Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.73
Numbered Discourses 3.73
8. ආනන්දවග්ග
8. Ānanda
මහානාමසක්කසුත්ත
With Mahānāma the Sakyan
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සක්කේසු විහරති කපිලවත්ථුස්මිං නිග්රෝධාරාමේ. තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා ගිලානා වුට්ඨිතෝ හෝති අචිරවුට්ඨිතෝ ගේලඤ්ඤා. අථ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ මහානාමෝ සක්කෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
So I have heard. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Now at that time the Buddha had recently recovered from an illness. Then Mahānāma the Sakyan went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“දීඝරත්තාහං, භන්තේ, භගවතා ඒවං ධම්මං දේසිතං ආජානාමි: ‘සමාහිතස්ස ඤාණං, නෝ අසමාහිතස්සා(අ)ති. සමාධි නු ඛෝ, භන්තේ, පුබ්බේ, පච්ඡා ඤාණං; උදාහු ඤාණං පුබ්බේ, පච්ඡා සමාධී”ති?
“For a long time, sir, I have understood your teaching like this: ‘Knowledge is for those with immersion, not those without immersion.’ But, sir, does immersion come first, then knowledge? Or does knowledge come first, then immersion?”
අථ ඛෝ ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස ඒතදහෝසි: “භගවා ඛෝ ගිලානවුට්ඨිතෝ අචිරවුට්ඨිතෝ ගේලඤ්ඤා. අයඤ්ච මහානාමෝ සක්කෝ භගවන්තං අතිගම්භීරං පඤ්හං පුච්ඡති. යන්නූනාහං මහානාමං සක්කං ඒකමන්තං අපනේත්වා ධම්මං දේසේය්යන්”ති.
Then Venerable Ānanda thought, “The Buddha has recently recovered from an illness, and this Mahānāma asks him a question that’s too deep. Why don’t I take him off to one side and teach him the Dhamma?”
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ මහානාමං සක්කං බාහායං ගහේත්වා ඒකමන්තං අපනේත්වා මහානාමං සක්කං ඒතදවෝච: “සේඛම්පි ඛෝ, මහානාම, සීලං වුත්තං භගවතා, අසේඛම්පි සීලං වුත්තං භගවතා; සේඛෝපි සමාධි වුත්තෝ භගවතා, අසේඛෝපි සමාධි වුත්තෝ භගවතා; සේඛාපි පඤ්ඤා වුත්තා භගවතා, අසේඛාපි පඤ්ඤා වුත්තා භගවතා. කතමඤ්ච, මහානාම, සේඛං සීලං? ඉධ, මහානාම, භික්ඛු සීලවා හෝති පාතිමෝක්ඛසංවරසංවුතෝ විහරති …පේ… සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදේසු. ඉදං වුච්චති, මහානාම, සේඛං සීලං.
Then Ānanda took Mahānāma by the arm, led him off to one side, and said to him, “Mahānāma, the Buddha has spoken of the ethics, immersion, and wisdom of a trainee; and the ethics, immersion, and wisdom of an adept. What is the ethics of a trainee? It’s when a bhikkhu is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. This is called the ethics of a trainee.
කතමෝ ච, මහානාම, සේඛෝ සමාධි? ඉධ, මහානාම, භික්ඛු විවිච්චේව කාමේහි …පේ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං වුච්චති, මහානාම, සේඛෝ සමාධි.
And what is the immersion of a trainee? It’s when a bhikkhu, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna … second jhāna … third jhāna … fourth jhāna. This is called the immersion of a trainee.
කතමා ච, මහානාම, සේඛා පඤ්ඤා? ඉධ, මහානාම, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති. අයං වුච්චති, මහානාම, සේඛා පඤ්ඤා.
And what is the wisdom of a trainee? They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This is called the wisdom of a trainee.
ස ඛෝ සෝ, මහානාම, අරියසාවකෝ ඒවං සීලසම්පන්නෝ ඒවං සමාධිසම්පන්නෝ ඒවං පඤ්ඤාසම්පන්නෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.
Then a noble disciple—accomplished in ethics, immersion, and wisdom—realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
ඒවං ඛෝ, මහානාම, සේඛම්පි සීලං වුත්තං භගවතා, අසේඛම්පි සීලං වුත්තං භගවතා; සේඛෝපි සමාධි වුත්තෝ භගවතා, අසේඛෝපි සමාධි වුත්තෝ භගවතා; සේඛාපි පඤ්ඤා වුත්තා භගවතා, අසේඛාපි පඤ්ඤා වුත්තා භගවතා”ති.
In this way the Buddha has spoken of the ethics, immersion, and wisdom of both a trainee and an adept.”
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]