Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [472] 9. මහාපදුමජාතකවණ්‌ණනා

    [472] 9. Mahāpadumajātakavaṇṇanā

    නාදට්‌ඨා පරතො දොසන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො චිඤ්‌චමාණවිකං ආරබ්‌භ කථෙසි. පඨමබොධියඤ්‌හි දසබලස්‌ස පුථුභූතෙසු සාවකෙසු අපරිමාණෙසු දෙවමනුස්‌සෙසු අරියභූමිං ඔක්‌කන්‌තෙසු පත්‌ථටෙසු ගුණසමුදයෙසු මහාලාභසක්‌කාරො උදපාදි. තිත්‌ථියා සූරියුග්‌ගමනෙ ඛජ්‌ජොපනකසදිසා අහෙසුං හතලාභසක්‌කාරා. තෙ අන්‌තරවීථියං ඨත්‌වා ‘‘කිං සමණො ගොතමොව බුද්‌ධො, මයම්‌පි බුද්‌ධා, කිං තස්‌සෙව දින්‌නං මහප්‌ඵලං, අම්‌හාකම්‌පි දින්‌නං මහප්‌ඵලමෙව, අම්‌හාකම්‌පි දෙථ කරොථා’’ති එවං මනුස්‌සෙ විඤ්‌ඤාපෙන්‌තාපි ලාභසක්‌කාරං අලභන්‌තා රහො සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘කෙන නු ඛො උපායෙන සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ අවණ්‌ණං උප්‌පාදෙත්‌වා ලාභසක්‌කාරං නාසෙය්‍යාමා’’ති මන්‌තයිංසු. තදා සාවත්‌ථියං චිඤ්‌චමාණවිකා නාමෙකා පරිබ්‌බාජිකා උත්‌තමරූපධරා සොභග්‌ගප්‌පත්‌තා දෙවච්‌ඡරා විය. තස්‌සා සරීරතො රස්‌මියො නිච්‌ඡරන්‌ති. අථෙකො ඛරමන්‌තී එවමාහ – ‘‘චිඤ්‌චමාණවිකං පටිච්‌ච සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස අවණ්‌ණං උප්‌පාදෙත්‌වා ලාභසක්‌කාරං නාසෙස්‌සාමා’’ති. තෙ ‘‘අත්‌ථෙසො උපායො’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිංසු. අථ සා තිත්‌ථියාරාමං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි, තිත්‌ථියා තාය සද්‌ධිං න කථෙසුං. සා ‘‘කො නු ඛො මෙ දොසො’’ති යාවතතියං ‘‘වන්‌දාමි අය්‍යා’’ති වත්‌වා ‘‘අය්‍යා, කො නු ඛො මෙ දොසො, කිං මයා සද්‌ධිං න කථෙථා’’ති ආහ. ‘‘භගිනි, සමණං ගොතමං අම්‌හෙ විහෙඨෙන්‌තං හතලාභසක්‌කාරෙ කත්‌වා විචරන්‌තං න ජානාසී’’ති. ‘‘නාහං ජානාමි අය්‍යා, මයා කිං පනෙත්‌ථ කත්‌තබ්‌බන්‌ති. සචෙ ත්‌වං භගිනි, අම්‌හාකං සුඛමිච්‌ඡසි, අත්‌තානං පටිච්‌ච සමණස්‌ස්‌ස ගොතමස්‌ස අවණ්‌ණං උප්‌පාදෙත්‌වා ලාභසක්‌කාරං නාසෙහී’’ති.

    Nādaṭṭhāparato dosanti idaṃ satthā jetavane viharanto ciñcamāṇavikaṃ ārabbha kathesi. Paṭhamabodhiyañhi dasabalassa puthubhūtesu sāvakesu aparimāṇesu devamanussesu ariyabhūmiṃ okkantesu patthaṭesu guṇasamudayesu mahālābhasakkāro udapādi. Titthiyā sūriyuggamane khajjopanakasadisā ahesuṃ hatalābhasakkārā. Te antaravīthiyaṃ ṭhatvā ‘‘kiṃ samaṇo gotamova buddho, mayampi buddhā, kiṃ tasseva dinnaṃ mahapphalaṃ, amhākampi dinnaṃ mahapphalameva, amhākampi detha karothā’’ti evaṃ manusse viññāpentāpi lābhasakkāraṃ alabhantā raho sannipatitvā ‘‘kena nu kho upāyena samaṇassa gotamassa manussānaṃ antare avaṇṇaṃ uppādetvā lābhasakkāraṃ nāseyyāmā’’ti mantayiṃsu. Tadā sāvatthiyaṃ ciñcamāṇavikā nāmekā paribbājikā uttamarūpadharā sobhaggappattā devaccharā viya. Tassā sarīrato rasmiyo niccharanti. Atheko kharamantī evamāha – ‘‘ciñcamāṇavikaṃ paṭicca samaṇassa gotamassa avaṇṇaṃ uppādetvā lābhasakkāraṃ nāsessāmā’’ti. Te ‘‘attheso upāyo’’ti sampaṭicchiṃsu. Atha sā titthiyārāmaṃ gantvā vanditvā aṭṭhāsi, titthiyā tāya saddhiṃ na kathesuṃ. Sā ‘‘ko nu kho me doso’’ti yāvatatiyaṃ ‘‘vandāmi ayyā’’ti vatvā ‘‘ayyā, ko nu kho me doso, kiṃ mayā saddhiṃ na kathethā’’ti āha. ‘‘Bhagini, samaṇaṃ gotamaṃ amhe viheṭhentaṃ hatalābhasakkāre katvā vicarantaṃ na jānāsī’’ti. ‘‘Nāhaṃ jānāmi ayyā, mayā kiṃ panettha kattabbanti. Sace tvaṃ bhagini, amhākaṃ sukhamicchasi, attānaṃ paṭicca samaṇasssa gotamassa avaṇṇaṃ uppādetvā lābhasakkāraṃ nāsehī’’ti.

    සා ‘‘සාධු අය්‍යා, මය්‌හමෙවෙසො භාරො, මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති වත්‌වා පක්‌කමිත්‌වා ඉත්‌ථිමායාසු කුසලතාය තතො පට්‌ඨාය සාවත්‌ථිවාසීනං ධම්‌මකථං සුත්‌වා ජෙතවනා නික්‌ඛමනසමයෙ ඉන්‌දගොපකවණ්‌ණං පටං පාරුපිත්‌වා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා ජෙතවනාභිමුඛී ගච්‌ඡන්‌තී ‘‘ඉමාය වෙලාය කුහිං ගච්‌ඡසී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කිං තුම්‌හාකං මම ගමනට්‌ඨානෙනා’’ති වත්‌වා ජෙතවනසමීපෙ තිත්‌ථියාරාමෙ වසිත්‌වා පාතොව ‘‘අග්‌ගවන්‌දනං වන්‌දිස්‌සාමා’’ති නගරා නික්‌ඛමන්‌තෙ උපාසකජනෙ ජෙතවනෙ වුත්‌ථා විය හුත්‌වා නගරං පවිසති. ‘‘කුහිං වුත්‌ථාසී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කිං තුම්‌හාකං මම වුත්‌ථට්‌ඨානෙනා’’ති වත්‌වා මාසඩ්‌ඪමාසච්‌චයෙන පුච්‌ඡියමානා ‘‘ජෙතවනෙ සමණෙන ගොතමෙන සද්‌ධිං එකගන්‌ධකුටියා වුත්‌ථාම්‌හී’’ති ආහ. පුථුජ්‌ජනානං ‘‘සච්‌චං නු ඛො එතං, නො’’ති කඞ්‌ඛං උප්‌පාදෙත්‌වා තෙමාසචතුමාසච්‌චයෙන පිලොතිකාහි උදරං වෙඨෙත්‌වා ගබ්‌භිනිවණ්‌ණං දස්‌සෙත්‌වා උපරි රත්‌තපටං පාරුපිත්‌වා ‘‘සමණං ගොතමං පටිච්‌ච ගබ්‌භො මෙ ලද්‌ධො’’ති අන්‌ධබාලෙ ගාහාපෙත්‌වා අට්‌ඨනවමාසච්‌චයෙන උදරෙ දාරුමණ්‌ඩලිකං බන්‌ධිත්‌වා උපරි රත්‌තපටං පාරුපිත්‌වා හත්‌ථපාදපිට්‌ඨියො ගොහනුකෙන කොට්‌ටාපෙත්‌වා උස්‌සදෙ දස්‌සෙත්‌වා කිලන්‌තින්‌ද්‍රියා හුත්‌වා සායන්‌හසමයෙ තථාගතෙ අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තෙ ධම්‌මසභං ගන්‌ත්‌වා තථාගතස්‌ස පුරතො ඨත්‌වා ‘‘මහාසමණ, මහාජනස්‌ස තාව ධම්‌මං දෙසෙසි, මධුරො තෙ සද්‌දො, සුඵුසිතං දන්‌තාවරණං, අහං පන තං පටිච්‌ච ගබ්‌භං ලභිත්‌වා පරිපුණ්‌ණගබ්‌භා ජාතා, නෙව මෙ සූතිඝරං ජානාසි, න සප්‌පිතෙලාදීනි, සයං අකරොන්‌තො උපට්‌ඨාකානම්‌පි අඤ්‌ඤතරං කොසලරාජානං වා අනාථපිණ්‌ඩිකං වා විසාඛං උපාසිකං වා ‘‘ඉමිස්‌සා චිඤ්‌චමාණවිකාය කත්‌තබ්‌බයුත්‌තං කරොහී’ති න වදසි, අභිරමිතුංයෙව ජානාසි, ගබ්‌භපරිහාරං න ජානාසී’’ති ගූථපිණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා චන්‌දමණ්‌ඩලං දූසෙතුං වායමන්‌තී විය පරිසමජ්‌ඣෙ තථාගතං අක්‌කොසි. තථාගතො ධම්‌මකථං ඨපෙත්‌වා සීහො විය අභිනදන්‌තො ‘‘භගිනි, තයා කථිතස්‌ස තථභාවං වා අතථභාවං වා අහඤ්‌චෙව ත්‌වඤ්‌ච ජානාමා’’ති ආහ. ආම, සමණ, තයා ච මයා ච ඤාතභාවෙනෙතං ජාතන්‌ති.

    Sā ‘‘sādhu ayyā, mayhameveso bhāro, mā cintayitthā’’ti vatvā pakkamitvā itthimāyāsu kusalatāya tato paṭṭhāya sāvatthivāsīnaṃ dhammakathaṃ sutvā jetavanā nikkhamanasamaye indagopakavaṇṇaṃ paṭaṃ pārupitvā gandhamālādihatthā jetavanābhimukhī gacchantī ‘‘imāya velāya kuhiṃ gacchasī’’ti vutte ‘‘kiṃ tumhākaṃ mama gamanaṭṭhānenā’’ti vatvā jetavanasamīpe titthiyārāme vasitvā pātova ‘‘aggavandanaṃ vandissāmā’’ti nagarā nikkhamante upāsakajane jetavane vutthā viya hutvā nagaraṃ pavisati. ‘‘Kuhiṃ vutthāsī’’ti vutte ‘‘kiṃ tumhākaṃ mama vutthaṭṭhānenā’’ti vatvā māsaḍḍhamāsaccayena pucchiyamānā ‘‘jetavane samaṇena gotamena saddhiṃ ekagandhakuṭiyā vutthāmhī’’ti āha. Puthujjanānaṃ ‘‘saccaṃ nu kho etaṃ, no’’ti kaṅkhaṃ uppādetvā temāsacatumāsaccayena pilotikāhi udaraṃ veṭhetvā gabbhinivaṇṇaṃ dassetvā upari rattapaṭaṃ pārupitvā ‘‘samaṇaṃ gotamaṃ paṭicca gabbho me laddho’’ti andhabāle gāhāpetvā aṭṭhanavamāsaccayena udare dārumaṇḍalikaṃ bandhitvā upari rattapaṭaṃ pārupitvā hatthapādapiṭṭhiyo gohanukena koṭṭāpetvā ussade dassetvā kilantindriyā hutvā sāyanhasamaye tathāgate alaṅkatadhammāsane nisīditvā dhammaṃ desente dhammasabhaṃ gantvā tathāgatassa purato ṭhatvā ‘‘mahāsamaṇa, mahājanassa tāva dhammaṃ desesi, madhuro te saddo, suphusitaṃ dantāvaraṇaṃ, ahaṃ pana taṃ paṭicca gabbhaṃ labhitvā paripuṇṇagabbhā jātā, neva me sūtigharaṃ jānāsi, na sappitelādīni, sayaṃ akaronto upaṭṭhākānampi aññataraṃ kosalarājānaṃ vā anāthapiṇḍikaṃ vā visākhaṃ upāsikaṃ vā ‘‘imissā ciñcamāṇavikāya kattabbayuttaṃ karohī’ti na vadasi, abhiramituṃyeva jānāsi, gabbhaparihāraṃ na jānāsī’’ti gūthapiṇḍaṃ gahetvā candamaṇḍalaṃ dūsetuṃ vāyamantī viya parisamajjhe tathāgataṃ akkosi. Tathāgato dhammakathaṃ ṭhapetvā sīho viya abhinadanto ‘‘bhagini, tayā kathitassa tathabhāvaṃ vā atathabhāvaṃ vā ahañceva tvañca jānāmā’’ti āha. Āma, samaṇa, tayā ca mayā ca ñātabhāvenetaṃ jātanti.

    තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කස්‌ස භවනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සො ආවජ්‌ජමානො ‘‘චිඤ්‌චමාණවිකා තථාගතං අභූතෙන අක්‌කොසතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘ඉමං වත්‌ථුං සොධෙස්‌සාමී’’ති චතූහි දෙවපුත්‌තෙහි සද්‌ධිං ආගමි. දෙවපුත්‌තා මූසිකපොතකා හුත්‌වා දාරුමණ්‌ඩලිකස්‌ස බන්‌ධනරජ්‌ජුකෙ එකප්‌පහාරෙනෙව ඡින්‌දිංසු, පාරුතපටං වාතො උක්‌ඛිපි, දාරුමණ්‌ඩලිකං පතමානං තස්‌සා පාදපිට්‌ඨියං පති, උභො අග්‌ගපාදා ඡිජ්‌ජිංසු. මනුස්‌සා උට්‌ඨාය ‘‘කාළකණ්‌ණි, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අක්‌කොසසී’’ති සීසෙ ඛෙළං පාතෙත්‌වා ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩාදිහත්‌ථා ජෙතවනා නීහරිංසු. අථස්‌සා තථාගතස්‌ස චක්‌ඛුපථං අතික්‌කන්‌තකාලෙ මහාපථවී භිජ්‌ජිත්‌වා විවරමදාසි, අවීචිතො අග්‌ගිජාලා උට්‌ඨහි. සා කුලදත්‌තියං කම්‌බලං පාරුපමානා විය ගන්‌ත්‌වා අවීචිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති. අඤ්‌ඤතිත්‌ථියානං ලාභසක්‌කාරො පරිහායි, දසබලස්‌ස භිය්‍යොසොමත්‌තාය වඩ්‌ඪි. පුනදිවසෙ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, චිඤ්‌චමාණවිකා එවං උළාරගුණං අග්‌ගදක්‌ඛිණෙය්‍යං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අභූතෙන අක්‌කොසිත්‌වා මහාවිනාසං පත්‌තා’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි එසා මං අභූතෙන අක්‌කොසිත්‌වා මහාවිනාසං පත්‌තා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Tasmiṃ khaṇe sakkassa bhavanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. So āvajjamāno ‘‘ciñcamāṇavikā tathāgataṃ abhūtena akkosatī’’ti ñatvā ‘‘imaṃ vatthuṃ sodhessāmī’’ti catūhi devaputtehi saddhiṃ āgami. Devaputtā mūsikapotakā hutvā dārumaṇḍalikassa bandhanarajjuke ekappahāreneva chindiṃsu, pārutapaṭaṃ vāto ukkhipi, dārumaṇḍalikaṃ patamānaṃ tassā pādapiṭṭhiyaṃ pati, ubho aggapādā chijjiṃsu. Manussā uṭṭhāya ‘‘kāḷakaṇṇi, sammāsambuddhaṃ akkosasī’’ti sīse kheḷaṃ pātetvā leḍḍudaṇḍādihatthā jetavanā nīhariṃsu. Athassā tathāgatassa cakkhupathaṃ atikkantakāle mahāpathavī bhijjitvā vivaramadāsi, avīcito aggijālā uṭṭhahi. Sā kuladattiyaṃ kambalaṃ pārupamānā viya gantvā avīcimhi nibbatti. Aññatitthiyānaṃ lābhasakkāro parihāyi, dasabalassa bhiyyosomattāya vaḍḍhi. Punadivase dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, ciñcamāṇavikā evaṃ uḷāraguṇaṃ aggadakkhiṇeyyaṃ sammāsambuddhaṃ abhūtena akkositvā mahāvināsaṃ pattā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi esā maṃ abhūtena akkositvā mahāvināsaṃ pattā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති, ඵුල්‌ලපදුමසස්‌සිරිකමුඛත්‌තා පනස්‌ස ‘‘පදුමකුමාරො’’ත්‌වෙව නාමං කරිංසු. සො වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා ආගමි. අථස්‌ස මාතා කාලමකාසි. රාජා අඤ්‌ඤං අග්‌ගමහෙසිං කත්‌වා පුත්‌තස්‌ස උපරජ්‌ජං අදාසි. අපරභාගෙ රාජා පච්‌චන්‌තං කුපිතං වූපසමෙතුං අග්‌ගමහෙසිං ආහ ‘‘භද්‌දෙ, ඉධෙව වස, අහං පච්‌චන්‌තං කුපිතං වූපසමෙතුං ගච්‌ඡාමී’’ති වත්‌වා ‘‘නාහං ඉධෙව වසිස්‌සාමි, අහම්‌පි ගමිස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ යුද්‌ධභූමියා ආදීනවං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘යාව මමාගමනා අනුක්‌කණ්‌ඨමානා වස, අහං පදුමකුමාරං යථා තව කත්‌තබ්‌බකිච්‌චෙසු අප්‌පමත්‌තො හොති, එවං ආණාපෙත්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තථා කත්‌වා ගන්‌ත්‌වා පච්‌චාමිත්‌තෙ පලාපෙත්‌වා ජනපදං සන්‌තප්‌පෙත්‌වා පච්‌චාගන්‌ත්‌වා බහිනගරෙ ඛන්‌ධාවාරං නිවාසෙසි . බොධිසත්‌තො පිතු ආගතභාවං ඤත්‌වා නගරං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා රාජගෙහං පටිජග්‌ගාපෙත්‌වා එකකොව තස්‌සා සන්‌තිකං අගමාසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, phullapadumasassirikamukhattā panassa ‘‘padumakumāro’’tveva nāmaṃ kariṃsu. So vayappatto takkasilāyaṃ gantvā sabbasippāni uggaṇhitvā āgami. Athassa mātā kālamakāsi. Rājā aññaṃ aggamahesiṃ katvā puttassa uparajjaṃ adāsi. Aparabhāge rājā paccantaṃ kupitaṃ vūpasametuṃ aggamahesiṃ āha ‘‘bhadde, idheva vasa, ahaṃ paccantaṃ kupitaṃ vūpasametuṃ gacchāmī’’ti vatvā ‘‘nāhaṃ idheva vasissāmi, ahampi gamissāmī’’ti vutte yuddhabhūmiyā ādīnavaṃ dassetvā ‘‘yāva mamāgamanā anukkaṇṭhamānā vasa, ahaṃ padumakumāraṃ yathā tava kattabbakiccesu appamatto hoti, evaṃ āṇāpetvā gamissāmī’’ti vatvā tathā katvā gantvā paccāmitte palāpetvā janapadaṃ santappetvā paccāgantvā bahinagare khandhāvāraṃ nivāsesi . Bodhisatto pitu āgatabhāvaṃ ñatvā nagaraṃ alaṅkārāpetvā rājagehaṃ paṭijaggāpetvā ekakova tassā santikaṃ agamāsi.

    සා තස්‌ස රූපසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තා අහොසි. බොධිසත්‌තො තං වන්‌දිත්‌වා ‘‘අම්‌ම, කිං අම්‌හාකං කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. අථ නං ‘‘අම්‌මාති මං වදසී’’ති උට්‌ඨාය හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා ‘‘සයනං අභිරුහා’’ති ආහ. ‘‘කිංකාරණා’’ති? ‘‘යාව රාජා න ආගච්‌ඡති, තාව උභොපි කිලෙසරතියා රමිස්‌සාමා’’ති. ‘‘අම්‌ම, ත්‌වං මම මාතා ච සසාමිකා ච, මයා සපරිග්‌ගහො මාතුගාමො නාම කිලෙසවසෙන ඉන්‌ද්‍රියානි භින්‌දිත්‌වා න ඔලොකිතපුබ්‌බො, කථං තයා සද්‌ධිං එවරූපං කිලිට්‌ඨකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති. සා ද්‌වෙ තයො වාරෙ කථෙත්‌වා තස්‌මිං අනිච්‌ඡමානෙ ‘‘මම වචනං න කරොසී’’ති ආහ. ‘‘ආම, න කරොමී’’ති. ‘‘තෙන හි රඤ්‌ඤො කථෙත්‌වා සීසං තෙ ඡින්‌දාපෙස්‌සාමී’’ති. මහාසත්‌තො ‘‘තව රුචිං කරොහී’’ති වත්‌වා තං ලජ්‌ජාපෙත්‌වා පක්‌කාමි.

    Sā tassa rūpasampattiṃ disvā paṭibaddhacittā ahosi. Bodhisatto taṃ vanditvā ‘‘amma, kiṃ amhākaṃ kattabba’’nti pucchi. Atha naṃ ‘‘ammāti maṃ vadasī’’ti uṭṭhāya hatthe gahetvā ‘‘sayanaṃ abhiruhā’’ti āha. ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti? ‘‘Yāva rājā na āgacchati, tāva ubhopi kilesaratiyā ramissāmā’’ti. ‘‘Amma, tvaṃ mama mātā ca sasāmikā ca, mayā sapariggaho mātugāmo nāma kilesavasena indriyāni bhinditvā na olokitapubbo, kathaṃ tayā saddhiṃ evarūpaṃ kiliṭṭhakammaṃ karissāmī’’ti. Sā dve tayo vāre kathetvā tasmiṃ anicchamāne ‘‘mama vacanaṃ na karosī’’ti āha. ‘‘Āma, na karomī’’ti. ‘‘Tena hi rañño kathetvā sīsaṃ te chindāpessāmī’’ti. Mahāsatto ‘‘tava ruciṃ karohī’’ti vatvā taṃ lajjāpetvā pakkāmi.

    සා භීතතසිතා චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ අයං පඨමං පිතු ආරොචෙස්‌සති, ජීවිතං මෙ නත්‌ථි, අහමෙව පුරෙතරං කථෙස්‌සාමී’’ති භත්‌තං අභුඤ්‌ජිත්‌වා කිලිට්‌ඨලොමවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා සරීරෙ නඛරාජියො දස්‌සෙත්‌වා ‘‘කුහිං දෙවීති රඤ්‌ඤො පුච්‌ඡනකාලෙ ‘‘ගිලානා’ති කථෙය්‍යාථා’’ති පරිචාරිකානං සඤ්‌ඤං දත්‌වා ගිලානාලයං කත්‌වා නිපජ්‌ජි. රාජාපි නගරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා නිවෙසනං ආරුය්‌හ තං අපස්‌සන්‌තො ‘‘කුහිං දෙවී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ගිලානා’’ති සුත්‌වා සිරිගබ්‌භං පවිසිත්‌වා ‘‘කිං තෙ දෙවි, අඵාසුක’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සා තස්‌ස වචනං අසුණන්‌තී විය හුත්‌වා ද්‌වෙ තයො වාරෙ පුච්‌ඡිතා ‘‘මහාරාජ, කස්‌මා කථෙසි, තුණ්‌හී හොහි, සසාමිකඉත්‌ථියො නාම මාදිසා න හොන්‌තී’’ති වත්‌වා ‘‘කෙන ත්‌වං විහෙඨිතාසි, සීඝං මෙ කථෙහි , සීසමස්‌ස ඡින්‌දිස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කංසි ත්‌වං, මහාරාජ, නගරෙ ඨපෙත්‌වා ගතො’’ති වත්‌වා ‘‘පදුමකුමාර’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘සො මය්‌හං වසනට්‌ඨානං ආගන්‌ත්‌වා ‘තාත, මා එවං කරොහි, අහං තව මාතා’ති වුච්‌චමානොපි ‘ඨපෙත්‌වා මං අඤ්‌ඤො රාජා නත්‌ථි, අහං තං ගෙහෙ කරිත්‌වා කිලෙසරතියා රමිස්‌සාමී’ති මං කෙසෙසු ගහෙත්‌වා අපරාපරං ලුඤ්‌චිත්‌වා අත්‌තනො වචනං අකරොන්‌තිං මං පාතෙත්‌වා කොට්‌ටෙත්‌වා ගතො’’ති ආහ.

    Sā bhītatasitā cintesi ‘‘sace ayaṃ paṭhamaṃ pitu ārocessati, jīvitaṃ me natthi, ahameva puretaraṃ kathessāmī’’ti bhattaṃ abhuñjitvā kiliṭṭhalomavatthaṃ nivāsetvā sarīre nakharājiyo dassetvā ‘‘kuhiṃ devīti rañño pucchanakāle ‘‘gilānā’ti katheyyāthā’’ti paricārikānaṃ saññaṃ datvā gilānālayaṃ katvā nipajji. Rājāpi nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā nivesanaṃ āruyha taṃ apassanto ‘‘kuhiṃ devī’’ti pucchitvā ‘‘gilānā’’ti sutvā sirigabbhaṃ pavisitvā ‘‘kiṃ te devi, aphāsuka’’nti pucchi. Sā tassa vacanaṃ asuṇantī viya hutvā dve tayo vāre pucchitā ‘‘mahārāja, kasmā kathesi, tuṇhī hohi, sasāmikaitthiyo nāma mādisā na hontī’’ti vatvā ‘‘kena tvaṃ viheṭhitāsi, sīghaṃ me kathehi , sīsamassa chindissāmī’’ti vutte ‘‘kaṃsi tvaṃ, mahārāja, nagare ṭhapetvā gato’’ti vatvā ‘‘padumakumāra’’nti vutte ‘‘so mayhaṃ vasanaṭṭhānaṃ āgantvā ‘tāta, mā evaṃ karohi, ahaṃ tava mātā’ti vuccamānopi ‘ṭhapetvā maṃ añño rājā natthi, ahaṃ taṃ gehe karitvā kilesaratiyā ramissāmī’ti maṃ kesesu gahetvā aparāparaṃ luñcitvā attano vacanaṃ akarontiṃ maṃ pātetvā koṭṭetvā gato’’ti āha.

    රාජා අනුපපරික්‌ඛිත්‌වාව ආසීවිසො විය කුද්‌ධො පුරිසෙ ආණාපෙසි ‘‘ගච්‌ඡථ, භණෙ, පදුමකුමාරං බන්‌ධිත්‌වා ආනෙථා’’ති. තෙ නගරං අවත්‌ථරන්‌තා විය තස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තං බන්‌ධිත්‌වා පහරිත්‌වා පච්‌ඡාබාහං ගාළ්‌හබන්‌ධනං බන්‌ධිත්‌වා රත්‌තකණවෙරමාලං ගීවායං පටිමුඤ්‌චිත්‌වා වජ්‌ඣං කත්‌වා ආනයිංසු . සො ‘‘දෙවියා ඉදං කම්‌ම’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘භො පුරිසා, නාහං රඤ්‌ඤො දොසකාරකො, නිප්‌පරාධොහමස්‌මී’’ති විලපන්‌තො ආගච්‌ඡති. සකලනගරං සංඛුබ්‌භිත්‌වා ‘‘රාජා කිර මාතුගාමස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා මහාපදුමකුමාරං ඝාතාපෙසී’’ති සන්‌නිපතිත්‌වා රාජකුමාරස්‌ස පාදමූලෙ නිපතිත්‌වා ‘‘ඉදං තෙ සාමි, අනනුච්‌ඡවික’’න්‌ති මහාසද්‌දෙන පරිදෙවි. අථ නං නෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසුං. රාජා දිස්‌වාව චිත්‌තං නිග්‌ගණ්‌හිතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘අයං අරාජාව රාජලීළං කරොති, මම පුත්‌තො හුත්‌වා අග්‌ගමහෙසියා අපරජ්‌ඣති, ගච්‌ඡථ නං චොරපපාතෙ පාතෙත්‌වා විනාසං පාපෙථා’’ති ආහ. මහාසත්‌තො ‘‘න මය්‌හං, තාත, එවරූපො අපරාධො අත්‌ථි, මාතුගාමස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා මා මං නාසෙහී’’ති පිතරං යාචි. සො තස්‌ස කථං න ගණ්‌හි.

    Rājā anupaparikkhitvāva āsīviso viya kuddho purise āṇāpesi ‘‘gacchatha, bhaṇe, padumakumāraṃ bandhitvā ānethā’’ti. Te nagaraṃ avattharantā viya tassa gehaṃ gantvā taṃ bandhitvā paharitvā pacchābāhaṃ gāḷhabandhanaṃ bandhitvā rattakaṇaveramālaṃ gīvāyaṃ paṭimuñcitvā vajjhaṃ katvā ānayiṃsu . So ‘‘deviyā idaṃ kamma’’nti ñatvā ‘‘bho purisā, nāhaṃ rañño dosakārako, nipparādhohamasmī’’ti vilapanto āgacchati. Sakalanagaraṃ saṃkhubbhitvā ‘‘rājā kira mātugāmassa vacanaṃ gahetvā mahāpadumakumāraṃ ghātāpesī’’ti sannipatitvā rājakumārassa pādamūle nipatitvā ‘‘idaṃ te sāmi, ananucchavika’’nti mahāsaddena paridevi. Atha naṃ netvā rañño dassesuṃ. Rājā disvāva cittaṃ niggaṇhituṃ asakkonto ‘‘ayaṃ arājāva rājalīḷaṃ karoti, mama putto hutvā aggamahesiyā aparajjhati, gacchatha naṃ corapapāte pātetvā vināsaṃ pāpethā’’ti āha. Mahāsatto ‘‘na mayhaṃ, tāta, evarūpo aparādho atthi, mātugāmassa vacanaṃ gahetvā mā maṃ nāsehī’’ti pitaraṃ yāci. So tassa kathaṃ na gaṇhi.

    තතො සොළසසහස්‌සා අන්‌තෙපුරිකා ‘‘තාත මහාපදුමකුමාර, අත්‌තනො අනනුච්‌ඡවිකං ඉදං ලද්‌ධ’’න්‌ති මහාවිරවං විරවිංසු. සබ්‌බෙ ඛත්‌තියමහාසාලාදයොපි අමච්‌චපරිජනාපි ‘‘දෙව, කුමාරො සීලාචාරගුණසම්‌පන්‌නො වංසානුරක්‌ඛිතො රජ්‌ජදායාදො, මා නං මාතුගාමස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා අනුපපරික්‌ඛිත්‌වාව විනාසෙහි, රඤ්‌ඤා නාම නිසම්‌මකාරිනා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා සත්‌ත ගාථා අභාසිංසු –

    Tato soḷasasahassā antepurikā ‘‘tāta mahāpadumakumāra, attano ananucchavikaṃ idaṃ laddha’’nti mahāviravaṃ viraviṃsu. Sabbe khattiyamahāsālādayopi amaccaparijanāpi ‘‘deva, kumāro sīlācāraguṇasampanno vaṃsānurakkhito rajjadāyādo, mā naṃ mātugāmassa vacanaṃ gahetvā anupaparikkhitvāva vināsehi, raññā nāma nisammakārinā bhavitabba’’nti vatvā satta gāthā abhāsiṃsu –

    106.

    106.

    ‘‘නාදට්‌ඨා පරතො දොසං, අණුං ථූලානි සබ්‌බසො;

    ‘‘Nādaṭṭhā parato dosaṃ, aṇuṃ thūlāni sabbaso;

    ඉස්‌සරො පණයෙ දණ්‌ඩං, සාමං අප්‌පටිවෙක්‌ඛිය.

    Issaro paṇaye daṇḍaṃ, sāmaṃ appaṭivekkhiya.

    107.

    107.

    ‘‘යො ච අප්‌පටිවෙක්‌ඛිත්‌වා, දණ්‌ඩං කුබ්‌බති ඛත්‌තියො;

    ‘‘Yo ca appaṭivekkhitvā, daṇḍaṃ kubbati khattiyo;

    සකණ්‌ටකං සො ගිලති, ජච්‌චන්‌ධොව සමක්‌ඛිකං.

    Sakaṇṭakaṃ so gilati, jaccandhova samakkhikaṃ.

    108.

    108.

    ‘‘අදණ්‌ඩියං දණ්‌ඩයති, දණ්‌ඩියඤ්‌ච අදණ්‌ඩියං;

    ‘‘Adaṇḍiyaṃ daṇḍayati, daṇḍiyañca adaṇḍiyaṃ;

    අන්‌ධොව විසමං මග්‌ගං, න ජානාති සමාසමං.

    Andhova visamaṃ maggaṃ, na jānāti samāsamaṃ.

    109.

    109.

    ‘‘යො ච එතානි ඨානානි, අණුං ථූලානි සබ්‌බසො;

    ‘‘Yo ca etāni ṭhānāni, aṇuṃ thūlāni sabbaso;

    සුදිට්‌ඨමනුසාසෙය්‍ය, ස වෙ වොහරිතු මරහති.

    Sudiṭṭhamanusāseyya, sa ve voharitu marahati.

    110.

    110.

    ‘‘නෙකන්‌තමුදුනා සක්‌කා, එකන්‌තතිඛිණෙන වා;

    ‘‘Nekantamudunā sakkā, ekantatikhiṇena vā;

    අත්‌තං මහන්‌තෙ ඨපෙතුං, තස්‌මා උභයමාචරෙ.

    Attaṃ mahante ṭhapetuṃ, tasmā ubhayamācare.

    111.

    111.

    ‘‘පරිභූතො මුදු හොති, අතිතික්‌ඛො ච වෙරවා;

    ‘‘Paribhūto mudu hoti, atitikkho ca veravā;

    එතඤ්‌ච උභයං ඤත්‌වා, අනුමජ්‌ඣං සමාචරෙ.

    Etañca ubhayaṃ ñatvā, anumajjhaṃ samācare.

    112.

    112.

    ‘‘බහුම්‌පි රත්‌තො භාසෙය්‍ය, දුට්‌ඨොපි බහු භාසති;

    ‘‘Bahumpi ratto bhāseyya, duṭṭhopi bahu bhāsati;

    න ඉත්‌ථිකාරණා රාජ, පුත්‌තං ඝාතෙතුමරහසී’’ති.

    Na itthikāraṇā rāja, puttaṃ ghātetumarahasī’’ti.

    තත්‌ථ නාදට්‌ඨාති න අදිස්‌වා. පරතොති පරස්‌ස. සබ්‌බසොති සබ්‌බානි. අණුංථූලානීති ඛුද්‌දකමහන්‌තානි වජ්‌ජානි. සාමං අප්‌පටිවෙක්‌ඛියාති පරස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො පච්‌චක්‌ඛං අකත්‌වා පථවිස්‌සරො රාජා දණ්‌ඩං න පණයෙ න පට්‌ඨපෙය්‍ය. මහාසම්‌මතරාජකාලස්‌මිඤ්‌හි සතතො උත්‌තරි දණ්‌ඩො නාම නත්‌ථි, තාළනගරහණපබ්‌බාජනතො උද්‌ධං හත්‌ථපාදච්‌ඡෙදනඝාතනං නාම නත්‌ථි, පච්‌ඡා කක්‌ඛළරාජූනංයෙව කාලෙ එතං උප්‌පන්‌නං, තං සන්‌ධාය තෙ අමච්‌චා ‘‘එකන්‌තෙනෙව පරස්‌ස දොසං සාමං අදිස්‌වා කාතුං න යුත්‌ත’’න්‌ති කථෙන්‌තා එවමාහංසු.

    Tattha nādaṭṭhāti na adisvā. Paratoti parassa. Sabbasoti sabbāni. Aṇuṃthūlānīti khuddakamahantāni vajjāni. Sāmaṃ appaṭivekkhiyāti parassa vacanaṃ gahetvā attano paccakkhaṃ akatvā pathavissaro rājā daṇḍaṃ na paṇaye na paṭṭhapeyya. Mahāsammatarājakālasmiñhi satato uttari daṇḍo nāma natthi, tāḷanagarahaṇapabbājanato uddhaṃ hatthapādacchedanaghātanaṃ nāma natthi, pacchā kakkhaḷarājūnaṃyeva kāle etaṃ uppannaṃ, taṃ sandhāya te amaccā ‘‘ekanteneva parassa dosaṃ sāmaṃ adisvā kātuṃ na yutta’’nti kathentā evamāhaṃsu.

    යො ච අප්‌පටිවෙක්‌ඛිත්‌වාති මහාරාජ, එවං අප්‌පටිවෙක්‌ඛිත්‌වා දොසානුච්‌ඡවිකෙ දණ්‌ඩෙ පණෙතබ්‌බෙ යො රාජා අගතිගමනෙ ඨිතො තං දොසං අප්‌පටිවෙක්‌ඛිත්‌වා හත්‌ථච්‌ඡෙදාදිදණ්‌ඩං කරොති, සො අත්‌තනො දුක්‌ඛකාරණං කරොන්‌තො සකණ්‌ටකං භොජනං ගිලති නාම, ජච්‌චන්‌ධො විය ච සමක්‌ඛිකං භුඤ්‌ජති නාම. අදණ්‌ඩියන්‌ති යො අදණ්‌ඩියං අදණ්‌ඩපණෙතබ්‌බඤ්‌ච දණ්‌ඩෙත්‌වා දණ්‌ඩියඤ්‌ච දණ්‌ඩපණෙතබ්‌බං අදණ්‌ඩෙත්‌වා අත්‌තනො රුචිමෙව කරොති, සො අන්‌ධො විය විසමං මග්‌ගං පටිපන්‌නො, න ජානාති සමාසමං, තතො පාසාණාදීසු පක්‌ඛලන්‌තො අන්‌ධො විය චතූසු අපායෙසු මහාදුක්‌ඛං පාපුණාතීති අත්‌ථො. එතානි ඨානානීති එතානි දණ්‌ඩියාදණ්‌ඩියකාරණානි චෙව දණ්‌ඩියකාරණෙසුපි අණුංථූලානි ච සබ්‌බානි සුදිට්‌ඨං දිස්‌වා අනුසාසෙය්‍ය, ස වෙ වොහරිතුං රජ්‌ජමනුසාසිතුං අරහතීති අත්‌ථො.

    Yo ca appaṭivekkhitvāti mahārāja, evaṃ appaṭivekkhitvā dosānucchavike daṇḍe paṇetabbe yo rājā agatigamane ṭhito taṃ dosaṃ appaṭivekkhitvā hatthacchedādidaṇḍaṃ karoti, so attano dukkhakāraṇaṃ karonto sakaṇṭakaṃ bhojanaṃ gilati nāma, jaccandho viya ca samakkhikaṃ bhuñjati nāma. Adaṇḍiyanti yo adaṇḍiyaṃ adaṇḍapaṇetabbañca daṇḍetvā daṇḍiyañca daṇḍapaṇetabbaṃ adaṇḍetvā attano rucimeva karoti, so andho viya visamaṃ maggaṃ paṭipanno, na jānāti samāsamaṃ, tato pāsāṇādīsu pakkhalanto andho viya catūsu apāyesu mahādukkhaṃ pāpuṇātīti attho. Etāni ṭhānānīti etāni daṇḍiyādaṇḍiyakāraṇāni ceva daṇḍiyakāraṇesupi aṇuṃthūlāni ca sabbāni sudiṭṭhaṃ disvā anusāseyya, sa ve voharituṃ rajjamanusāsituṃ arahatīti attho.

    අත්‌තං මහන්‌තෙ ඨපෙතුන්‌ති එවරූපො අනුප්‌පන්‌නෙ භොගෙ උප්‌පාදෙත්‌වා උප්‌පන්‌නෙ ථාවරෙ කත්‌වා අත්‌තානං මහන්‌තෙ උළාරෙ ඉස්‌සරියෙ ඨපෙතුං න සක්‌කොතීති අත්‌ථො. මුදූති මුදුරාජා රට්‌ඨවාසීනං පරිභූතො හොති අවඤ්‌ඤාතො, සො රජ්‌ජං නිච්‌චොරං කාතුං න සක්‌කොති. වෙරවාති අතිතික්‌ඛස්‌ස පන සබ්‌බෙපි රට්‌ඨවාසිනො වෙරිනො හොන්‌තීති සො වෙරවා නාම හොති. අනුමජ්‌ඣන්‌ති අනුභූතං මුදුතිඛිණභාවානං මජ්‌ඣං සමාචරෙ, අමුදු අතික්‌ඛො හුත්‌වා රජ්‌ජං කාරෙය්‍යාති අත්‌ථො. න ඉත්‌ථිකාරණාති පාපං ලාමකං මාතුගාමං නිස්‌සාය වංසානුරක්‌ඛකං ඡත්‌තදායාදං පුත්‌තං ඝාතෙතුං නාරහසි, මහාරාජාති.

    Attaṃ mahante ṭhapetunti evarūpo anuppanne bhoge uppādetvā uppanne thāvare katvā attānaṃ mahante uḷāre issariye ṭhapetuṃ na sakkotīti attho. Mudūti mudurājā raṭṭhavāsīnaṃ paribhūto hoti avaññāto, so rajjaṃ niccoraṃ kātuṃ na sakkoti. Veravāti atitikkhassa pana sabbepi raṭṭhavāsino verino hontīti so veravā nāma hoti. Anumajjhanti anubhūtaṃ mudutikhiṇabhāvānaṃ majjhaṃ samācare, amudu atikkho hutvā rajjaṃ kāreyyāti attho. Na itthikāraṇāti pāpaṃ lāmakaṃ mātugāmaṃ nissāya vaṃsānurakkhakaṃ chattadāyādaṃ puttaṃ ghātetuṃ nārahasi, mahārājāti.

    එවං නානාකාරණෙහි කථෙන්‌තාපි අමච්‌චා අත්‌තනො කථං ගාහාපෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. බොධිසත්‌තොපි යාචන්‌තො අත්‌තනො කථං ගාහාපෙතුං නාසක්‌ඛි. අන්‌ධබාලො පන රාජා ‘‘ගච්‌ඡථ නං චොරපපාතෙ ඛිපථා’’ති ආණාපෙන්‌තො අට්‌ඨමං ගාථමාහ –

    Evaṃ nānākāraṇehi kathentāpi amaccā attano kathaṃ gāhāpetuṃ nāsakkhiṃsu. Bodhisattopi yācanto attano kathaṃ gāhāpetuṃ nāsakkhi. Andhabālo pana rājā ‘‘gacchatha naṃ corapapāte khipathā’’ti āṇāpento aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    113.

    113.

    ‘‘සබ්‌බොව ලොකො එකතො, ඉත්‌ථී ච අයමෙකිකා;

    ‘‘Sabbova loko ekato, itthī ca ayamekikā;

    තෙනාහං පටිපජ්‌ජිස්‌සං, ගච්‌ඡථ පක්‌ඛිපථෙව ත’’න්‌ති.

    Tenāhaṃ paṭipajjissaṃ, gacchatha pakkhipatheva ta’’nti.

    තත්‌ථ තෙනාහන්‌ති යෙන කාරණෙන සබ්‌බො ලොකො එකතො කුමාරස්‌සෙව පක්‌ඛො හුත්‌වා ඨිතො, අයඤ්‌ච ඉත්‌ථී එකිකාව, තෙන කාරණෙන අහං ඉමිස්‌සා වචනං පටිපජ්‌ජිස්‌සං, ගච්‌ඡථ තං පබ්‌බතං ආරොපෙත්‌වා පපාතෙ ඛිපථෙවාති.

    Tattha tenāhanti yena kāraṇena sabbo loko ekato kumārasseva pakkho hutvā ṭhito, ayañca itthī ekikāva, tena kāraṇena ahaṃ imissā vacanaṃ paṭipajjissaṃ, gacchatha taṃ pabbataṃ āropetvā papāte khipathevāti.

    එවං වුත්‌තෙ සොළසසහස්‌සාසු රාජඉත්‌ථීසු එකාපි සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං නාසක්‌ඛි, සකලනගරවාසිනො බාහා පග්‌ගය්‌හ කන්‌දිත්‌වා කෙසෙ විකිරයමානා විලපිංසු. රාජා ‘‘ඉමෙ ඉමස්‌ස පපාතෙ ඛිපනං පටිබාහෙය්‍යු’’න්‌ති සපරිවාරො ගන්‌ත්‌වා මහාජනස්‌ස පරිදෙවන්‌තස්‌සෙව නං උද්‌ධංපාදං අවංසිරං කත්‌වා ගාහාපෙත්‌වා පපාතෙ ඛිපාපෙසි. අථස්‌ස මෙත්‌තානුභාවෙන පබ්‌බතෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා ‘‘මා භායි මහාපදුමා’’ති තං සමස්‌සාසෙත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි ගහෙත්‌වා හදයෙ ඨපෙත්‌වා දිබ්‌බසම්‌ඵස්‌සං ඵරාපෙත්‌වා ඔතරිත්‌වා පබ්‌බතපාදෙ පතිට්‌ඨිතනාගරාජස්‌ස ඵණගබ්‌භෙ ඨපෙසි. නාගරාජා බොධිසත්‌තං නාගභවනං නෙත්‌වා අත්‌තනො යසං මජ්‌ඣෙ භින්‌දිත්‌වා අදාසි. සො තත්‌ථ එකසංවච්‌ඡරං වසිත්‌වා ‘‘මනුස්‌සපථං ගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ‘‘කතරං ඨාන’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘හිමවන්‌තං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති ආහ. නාගරාජා ‘‘සාධූ’’ති තං ගහෙත්‌වා මනුස්‌සපථෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ දත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව ගතො. සොපි හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා ඣානාභිඤ්‌ඤං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා වනමූලඵලාහාරො තත්‌ථ පටිවසති.

    Evaṃ vutte soḷasasahassāsu rājaitthīsu ekāpi sakabhāvena saṇṭhātuṃ nāsakkhi, sakalanagaravāsino bāhā paggayha kanditvā kese vikirayamānā vilapiṃsu. Rājā ‘‘ime imassa papāte khipanaṃ paṭibāheyyu’’nti saparivāro gantvā mahājanassa paridevantasseva naṃ uddhaṃpādaṃ avaṃsiraṃ katvā gāhāpetvā papāte khipāpesi. Athassa mettānubhāvena pabbate adhivatthā devatā ‘‘mā bhāyi mahāpadumā’’ti taṃ samassāsetvā ubhohi hatthehi gahetvā hadaye ṭhapetvā dibbasamphassaṃ pharāpetvā otaritvā pabbatapāde patiṭṭhitanāgarājassa phaṇagabbhe ṭhapesi. Nāgarājā bodhisattaṃ nāgabhavanaṃ netvā attano yasaṃ majjhe bhinditvā adāsi. So tattha ekasaṃvaccharaṃ vasitvā ‘‘manussapathaṃ gamissāmī’’ti vatvā ‘‘kataraṃ ṭhāna’’nti vutte ‘‘himavantaṃ gantvā pabbajissāmī’’ti āha. Nāgarājā ‘‘sādhū’’ti taṃ gahetvā manussapathe patiṭṭhāpetvā pabbajitaparikkhāre datvā sakaṭṭhānameva gato. Sopi himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā jhānābhiññaṃ nibbattetvā vanamūlaphalāhāro tattha paṭivasati.

    අථෙකො බාරාණසිවාසී වනචරකො තං ඨානං පත්‌තො මහාසත්‌තං සඤ්‌ජානිත්‌වා ‘‘නනු ත්‌වං දෙව, මහාපදුමකුමාරො’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, සම්‌මා’’ති වුත්‌තෙ තං වන්‌දිත්‌වා කතිපාහං තත්‌ථ වසිත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි ‘‘දෙව, පුත්‌තො තෙ හිමවන්‌තපදෙසෙ ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා පණ්‌ණසාලායං වසති, අහං තස්‌ස සන්‌තිකෙ වසිත්‌වා ආගතො’’ති. ‘‘පච්‌චක්‌ඛතො තෙ දිට්‌ඨො’’ති? ‘‘ආම දෙවා’’ති. රාජා මහාබලකායපරිවුතො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා වනපරියන්‌තෙ ඛන්‌ධාවාරං බන්‌ධිත්‌වා අමච්‌චගණපරිවුතො පණ්‌ණසාලං ගන්‌ත්‌වා කඤ්‌චනරූපසදිසං පණ්‌ණසාලද්‌වාරෙ නිසින්‌නං මහාසත්‌තං දිස්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. අමච්‌චාපි වන්‌දිත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා නිසීදිංසු. බොධිසත්‌තොපි රාජානං පටිපුච්‌ඡිත්‌වා පටිසන්‌ථාරමකාසි. අථ නං රාජා ‘‘තාත, මයා ත්‌වං ගම්‌භීරෙ පපාතෙ ඛිපාපිතො, කථං සජීවිතොසී’’ති පුච්‌ඡන්‌තො නවමං ගාථමාහ –

    Atheko bārāṇasivāsī vanacarako taṃ ṭhānaṃ patto mahāsattaṃ sañjānitvā ‘‘nanu tvaṃ deva, mahāpadumakumāro’’ti vatvā ‘‘āma, sammā’’ti vutte taṃ vanditvā katipāhaṃ tattha vasitvā bārāṇasiṃ gantvā rañño ārocesi ‘‘deva, putto te himavantapadese isipabbajjaṃ pabbajitvā paṇṇasālāyaṃ vasati, ahaṃ tassa santike vasitvā āgato’’ti. ‘‘Paccakkhato te diṭṭho’’ti? ‘‘Āma devā’’ti. Rājā mahābalakāyaparivuto tattha gantvā vanapariyante khandhāvāraṃ bandhitvā amaccagaṇaparivuto paṇṇasālaṃ gantvā kañcanarūpasadisaṃ paṇṇasāladvāre nisinnaṃ mahāsattaṃ disvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Amaccāpi vanditvā paṭisanthāraṃ katvā nisīdiṃsu. Bodhisattopi rājānaṃ paṭipucchitvā paṭisanthāramakāsi. Atha naṃ rājā ‘‘tāta, mayā tvaṃ gambhīre papāte khipāpito, kathaṃ sajīvitosī’’ti pucchanto navamaṃ gāthamāha –

    114.

    114.

    ‘‘අනෙකතාලෙ නරකෙ, ගම්‌භීරෙ ච සුදුත්‌තරෙ;

    ‘‘Anekatāle narake, gambhīre ca suduttare;

    පාතිතො ගිරිදුග්‌ගස්‌මිං, කෙන ත්‌වං තත්‌ථ නාමරී’’ති.

    Pātito giriduggasmiṃ, kena tvaṃ tattha nāmarī’’ti.

    තත්‌ථ අනෙකතාලෙති අනෙකතාලප්‌පමාණෙ. නාමරීති න අමරි.

    Tattha anekatāleti anekatālappamāṇe. Nāmarīti na amari.

    තතොපරං –

    Tatoparaṃ –

    115.

    115.

    ‘‘නාගො ජාතඵණො තත්‌ථ, ථාමවා ගිරිසානුජො;

    ‘‘Nāgo jātaphaṇo tattha, thāmavā girisānujo;

    පච්‌චග්‌ගහි මං භොගෙහි, තෙනාහං තත්‌ථ නාමරිං.

    Paccaggahi maṃ bhogehi, tenāhaṃ tattha nāmariṃ.

    116.

    116.

    ‘‘එහි තං පටිනෙස්‌සාමි, රාජපුත්‌ත සකං ඝරං;

    ‘‘Ehi taṃ paṭinessāmi, rājaputta sakaṃ gharaṃ;

    රජ්‌ජං කාරෙහි භද්‌දන්‌තෙ, කිං අරඤ්‌ඤෙ කරිස්‌සසි.

    Rajjaṃ kārehi bhaddante, kiṃ araññe karissasi.

    117.

    117.

    ‘‘යථා ගිලිත්‌වා බළිසං, උද්‌ධරෙය්‍ය සලොහිතං;

    ‘‘Yathā gilitvā baḷisaṃ, uddhareyya salohitaṃ;

    උද්‌ධරිත්‌වා සුඛී අස්‌ස, එවං පස්‌සාමි අත්‌තනං.

    Uddharitvā sukhī assa, evaṃ passāmi attanaṃ.

    118.

    118.

    ‘‘කිං නු ත්‌වං බළිසං බ්‍රූසි, කිං ත්‌වං බ්‍රූසි සලොහිතං;

    ‘‘Kiṃ nu tvaṃ baḷisaṃ brūsi, kiṃ tvaṃ brūsi salohitaṃ;

    කිං නු ත්‌වං උබ්‌භතං බ්‍රූසි, තං මෙ අක්‌ඛාහි පුච්‌ඡිතො.

    Kiṃ nu tvaṃ ubbhataṃ brūsi, taṃ me akkhāhi pucchito.

    119.

    119.

    ‘‘කාමාහං බළිසං බ්‍රූමි, හත්‌ථිඅස්‌සං සලොහිතං;

    ‘‘Kāmāhaṃ baḷisaṃ brūmi, hatthiassaṃ salohitaṃ;

    චත්‌තාහං උබ්‌භතං බ්‍රූමි, එවං ජානාහි ඛත්‌තියා’’ති. –

    Cattāhaṃ ubbhataṃ brūmi, evaṃ jānāhi khattiyā’’ti. –

    ඉමාසු පඤ්‌චසු එකන්‌තරිකා තිස්‌සො ගාථා බොධිසත්‌තස්‌ස, ද්‌වෙ රඤ්‌ඤො.

    Imāsu pañcasu ekantarikā tisso gāthā bodhisattassa, dve rañño.

    තත්‌ථ පච්‌චග්‌ගහි මන්‌ති පබ්‌බතපතනකාලෙ දෙවතාය පරිග්‌ගහෙත්‌වා දිබ්‌බසම්‌ඵස්‌සෙන සමස්‌සාසෙත්‌වා උපනීතං මං පටිග්‌ගණ්‌හි, ගහෙත්‌වා ච පන නාගභවනං ආනෙත්‌වා මහන්‌තං යසං දත්‌වා ‘‘මනුස්‌සපථං මං නෙහී’’ති වුත්‌තො මං මනුස්‌සපථං ආනෙසි. අහං ඉධාගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිතො, ඉති තෙන දෙවතාය ච නාගරාජස්‌ස ච ආනුභාවෙන අහං තත්‌ථ නාමරින්‌ති සබ්‌බං ආරොචෙසි.

    Tattha paccaggahi manti pabbatapatanakāle devatāya pariggahetvā dibbasamphassena samassāsetvā upanītaṃ maṃ paṭiggaṇhi, gahetvā ca pana nāgabhavanaṃ ānetvā mahantaṃ yasaṃ datvā ‘‘manussapathaṃ maṃ nehī’’ti vutto maṃ manussapathaṃ ānesi. Ahaṃ idhāgantvā pabbajito, iti tena devatāya ca nāgarājassa ca ānubhāvena ahaṃ tattha nāmarinti sabbaṃ ārocesi.

    එහීති රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ‘‘තාත, අහං බාලභාවෙන ඉත්‌ථියා වචනං ගහෙත්‌වා එවං සීලාචාරසම්‌පන්‌නෙ තයි අපරජ්‌ඣිං, ඛමාහි මෙ දොස’’න්‌ති පාදෙසු නිපතිත්‌වා ‘‘උට්‌ඨෙහි, මහාරාජ, ඛමාම තෙ දොසං, ඉතො පරං පුන මා එවං අනිසම්‌මකාරී භවෙය්‍යාසී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තාත, ත්‌වං අත්‌තනො කුලසන්‌තකං සෙතච්‌ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා රජ්‌ජං අනුසාසන්‌තො මය්‌හං ඛමසි නාමා’’ති එවමාහ.

    Ehīti rājā tassa vacanaṃ sutvā somanassappatto hutvā ‘‘tāta, ahaṃ bālabhāvena itthiyā vacanaṃ gahetvā evaṃ sīlācārasampanne tayi aparajjhiṃ, khamāhi me dosa’’nti pādesu nipatitvā ‘‘uṭṭhehi, mahārāja, khamāma te dosaṃ, ito paraṃ puna mā evaṃ anisammakārī bhaveyyāsī’’ti vutte ‘‘tāta, tvaṃ attano kulasantakaṃ setacchattaṃ ussāpetvā rajjaṃ anusāsanto mayhaṃ khamasi nāmā’’ti evamāha.

    උද්‌ධරිත්‌වාති හදයවක්‌කාදීනි අසම්‌පත්‌තමෙව තං උද්‌ධරිත්‌වා සුඛී අස්‌ස. එවං පස්‌සාමි අත්‌තනන්‌ති අත්‌තානං මහාරාජ, එවං අහම්‌පි පුන සොත්‌ථිභාවප්‌පත්‌තං ගිලිතබළිසං පුරිසමිව අත්‌තානං පස්‌සාමීති. ‘‘කිං නු ත්‌ව’’න්‌ති ඉදං රාජා තමත්‌ථං විත්‌ථාරතො සොතුං පුච්‌ඡති. කාමාහන්‌ති පඤ්‌ච කාමගුණෙ අහං. හත්‌ථිඅස්‌සං සලොහිතන්‌ති එවං හත්‌ථිඅස්‌සරථවාහනං සත්‌තරතනාදිවිභවං ‘‘සලොහිත’’න්‌ති බ්‍රූමි. චත්‌තාහන්‌ති චත්‌තං අහං, යදා තං සබ්‌බම්‌පි චත්‌තං හොති පරිච්‌චත්‌තං, තං දානාහං ‘‘උබ්‌භත’’න්‌ති බ්‍රූමි.

    Uddharitvāti hadayavakkādīni asampattameva taṃ uddharitvā sukhī assa. Evaṃ passāmi attananti attānaṃ mahārāja, evaṃ ahampi puna sotthibhāvappattaṃ gilitabaḷisaṃ purisamiva attānaṃ passāmīti. ‘‘Kiṃ nu tva’’nti idaṃ rājā tamatthaṃ vitthārato sotuṃ pucchati. Kāmāhanti pañca kāmaguṇe ahaṃ. Hatthiassaṃ salohitanti evaṃ hatthiassarathavāhanaṃ sattaratanādivibhavaṃ ‘‘salohita’’nti brūmi. Cattāhanti cattaṃ ahaṃ, yadā taṃ sabbampi cattaṃ hoti pariccattaṃ, taṃ dānāhaṃ ‘‘ubbhata’’nti brūmi.

    ‘‘ඉති ඛො, මහාරාජ, මය්‌හං රජ්‌ජෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, ත්‌වං පන දස රාජධම්‌මෙ අකොපෙත්‌වා අගතිගමනං පහාය ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙහී’’ති මහාසත්‌තො පිතු ඔවාදං අදාසි. සො රාජා රොදිත්‌වා පරිදෙවිත්‌වා නගරං ගච්‌ඡන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ අමච්‌චෙ පුච්‌ඡි. ‘‘අහං කං නිස්‌සාය එවරූපෙන ආචාරගුණසම්‌පන්‌නෙන පුත්‌තෙන වියොගං පත්‌තො’’ති? ‘‘අග්‌ගමහෙසිං, දෙවා’’ති. රාජා තං උද්‌ධංපාදං ගාහාපෙත්‌වා චොරපපාතෙ ඛිපාපෙත්‌වා නගරං පවිසිත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි.

    ‘‘Iti kho, mahārāja, mayhaṃ rajjena kiccaṃ natthi, tvaṃ pana dasa rājadhamme akopetvā agatigamanaṃ pahāya dhammena rajjaṃ kārehī’’ti mahāsatto pitu ovādaṃ adāsi. So rājā roditvā paridevitvā nagaraṃ gacchanto antarāmagge amacce pucchi. ‘‘Ahaṃ kaṃ nissāya evarūpena ācāraguṇasampannena puttena viyogaṃ patto’’ti? ‘‘Aggamahesiṃ, devā’’ti. Rājā taṃ uddhaṃpādaṃ gāhāpetvā corapapāte khipāpetvā nagaraṃ pavisitvā dhammena rajjaṃ kāresi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘එවං, භික්‌ඛවෙ, පුබ්‌බෙපෙසා මං අක්‌කොසිත්‌වා මහාවිනාසං පත්‌තා’’ති වත්‌වා –

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbepesā maṃ akkositvā mahāvināsaṃ pattā’’ti vatvā –

    120.

    120.

    ‘‘චිඤ්‌චමාණවිකා මාතා, දෙවදත්‌තො ච මෙ පිතා;

    ‘‘Ciñcamāṇavikā mātā, devadatto ca me pitā;

    ආනන්‌දො පණ්‌ඩිතො නාගො, සාරිපුත්‌තො ච දෙවතා;

    Ānando paṇḍito nāgo, sāriputto ca devatā;

    රාජපුත්‌තො අහං ආසිං, එවං ධාරෙථ ජාතක’’න්‌ති. –

    Rājaputto ahaṃ āsiṃ, evaṃ dhāretha jātaka’’nti. –

    ඔසානගාථාය ජාතකං සමොධානෙසි.

    Osānagāthāya jātakaṃ samodhānesi.

    මහාපදුමජාතකවණ්‌ණනා නවමා.

    Mahāpadumajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 472. මහාපදුමජාතකං • 472. Mahāpadumajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact