត្តេ សន្និបាតេត្វា ‘‘សុវណ្ណវណ្ណោ មោរោ វោ ទិដ្ឋបុព្ពោ’’តិ បុច្ឆិ។ សេសា ‘‘ន ទិដ្ឋបុព្ពោ’’តិ អាហំសុ។ យស្ស បន បិតរា អាចិក្ខិតំ, សោ អាហ – ‘‘មយាបិ ន ទិដ្ឋបុព្ពោ, បិតា បន មេ ‘អសុកដ្ឋានេ នាម សុវណ្ណវណ្ណោ មោរោ អត្ថី’តិ កថេសី’’តិ។ អថ នំ រាជា ‘‘សម្ម, មយ្ហញ្ច ទេវិយា ច ជីវិតំ ទិន្នំ ភវិស្សតិ, គន្ត្វា តំ ពន្ធិត្វា អានេហី’’តិ ពហុំ ធនំ ទត្វា ឧយ្យោជេសិ។ សោ បុត្តទារស្ស ធនំ ទត្វា តត្ថ គន្ត្វា មហាសត្តំ ទិស្វា បាសេ ឱឌ្ឌេត្វា ‘‘អជ្ជ ពជ្ឈិស្សតិ, អជ្ជ ពជ្ឈិស្សតី’’តិ អពជ្ឈិត្វាវ មតោ, ទេវីបិ បត្ថនំ អលភន្តី មតា។ រាជា ‘‘តំ មោរំ និស្សាយ បិយភរិយា មេ មតា’’តិ កុជ្ឈិត្វា កោធវសិកោ ហុត្វា ‘‘ហិមវន្តេ ចតុត្ថាយ បព្ពតរាជិយា សុវណ្ណវណ្ណោ មោរោ ចរតិ, តស្ស មំសំ ខាទិត្វា អជរា អមរា ហោន្តី’’តិ សុវណ្ណបដ្ដេ លិខាបេត្វា តំ បដ្ដំ សារមញ្ជូសាយំ ឋបេត្វា កាលមកាសិ។

    Rājā brāhmaṇe pakkosāpetvā pucchi. Brāhmaṇā evamāhaṃsu ‘‘mahārāja jalajesu macchakacchapakakkaṭakā, thalajesu migā haṃsā morā tittirā ete tiracchānagatā ca manussā ca suvaṇṇavaṇṇā hontīti amhākaṃ lakkhaṇamantesu āgata’’nti. Rājā attano vijite luddaputte sannipātetvā ‘‘suvaṇṇavaṇṇo moro vo diṭṭhapubbo’’ti pucchi. Sesā ‘‘na diṭṭhapubbo’’ti āhaṃsu. Yassa pana pitarā ācikkhitaṃ, so āha – ‘‘mayāpi na diṭṭhapubbo, pitā pana me ‘asukaṭṭhāne nāma suvaṇṇavaṇṇo moro atthī’ti kathesī’’ti. Atha naṃ rājā ‘‘samma, mayhañca deviyā ca jīvitaṃ dinnaṃ bhavissati, gantvā taṃ bandhitvā ānehī’’ti bahuṃ dhanaṃ datvā uyyojesi. So puttadārassa dhanaṃ datvā tattha gantvā mahāsattaṃ disvā pāse oḍḍetvā ‘‘ajja bajjhissati, ajja bajjhissatī’’ti abajjhitvāva mato, devīpi patthanaṃ alabhantī matā. Rājā ‘‘taṃ moraṃ nissāya piyabhariyā me matā’’ti kujjhitvā kodhavasiko hutvā ‘‘himavante catutthāya pabbatarājiyā suvaṇṇavaṇṇo moro carati, tassa maṃsaṃ khāditvā ajarā amarā hontī’’ti suvaṇṇapaṭṭe likhāpetvā taṃ paṭṭaṃ sāramañjūsāyaṃ ṭhapetvā kālamakāsi.

    អថ អញ្ញោ រាជា អហោសិ។ សោ សុវណ្ណបដ្ដេ អក្ខរានិ ទិស្វា ‘‘អជរោ អមរោ ភវិស្សាមី’’តិ តស្ស គហណត្ថាយ ឯកំ លុទ្ទបុត្តំ បេសេសិ។ សោបិ តត្ថេវ មតោ។ ឯវំ ឆ រាជបរិវដ្ដា គតា, ឆ លុទ្ទបុត្តា ហិមវន្តេយេវ មតា។ សត្តមេន បន រញ្ញា បេសិតោ សត្តមោ លុទ្ទោ ‘‘អជ្ជ អជ្ជេវា’’តិ សត្ត សំវច្ឆរានិ ពជ្ឈិតុំ អសក្កោន្តោ ចិន្តេសិ ‘‘កិំ នុ ខោ ឥមស្ស មោររាជស្ស បាទេ បាសស្ស អសញ្ចរណការណ’’ន្តិ? អថ នំ បរិគ្គណ្ហន្តោ សាយំបាតំ បរិត្តំ ករោន្តំ ទិស្វា ‘‘ឥមស្មិំ ឋានេ អញ្ញោ មោរោ នត្ថិ, ឥមិនា ព្រហ្មចារិនា ភវិតព្ពំ, ព្រហ្មចរិយានុភាវេន ចេវ បរិត្តានុភាវេន ចស្ស បាទោ បាសេ ន ពជ្ឈតី’’តិ នយតោ បរិគ្គហេត្វា បច្ចន្តជនបទំ គន្ត្វា ឯកំ មោរិំ ពន្ធិត្វា យថា សា អច្ឆរាយ បហដាយ វស្សតិ, បាណិម្ហិ បហដេ នច្ចតិ, ឯវំ សិក្ខាបេត្វា អាទាយ គន្ត្វា ពោធិសត្តស្ស បរិត្តករណតោ បុរេតរមេវ បាសំ ឱឌ្ឌេត្វា អច្ឆរំ បហរិត្វា មោរិំ វស្សាបេសិ។ មោរោ តស្សា សទ្ទំ សុណិ, តាវទេវស្ស សត្ត វស្សសតានិ សន្និសិន្នកិលេសោ ផណំ ករិត្វា ទណ្ឌេន បហដាសីវិសោ វិយ ឧដ្ឋហិ។ សោ កិលេសាតុរោ ហុត្វា បរិត្តំ កាតុំ អសក្កុណិត្វាវ វេគេន តស្សា សន្តិកំ គន្ត្វា បាសេ បាទំ បវេសេន្តោយេវ អាកាសា ឱតរិ។ សត្ត វស្សសតានិ អសញ្ចរណកបាសោ តង្ខណញ្ញេវ សញ្ចរិត្វា បាទំ ពន្ធិ។

    Atha añño rājā ahosi. So suvaṇṇapaṭṭe akkharāni disvā ‘‘ajaro amaro bhavissāmī’’ti tassa gahaṇatthāya ekaṃ luddaputtaṃ pesesi. Sopi tattheva mato. Evaṃ cha rājaparivaṭṭā gatā, cha luddaputtā himavanteyeva matā. Sattamena pana raññā pesito sattamo luddo ‘‘ajja ajjevā’’ti satta saṃvaccharāni bajjhituṃ asakkonto cintesi ‘‘kiṃ nu kho imassa morarājassa pāde pāsassa asañcaraṇakāraṇa’’nti? Atha naṃ pariggaṇhanto sāyaṃpātaṃ parittaṃ karontaṃ disvā ‘‘imasmiṃ ṭhāne añño moro natthi, iminā brahmacārinā bhavitabbaṃ, brahmacariyānubhāvena ceva parittānubhāvena cassa pādo pāse na bajjhatī’’ti nayato pariggahetvā paccantajanapadaṃ gantvā ekaṃ moriṃ bandhitvā yathā sā accharāya pahaṭāya vassati, pāṇimhi pahaṭe naccati, evaṃ sikkhāpetvā ādāya gantvā bodhisattassa parittakaraṇato puretarameva pāsaṃ oḍḍetvā accharaṃ paharitvā moriṃ vassāpesi. Moro tassā saddaṃ suṇi, tāvadevassa satta vassasatāni sannisinnakileso phaṇaṃ karitvā daṇḍena pahaṭāsīviso viya uṭṭhahi. So kilesāturo hutvā parittaṃ kātuṃ asakkuṇitvāva vegena tassā santikaṃ gantvā pāse pādaṃ pavesentoyeva ākāsā otari. Satta vassasatāni asañcaraṇakapāso taṅkhaṇaññeva sañcaritvā pādaṃ bandhi.

    អថ នំ លុទ្ទបុត្តោ យដ្ឋិអគ្គេ ឱលម្ពន្តំ ទិស្វា ចិន្តេសិ ‘‘ឥមំ មោររាជំ ឆ លុទ្ទបុត្តា ពន្ធិតុំ នាសក្ខិំសុ, អហម្បិ សត្ត វស្សានិ នាសក្ខិំ, អជ្ជ បនេស ឥមំ មោរិំ និស្សាយ កិលេសាតុរោ ហុត្វា បរិត្តំ កាតុំ អសក្កុណិត្វា អាគម្ម បាសេ ពទ្ធោ ហេដ្ឋាសីសកោ ឱលម្ពតិ, ឯវរូបោ មេ សីលវា កិលមិតោ, ឯវរូបំ រញ្ញោ បណ្ណាការត្ថាយ នេតុំ អយុត្តំ, កិំ មេ រញ្ញា ទិន្នេន សក្ការេន, វិស្សជ្ជេស្សាមិ ន’’ន្តិ។ បុន ចិន្តេសិ ‘‘អយំ នាគពលោ ថាមសម្បន្នោ មយិ ឧបសង្កមន្តេ ‘ឯស មំ មារេតុំ អាគច្ឆតី’តិ មរណភយតជ្ជិតោ ផន្ទមានោ បាទំ វា បក្ខំ វា ភិន្ទេយ្យ, អនុបគន្ត្វា បន បដិច្ឆន្នេ ឋត្វា ខុរប្បេនស្ស បាសំ ឆិន្ទិស្សាមិ, តតោ សយមេវ យថារុចិយា គមិស្សតី’’តិ។ សោ បដិច្ឆន្នេ ឋត្វា ធនុំ អារោបេត្វា ខុរប្បំ សន្នយ្ហិត្វា អាកឌ្ឍិ។ មោរោបិ ‘‘អយំ លុទ្ទកោ មំ កិលេសាតុរំ កត្វា ពទ្ធភាវំ ញត្វា និរាសង្កោ អាគច្ឆិស្សតិ, កហំ នុ ខោ សោ’’តិ ចិន្តេត្វា ឥតោ ចិតោ ច វិលោកេត្វា ធនុំ អារោបេត្វា ឋិតំ ទិស្វា ‘‘មារេត្វា មំ អាទាយ គន្តុកាមោ ភវិស្សតី’’តិ មញ្ញមានោ មរណភយតជ្ជិតោ ហុត្វា ជីវិតំ យាចន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Atha naṃ luddaputto yaṭṭhiagge olambantaṃ disvā cintesi ‘‘imaṃ morarājaṃ cha luddaputtā bandhituṃ nāsakkhiṃsu, ahampi satta vassāni nāsakkhiṃ, ajja panesa imaṃ moriṃ nissāya kilesāturo hutvā parittaṃ kātuṃ asakkuṇitvā āgamma pāse baddho heṭṭhāsīsako olambati, evarūpo me sīlavā kilamito, evarūpaṃ rañño paṇṇākāratthāya netuṃ ayuttaṃ, kiṃ me raññā dinnena sakkārena, vissajjessāmi na’’nti. Puna cintesi ‘‘ayaṃ nāgabalo thāmasampanno mayi upasaṅkamante ‘esa maṃ māretuṃ āgacchatī’ti maraṇabhayatajjito phandamāno pādaṃ vā pakkhaṃ vā bhindeyya, anupagantvā pana paṭicchanne ṭhatvā khurappenassa pāsaṃ chindissāmi, tato sayameva yathāruciyā gamissatī’’ti. So paṭicchanne ṭhatvā dhanuṃ āropetvā khurappaṃ sannayhitvā ākaḍḍhi. Moropi ‘‘ayaṃ luddako maṃ kilesāturaṃ katvā baddhabhāvaṃ ñatvā nirāsaṅko āgacchissati, kahaṃ nu kho so’’ti cintetvā ito cito ca viloketvā dhanuṃ āropetvā ṭhitaṃ disvā ‘‘māretvā maṃ ādāya gantukāmo bhavissatī’’ti maññamāno maraṇabhayatajjito hutvā jīvitaṃ yācanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    ១៤៣.

    143.

    ‘‘សចេ ហិ ត្យាហំ ធនហេតុ គាហិតោ, មា មំ វធី ជីវគាហំ គហេត្វា;

    ‘‘Sace hi tyāhaṃ dhanahetu gāhito, mā maṃ vadhī jīvagāhaṃ gahetvā;

    រញ្ញោ ច មំ សម្ម ឧបន្តិកំ នេហិ, មញ្ញេ ធនំ លច្ឆសិនប្បរូប’’ន្តិ។

    Rañño ca maṃ samma upantikaṃ nehi, maññe dhanaṃ lacchasinapparūpa’’nti.

    តត្ថ សចេ ហិ ត្យាហន្តិ សចេ ហិ តេ អហំ។ ឧបន្តិកំ នេហីតិ ឧបសន្តិកំ នេហិ។ លច្ឆសិនប្បរូបន្តិ លច្ឆសិ អនប្បករូបំ។

    Tattha sace hi tyāhanti sace hi te ahaṃ. Upantikaṃ nehīti upasantikaṃ nehi. Lacchasinapparūpanti lacchasi anappakarūpaṃ.

    តំ សុត្វា លុទ្ទបុត្តោ ចិន្តេសិ – ‘‘មោររាជា, ‘អយំ មំ វិជ្ឈិតុកាមតាយ ខុរប្បំ សន្នយ្ហី’តិ មញ្ញតិ, អស្សាសេស្សាមិ ន’’ន្តិ។ សោ អស្សាសេន្តោ ទុតិយំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā luddaputto cintesi – ‘‘morarājā, ‘ayaṃ maṃ vijjhitukāmatāya khurappaṃ sannayhī’ti maññati, assāsessāmi na’’nti. So assāsento dutiyaṃ gāthamāha –

    ១៤៤.

    144.

    ‘‘ន មេ អយំ តុយ្ហ វធាយ អជ្ជ, សមាហិតោ ចាបធុរេ ខុរប្បោ;

    ‘‘Na me ayaṃ tuyha vadhāya ajja, samāhito cāpadhure khurappo;

    បាសញ្ច ត្យាហំ អធិបាតយិស្សំ, យថាសុខំ គច្ឆតុ មោររាជា’’តិ។

    Pāsañca tyāhaṃ adhipātayissaṃ, yathāsukhaṃ gacchatu morarājā’’ti.

    តត្ថ អធិបាតយិស្សន្តិ ឆិន្ទយិស្សំ។

    Tattha adhipātayissanti chindayissaṃ.

    តតោ មោររាជា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Tato morarājā dve gāthā abhāsi –

    ១៤៥.

    145.

    ‘‘យំ សត្ត វស្សានិ មមានុពន្ធិ, រត្តិន្ទិវំ ខុប្បិបាសំ សហន្តោ;

    ‘‘Yaṃ satta vassāni mamānubandhi, rattindivaṃ khuppipāsaṃ sahanto;

    អថ កិស្ស មំ បាសវសូបនីតំ, បមុត្តវេ ឥច្ឆសិ ពន្ធនស្មា។

    Atha kissa maṃ pāsavasūpanītaṃ, pamuttave icchasi bandhanasmā.

    ១៤៦.

    146.

    ‘‘បាណាតិបាតា វិរតោ នុសជ្ជ, អភយំ នុ តេ សព្ពភូតេសុ ទិន្នំ;

    ‘‘Pāṇātipātā virato nusajja, abhayaṃ nu te sabbabhūtesu dinnaṃ;

    យំ មំ តុវំ បាសវសូបនីតំ, បមុត្តវេ ឥច្ឆសិ ពន្ធនស្មា’’តិ។

    Yaṃ maṃ tuvaṃ pāsavasūpanītaṃ, pamuttave icchasi bandhanasmā’’ti.

    តត្ថ ន្តិ យស្មា មំ ឯត្តកំ កាលំ ត្វំ អនុពន្ធិ, តស្មា តំ បុច្ឆាមិ, អថ កិស្ស មំ បាសវសំ ឧបនីតំ ពន្ធនស្មា បមោចេតុំ ឥច្ឆសីតិ អត្ថោ។ វិរតោ នុសជ្ជាតិ វិរតោ នុសិ អជ្ជ។ សព្ពភូតេសូតិ សព្ពសត្តានំ។

    Tattha yanti yasmā maṃ ettakaṃ kālaṃ tvaṃ anubandhi, tasmā taṃ pucchāmi, atha kissa maṃ pāsavasaṃ upanītaṃ bandhanasmā pamocetuṃ icchasīti attho. Virato nusajjāti virato nusi ajja. Sabbabhūtesūti sabbasattānaṃ.

    ឥតោ បរំ –

    Ito paraṃ –

    ១៤៧.

    147.

    ‘‘បាណាតិបាតា វិរតស្ស ព្រូហិ, អភយញ្ច យោ សព្ពភូតេសុ ទេតិ;

    ‘‘Pāṇātipātā viratassa brūhi, abhayañca yo sabbabhūtesu deti;

    បុច្ឆាមិ តំ មោររាជេតមត្ថំ, ឥតោ ចុតោ កិំ លភតេ សុខំ សោ។

    Pucchāmi taṃ morarājetamatthaṃ, ito cuto kiṃ labhate sukhaṃ so.

    ១៤៨.

    148.

    ‘‘បាណាតិបាតា វិរតស្ស ព្រូមិ, អភយញ្ច យោ សព្ពភូតេសុ ទេតិ;

    ‘‘Pāṇātipātā viratassa brūmi, abhayañca yo sabbabhūtesu deti;

    ទិដ្ឋេវ ធម្មេ លភតេ បសំសំ, សគ្គញ្ច សោ យាតិ សរីរភេទា។

    Diṭṭheva dhamme labhate pasaṃsaṃ, saggañca so yāti sarīrabhedā.

    ១៤៩.

    149.

    ‘‘ន សន្តិ ទេវា ឥតិ អាហុ ឯកេ, ឥធេវ ជីវោ វិភវំ ឧបេតិ;

    ‘‘Na santi devā iti āhu eke, idheva jīvo vibhavaṃ upeti;

    តថា ផលំ សុកតទុក្កដានំ, ទត្តុបញ្ញត្តញ្ច វទន្តិ ទានំ;

    Tathā phalaṃ sukatadukkaṭānaṃ, dattupaññattañca vadanti dānaṃ;

    តេសំ វចោ អរហតំ សទ្ទហានោ, តស្មា អហំ សកុណេ ពាធយាមី’’តិ។ –

    Tesaṃ vaco arahataṃ saddahāno, tasmā ahaṃ sakuṇe bādhayāmī’’ti. –

    ឥមា ឧត្តានសម្ពន្ធគាថា បាឡិនយេន វេទិតព្ពា។

    Imā uttānasambandhagāthā pāḷinayena veditabbā.

    តត្ថ ឥតិ អាហុ ឯកេតិ ឯកច្ចេ សមណព្រាហ្មណា ឯវំ កថេន្តិ។ តេសំ វចោ អរហតំ សទ្ទហានោតិ តស្ស កិរ កុលូបកា ឧច្ឆេទវាទិនោ នគ្គសមណកា។ តេ តំ បច្ចេកពោធិញាណស្ស ឧបនិស្សយសម្បន្នម្បិ សត្តំ ឧច្ឆេទវាទំ គណ្ហាបេសុំ។ សោ តេហិ សំសគ្គេន ‘‘កុសលាកុសលំ នត្ថី’’តិ គហេត្វា សកុណេ មារេតិ។ ឯវំ មហាសាវជ្ជា ឯសា អសប្បុរិសសេវនា នាម។ តេយេវ អយំ ‘‘អរហន្តោ’’តិ មញ្ញមានោ ឯវមាហ។

    Tattha iti āhu eketi ekacce samaṇabrāhmaṇā evaṃ kathenti. Tesaṃ vaco arahataṃ saddahānoti tassa kira kulūpakā ucchedavādino naggasamaṇakā. Te taṃ paccekabodhiñāṇassa upanissayasampannampi sattaṃ ucchedavādaṃ gaṇhāpesuṃ. So tehi saṃsaggena ‘‘kusalākusalaṃ natthī’’ti gahetvā sakuṇe māreti. Evaṃ mahāsāvajjā esā asappurisasevanā nāma. Teyeva ayaṃ ‘‘arahanto’’ti maññamāno evamāha.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ ‘‘តស្សេវ បរលោកស្ស អត្ថិភាវំ កថេស្សាមី’’តិ បាសយដ្ឋិយំ អធោសិរោ ឱលម្ពមានោវ ឥមំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘tasseva paralokassa atthibhāvaṃ kathessāmī’’ti pāsayaṭṭhiyaṃ adhosiro olambamānova imaṃ gāthamāha –

    ១៥០.

    150.

    ‘‘ចន្ទោ ច សុរិយោ ច ឧភោ សុទស្សនា, គច្ឆន្តិ ឱភាសយមន្តលិក្ខេ;

    ‘‘Cando ca suriyo ca ubho sudassanā, gacchanti obhāsayamantalikkhe;

    ឥមស្ស លោកស្ស បរស្ស វា តេ, កថំ នុ តេ អាហុ មនុស្សលោកេ’’តិ។

    Imassa lokassa parassa vā te, kathaṃ nu te āhu manussaloke’’ti.

    តត្ថ ឥមស្សាតិ កិំ នុ តេ ឥមស្ស លោកស្ស សន្តិ, ឧទាហុ បរលោកស្សាតិ។ ភុម្មត្ថេ វា ឯតំ សាមិវចនំ។ កថំ នុ តេតិ ឯតេសុ វិមានេសុ ចន្ទិមសូរិយទេវបុត្តេ កថំ នុ កថេន្តិ, កិំ អត្ថីតិ កថេន្តិ, ឧទាហុ នត្ថីតិ, កិំ វា ទេវា, ឧទាហុ មនុស្សាតិ?

    Tattha imassāti kiṃ nu te imassa lokassa santi, udāhu paralokassāti. Bhummatthe vā etaṃ sāmivacanaṃ. Kathaṃ nu teti etesu vimānesu candimasūriyadevaputte kathaṃ nu kathenti, kiṃ atthīti kathenti, udāhu natthīti, kiṃ vā devā, udāhu manussāti?

    លុទ្ទបុត្តោ គាថមាហ –

    Luddaputto gāthamāha –

    ១៥១.

    151.

    ‘‘ចន្ទោ ច សុរិយោ ច ឧភោ សុទស្សនា, គច្ឆន្តិ ឱភាសយមន្តលិក្ខេ;

    ‘‘Cando ca suriyo ca ubho sudassanā, gacchanti obhāsayamantalikkhe;

    បរស្ស លោកស្ស ន តេ ឥមស្ស, ទេវាតិ តេ អាហុ មនុស្សលោកេ’’តិ។

    Parassa lokassa na te imassa, devāti te āhu manussaloke’’ti.

    អថ នំ មហាសត្តោ អាហ –

    Atha naṃ mahāsatto āha –

    ១៥២.

    152.

    ‘‘ឯត្ថេវ តេ នីហតា ហីនវាទា, អហេតុកា យេ ន វទន្តិ កម្មំ;

    ‘‘Ettheva te nīhatā hīnavādā, ahetukā ye na vadanti kammaṃ;

    តថា ផលំ សុកតទុក្កដានំ, ទត្តុបញ្ញត្តំ យេ ច វទន្តិ ទាន’’ន្តិ។

    Tathā phalaṃ sukatadukkaṭānaṃ, dattupaññattaṃ ye ca vadanti dāna’’nti.

    តត្ថ ឯត្ថេវ តេ និហតា ហីនវាទាតិ សចេ ចន្ទិមសូរិយា ទេវលោកេ ឋិតា, ន មនុស្សលោកេ, សចេ ច តេ ទេវា, ន មនុស្សា, ឯត្ថេវ ឯត្តកេ ព្យាករណេ តេ តវ កុលូបកា ហីនវាទា នីហតា ហោន្តិ។ អហេតុកា ‘‘វិសុទ្ធិយា វា សំកិលេសស្ស វា ហេតុភូតំ កម្មំ នត្ថី’’តិ ឯវំវាទា។ ទត្តុបញ្ញត្តន្តិ យេ ច ទានំ ‘‘ពាលកេហិ បញ្ញត្ត’’ន្តិ វទន្តិ។

    Tattha ettheva te nihatā hīnavādāti sace candimasūriyā devaloke ṭhitā, na manussaloke, sace ca te devā, na manussā, ettheva ettake byākaraṇe te tava kulūpakā hīnavādā nīhatā honti. Ahetukā ‘‘visuddhiyā vā saṃkilesassa vā hetubhūtaṃ kammaṃ natthī’’ti evaṃvādā. Dattupaññattanti ye ca dānaṃ ‘‘bālakehi paññatta’’nti vadanti.

    សោ មហាសត្តេ កថេន្តេ សល្លក្ខេត្វា គាថាទ្វយមាហ –

    So mahāsatte kathente sallakkhetvā gāthādvayamāha –

    ១៥៣.

    153.

    ‘‘អទ្ធា ហិ សច្ចំ វចនំ តវេទំ, កថញ្ហិ ទានំ អផលំ ភវេយ្យ;

    ‘‘Addhā hi saccaṃ vacanaṃ tavedaṃ, kathañhi dānaṃ aphalaṃ bhaveyya;

    តថា ផលំ សុកតទុក្កដានំ, ទត្តុបញ្ញត្តញ្ច កថំ ភវេយ្យ។

    Tathā phalaṃ sukatadukkaṭānaṃ, dattupaññattañca kathaṃ bhaveyya.

    ១៥៤.

    154.

    ‘‘កថំករោ កិន្តិករោ កិមាចរំ, កិំ សេវមានោ កេន តបោគុណេន;

    ‘‘Kathaṃkaro kintikaro kimācaraṃ, kiṃ sevamāno kena tapoguṇena;

    អក្ខាហិ មេ មោររាជេតមត្ថំ, យថា អហំ នោ និរយំ បតេយ្យ’’ន្តិ។

    Akkhāhi me morarājetamatthaṃ, yathā ahaṃ no nirayaṃ pateyya’’nti.

    តត្ថ ទត្តុបញ្ញត្តញ្ចាតិ ទានញ្ច ទត្តុបញ្ញត្តំ នាម កថំ ភវេយ្យាតិ អត្ថោ។ កថំករោតិ កតរកម្មំ ករោន្តោ។ កិន្តិករោតិ កេន ការណេន ករោន្តោ អហំ និរយំ ន គច្ឆេយ្យំ។ ឥតរានិ តស្សេវ វេវចនានិ។

    Tattha dattupaññattañcāti dānañca dattupaññattaṃ nāma kathaṃ bhaveyyāti attho. Kathaṃkaroti katarakammaṃ karonto. Kintikaroti kena kāraṇena karonto ahaṃ nirayaṃ na gaccheyyaṃ. Itarāni tasseva vevacanāni.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ ‘‘សចាហំ ឥមំ បញ្ហំ ន កថេស្សាមិ, មនុស្សលោកោ តុច្ឆោ វិយ កតោ ភវិស្សតិ, តថេវស្ស ធម្មិកានំ សមណព្រាហ្មណានំ អត្ថិភាវំ កថេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘sacāhaṃ imaṃ pañhaṃ na kathessāmi, manussaloko tuccho viya kato bhavissati, tathevassa dhammikānaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ atthibhāvaṃ kathessāmī’’ti cintetvā dve gāthā abhāsi –

    ១៥៥.

    155.

    ‘‘យេ កេចិ អត្ថិ សមណា បថព្យា, កាសាយវត្ថា អនគារិយា តេ;

    ‘‘Ye keci atthi samaṇā pathabyā, kāsāyavatthā anagāriyā te;

    បាតោវ បិណ្ឌាយ ចរន្តិ កាលេ, វិកាលចរិយា វិរតា ហិ សន្តោ។

    Pātova piṇḍāya caranti kāle, vikālacariyā viratā hi santo.

    ១៥៦.

    156.

    ‘‘តេ តត្ថ កាលេនុបសង្កមិត្វា, បុច្ឆាហិ យំ តេ មនសោ បិយំ សិយា;

    ‘‘Te tattha kālenupasaṅkamitvā, pucchāhi yaṃ te manaso piyaṃ siyā;

    តេ តេ បវក្ខន្តិ យថាបជានំ, ឥមស្ស លោកស្ស បរស្ស ចត្ថ’’ន្តិ។

    Te te pavakkhanti yathāpajānaṃ, imassa lokassa parassa cattha’’nti.

    តត្ថ សន្តោតិ សន្តបាបា បណ្ឌិតា បច្ចេកពុទ្ធា។ យថាបជានន្តិ តេ តុយ្ហំ អត្តនោ បជានននិយាមេន វក្ខន្តិ, កង្ខំ តេ ឆិន្ទិត្វា កថេស្សន្តិ។ ឥមស្ស លោកស្ស បរស្ស ចត្ថន្តិ ឥមិនា នាម កម្មេន មនុស្សលោកេ និព្ពត្តន្តិ, ឥមិនា ទេវលោកេ, ឥមិនា និរយាទីសូតិ ឯវំ ឥមស្ស ច បរស្ស ច លោកស្ស អត្ថំ អាចិក្ខិស្សន្តិ, តេ បុច្ឆាតិ។

    Tattha santoti santapāpā paṇḍitā paccekabuddhā. Yathāpajānanti te tuyhaṃ attano pajānananiyāmena vakkhanti, kaṅkhaṃ te chinditvā kathessanti. Imassa lokassa parassa catthanti iminā nāma kammena manussaloke nibbattanti, iminā devaloke, iminā nirayādīsūti evaṃ imassa ca parassa ca lokassa atthaṃ ācikkhissanti, te pucchāti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា និរយភយេន តជ្ជេសិ។ សោ បន បូរិតបារមី បច្ចេកពោធិសត្តោ សូរិយរស្មិសម្ផស្សំ ឱលោកេត្វា ឋិតំ បរិណតបទុមំ វិយ បរិបាកគតញាណោ វិចរតិ។ សោ តស្ស ធម្មកថំ សុណន្តោ ឋិតបទេនេវ ឋិតោ សង្ខារេ បរិគ្គណ្ហិត្វា តិលក្ខណំ សម្មសន្តោ បច្ចេកពោធិញាណំ បដិវិជ្ឈិ។ តស្ស បដិវេធោ ច មហាសត្តស្ស បាសតោ មោក្ខោ ច ឯកក្ខណេយេវ អហោសិ។ បច្ចេកពុទ្ធោ សព្ពកិលេសេ បទាលេត្វា ភវបរិយន្តេ ឋិតោវ ឧទានំ ឧទានន្តោ គាថមាហ –

    Evañca pana vatvā nirayabhayena tajjesi. So pana pūritapāramī paccekabodhisatto sūriyarasmisamphassaṃ oloketvā ṭhitaṃ pariṇatapadumaṃ viya paripākagatañāṇo vicarati. So tassa dhammakathaṃ suṇanto ṭhitapadeneva ṭhito saṅkhāre pariggaṇhitvā tilakkhaṇaṃ sammasanto paccekabodhiñāṇaṃ paṭivijjhi. Tassa paṭivedho ca mahāsattassa pāsato mokkho ca ekakkhaṇeyeva ahosi. Paccekabuddho sabbakilese padāletvā bhavapariyante ṭhitova udānaṃ udānanto gāthamāha –

    ១៥៧.

    157.

    ‘‘តចំវ ជិណ្ណំ ឧរគោ បុរាណំ, បណ្ឌូបលាសំ ហរិតោ ទុមោវ;

    ‘‘Tacaṃva jiṇṇaṃ urago purāṇaṃ, paṇḍūpalāsaṃ harito dumova;

    ឯសប្បហីនោ មម លុទ្ទភាវោ, ជហាមហំ លុទ្ទកភាវមជ្ជា’’តិ។

    Esappahīno mama luddabhāvo, jahāmahaṃ luddakabhāvamajjā’’ti.

    តស្សត្ថោ – យថា ជិណ្ណំ បុរាណំ តចំ ឧរគោ ជហតិ, យថា ច ហរិតោ សម្បជ្ជមាននីលបត្តោ ទុមោ កត្ថចិ ឋិតំ បណ្ឌុបលាសំ ជហតិ, ឯវំ អហម្បិ អជ្ជ លុទ្ទភាវំ ទារុណភាវំ ជហិត្វា ឋិតោ, សោ ទានិ ឯស បហីនោ មម លុទ្ទភាវោ, សាធុ វត ជហាមហំ លុទ្ទកភាវមជ្ជាតិ។ ជហាមហន្តិ បជហិំ អហន្តិ អត្ថោ។

    Tassattho – yathā jiṇṇaṃ purāṇaṃ tacaṃ urago jahati, yathā ca harito sampajjamānanīlapatto dumo katthaci ṭhitaṃ paṇḍupalāsaṃ jahati, evaṃ ahampi ajja luddabhāvaṃ dāruṇabhāvaṃ jahitvā ṭhito, so dāni esa pahīno mama luddabhāvo, sādhu vata jahāmahaṃ luddakabhāvamajjāti. Jahāmahanti pajahiṃ ahanti attho.

    សោ ឥមំ ឧទានំ ឧទានេត្វា ‘‘អហំ តាវ សព្ពកិលេសពន្ធនេហិ មុត្តោ, និវេសនេ បន មេ ពន្ធិត្វា ឋបិតា ពហូ សកុណា អត្ថិ, តេ កថំ មោចេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា មហាសត្តំ បុច្ឆិ – ‘‘មោររាជ, និវេសនេ មេ ពហូ សកុណា ពទ្ធា អត្ថិ, តេ កថំ មោចេស្សាមី’’តិ? បច្ចេកពុទ្ធតោបិ សព្ពញ្ញុពោធិសត្តានញ្ញេវ ឧបាយបរិគ្គហញាណំ មហន្តតរំ ហោតិ, តេន នំ អាហ ‘‘យំ វោ មគ្គេន កិលេសេ ខណ្ឌេត្វា បច្ចេកពោធិញាណំ បដិវិទ្ធំ, តំ អារព្ភ សច្ចកិរិយំ ករោថ, សកលជម្ពុទីបេ ពន្ធនគតោ សត្តោ នាម ន ភវិស្សតី’’តិ។ សោ ពោធិសត្តេន ទិន្ននយទ្វារេ ឋត្វា សច្ចកិរិយំ ករោន្តោ គាថមាហ –

    So imaṃ udānaṃ udānetvā ‘‘ahaṃ tāva sabbakilesabandhanehi mutto, nivesane pana me bandhitvā ṭhapitā bahū sakuṇā atthi, te kathaṃ mocessāmī’’ti cintetvā mahāsattaṃ pucchi – ‘‘morarāja, nivesane me bahū sakuṇā baddhā atthi, te kathaṃ mocessāmī’’ti? Paccekabuddhatopi sabbaññubodhisattānaññeva upāyapariggahañāṇaṃ mahantataraṃ hoti, tena naṃ āha ‘‘yaṃ vo maggena kilese khaṇḍetvā paccekabodhiñāṇaṃ paṭividdhaṃ, taṃ ārabbha saccakiriyaṃ karotha, sakalajambudīpe bandhanagato satto nāma na bhavissatī’’ti. So bodhisattena dinnanayadvāre ṭhatvā saccakiriyaṃ karonto gāthamāha –

    ១៥៨.

    158.

    ‘‘យេ ចាបិ មេ សកុណា អត្ថិ ពទ្ធា, សតានិនេកានិ និវេសនស្មិំ;

    ‘‘Ye cāpi me sakuṇā atthi baddhā, satāninekāni nivesanasmiṃ;

    តេសម្បហំ ជីវិតមជ្ជ ទម្មិ, មោក្ខញ្ច តេ បត្តា សកំ និកេត’’ន្តិ។

    Tesampahaṃ jīvitamajja dammi, mokkhañca te pattā sakaṃ niketa’’nti.

    តត្ថ មោក្ខញ្ច តេ បត្តាតិ ស្វាហំ មោក្ខំ បត្តោ បច្ចេកពោធិញាណំ បដិវិជ្ឈិត្វា ឋិតោ, តេ សត្តេ ជីវិតទានេន អនុកម្បាមិ, ឯតេន សច្ចេន។ សកំ និកេតន្តិ សព្ពេបិ តេ សត្តា អត្តនោ អត្តនោ វសនដ្ឋានំ គច្ឆន្តូតិ វទតិ។

    Tattha mokkhañca te pattāti svāhaṃ mokkhaṃ patto paccekabodhiñāṇaṃ paṭivijjhitvā ṭhito, te satte jīvitadānena anukampāmi, etena saccena. Sakaṃ niketanti sabbepi te sattā attano attano vasanaṭṭhānaṃ gacchantūti vadati.

    អថស្ស សច្ចកិរិយាសមកាលមេវ សព្ពេ ពន្ធនា មុច្ចិត្វា តុដ្ឋិរវំ រវន្តា សកដ្ឋានមេវ អគមិំសុ។ តស្មិំ ខណេ តេសំ តេសំ គេហេសុ ពិឡាលេ អាទិំ កត្វា សកលជម្ពុទីបេ ពន្ធនគតោ សត្តោ នាម នាហោសិ។ បច្ចេកពុទ្ធោ ហត្ថំ ឧក្ខិបិត្វា សីសំ បរាមសិ។ តាវទេវ គិហិលិង្គំ អន្តរធាយិ, បព្ពជិតលិង្គំ បាតុរហោសិ។ សោ សដ្ឋិវស្សិកត្ថេរោ វិយ អាកប្បសម្បន្នោ អដ្ឋបរិក្ខារធរោ ហុត្វា ‘‘ត្វមេវ មម បតិដ្ឋា អហោសី’’តិ មោររាជស្ស អញ្ជលិំ បគ្គយ្ហ បទក្ខិណំ កត្វា អាកាសេ ឧប្បតិត្វា នន្ទមូលកបព្ភារំ អគមាសិ។ មោររាជាបិ យដ្ឋិអគ្គតោ ឧប្បតិត្វា គោចរំ គហេត្វា អត្តនោ វសនដ្ឋានំ គតោ។ ឥទានិ លុទ្ទស្ស សត្ត វស្សានិ បាសហត្ថស្ស ចរិត្វាបិ មោររាជានំ និស្សាយ ទុក្ខា មុត្តភាវំ បកាសេន្តោ សត្ថា ឱសានគាថមាហ –

    Athassa saccakiriyāsamakālameva sabbe bandhanā muccitvā tuṭṭhiravaṃ ravantā sakaṭṭhānameva agamiṃsu. Tasmiṃ khaṇe tesaṃ tesaṃ gehesu biḷāle ādiṃ katvā sakalajambudīpe bandhanagato satto nāma nāhosi. Paccekabuddho hatthaṃ ukkhipitvā sīsaṃ parāmasi. Tāvadeva gihiliṅgaṃ antaradhāyi, pabbajitaliṅgaṃ pāturahosi. So saṭṭhivassikatthero viya ākappasampanno aṭṭhaparikkhāradharo hutvā ‘‘tvameva mama patiṭṭhā ahosī’’ti morarājassa añjaliṃ paggayha padakkhiṇaṃ katvā ākāse uppatitvā nandamūlakapabbhāraṃ agamāsi. Morarājāpi yaṭṭhiaggato uppatitvā gocaraṃ gahetvā attano vasanaṭṭhānaṃ gato. Idāni luddassa satta vassāni pāsahatthassa caritvāpi morarājānaṃ nissāya dukkhā muttabhāvaṃ pakāsento satthā osānagāthamāha –

    ១៥៩.

    159.

    ‘‘លុទ្ទោ ចរី បាសហត្ថោ អរញ្ញេ, ពាធេតុ មោរាធិបតិំ យសស្សិំ;

    ‘‘Luddo carī pāsahattho araññe, bādhetu morādhipatiṃ yasassiṃ;

    ពន្ធិត្វា មោរាធិបតិំ យសស្សិំ, ទុក្ខា ស បមុច្ចិ យថាហំ បមុត្តោ’’តិ។

    Bandhitvā morādhipatiṃ yasassiṃ, dukkhā sa pamucci yathāhaṃ pamutto’’ti.

    តត្ថ ពាធេតូតិ មារេតុំ, អយមេវ វា បាឋោ។ ពន្ធិត្វាតិ ពន្ធិត្វា ឋិតស្ស ធម្មកថំ សុត្វា បដិលទ្ធសំវេគោ ហុត្វាតិ អត្ថោ។ យថាហន្តិ យថា អហំ សយម្ភុញាណេន មុត្តោ, ឯវមេវ សោបិ មុត្តោតិ។

    Tattha bādhetūti māretuṃ, ayameva vā pāṭho. Bandhitvāti bandhitvā ṭhitassa dhammakathaṃ sutvā paṭiladdhasaṃvego hutvāti attho. Yathāhanti yathā ahaṃ sayambhuñāṇena mutto, evameva sopi muttoti.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ អរហត្តំ បាបុណិ។ តទា មោររាជា អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu arahattaṃ pāpuṇi. Tadā morarājā ahameva ahosinti.

    មហាមោរជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។

    Mahāmorajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៩១. មហាមោរជាតកំ • 491. Mahāmorajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact