Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[507] 11. මහාපලොභනජාතකවණ්ණනා
[507] 11. Mahāpalobhanajātakavaṇṇanā
බ්රහ්මලොකා චවිත්වානාති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො විසුද්ධසංකිලෙසං ආරබ්භ කථෙසි. වත්ථු හෙට්ඨා විත්ථාරිතමෙව. ඉධ පන සත්ථා ‘‘භික්ඛු මාතුගාමො නාමෙස විසුද්ධසත්තෙපි සංකිලිට්ඨෙ කරොතී’’ති වත්වා අතීතං ආහරි.
Brahmalokā cavitvānāti idaṃ satthā jetavane viharanto visuddhasaṃkilesaṃ ārabbha kathesi. Vatthu heṭṭhā vitthāritameva. Idha pana satthā ‘‘bhikkhu mātugāmo nāmesa visuddhasattepi saṃkiliṭṭhe karotī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
අතීතෙ බාරාණසියන්ති චූළපලොභනෙ (ජා. 1.3.37 ආදයො) වුත්තනයෙනෙව අතීතවත්ථු විත්ථාරිතබ්බං. තදා පන මහාසත්තො බ්රහ්මලොකා චවිත්වා කාසිරඤ්ඤො පුත්තො හුත්වා නිබ්බත්ති, අනිත්ථිගන්ධකුමාරො නාම අහොසි. ඉත්ථීනං හත්ථෙ න සණ්ඨාති, පුරිසවෙසෙන නං ථඤ්ඤං පායෙන්ති, ඣානාගාරෙ වසති, ඉත්ථියො න පස්සති. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා චතස්සො ගාථා අභාසි –
Atīte bārāṇasiyanti cūḷapalobhane (jā. 1.3.37 ādayo) vuttanayeneva atītavatthu vitthāritabbaṃ. Tadā pana mahāsatto brahmalokā cavitvā kāsirañño putto hutvā nibbatti, anitthigandhakumāro nāma ahosi. Itthīnaṃ hatthe na saṇṭhāti, purisavesena naṃ thaññaṃ pāyenti, jhānāgāre vasati, itthiyo na passati. Tamatthaṃ pakāsento satthā catasso gāthā abhāsi –
284.
284.
‘‘බ්රහ්මලොකා චවිත්වාන, දෙවපුත්තො මහිද්ධිකො;
‘‘Brahmalokā cavitvāna, devaputto mahiddhiko;
රඤ්ඤො පුත්තො උදපාදි, සබ්බකාමසමිද්ධිසු.
Rañño putto udapādi, sabbakāmasamiddhisu.
285.
285.
‘‘කාමා වා කාමසඤ්ඤා වා, බ්රහ්මලොකෙ න විජ්ජති;
‘‘Kāmā vā kāmasaññā vā, brahmaloke na vijjati;
ස්වාස්සු තායෙව සඤ්ඤාය, කාමෙහි විජිගුච්ඡථ.
Svāssu tāyeva saññāya, kāmehi vijigucchatha.
286.
286.
‘‘තස්ස චන්තෙපුරෙ ආසි, ඣානාගාරං සුමාපිතං;
‘‘Tassa cantepure āsi, jhānāgāraṃ sumāpitaṃ;
සො තත්ථ පටිසල්ලීනො, එකො රහසි ඣායථ.
So tattha paṭisallīno, eko rahasi jhāyatha.
287.
287.
‘‘ස රාජා පරිදෙවෙසි, පුත්තසොකෙන අට්ටිතො;
‘‘Sa rājā paridevesi, puttasokena aṭṭito;
එකපුත්තො චයං මය්හං, න ච කාමානි භුඤ්ජතී’’ති.
Ekaputto cayaṃ mayhaṃ, na ca kāmāni bhuñjatī’’ti.
තත්ථ සබ්බකාමසමිද්ධිසූති සබ්බකාමානං සමිද්ධීසු සම්පත්තීසු ඨිතස්ස රඤ්ඤො පුත්තො හුත්වා එකො දෙවපුත්තො නිබ්බත්ති. ස්වාස්සූති සො කුමාරො. තායෙවාති තාය බ්රහ්මලොකෙ නිබ්බත්තිතාය ඣානසඤ්ඤාය එව. සුමාපිතන්ති පිතරා සුට්ඨු මනාපං කත්වා මාපිතං. රහසි ඣායථාති මාතුගාමං අපස්සන්තො වසි. පරිදෙවෙසීති විලපි.
Tattha sabbakāmasamiddhisūti sabbakāmānaṃ samiddhīsu sampattīsu ṭhitassa rañño putto hutvā eko devaputto nibbatti. Svāssūti so kumāro. Tāyevāti tāya brahmaloke nibbattitāya jhānasaññāya eva. Sumāpitanti pitarā suṭṭhu manāpaṃ katvā māpitaṃ. Rahasi jhāyathāti mātugāmaṃ apassanto vasi. Paridevesīti vilapi.
පඤ්චමා රඤ්ඤො පරිදෙවනගාථා –
Pañcamā rañño paridevanagāthā –
288.
288.
‘‘කො නු ඛ්වෙත්ථ උපායො සො, කො වා ජානාති කිඤ්චනං;
‘‘Ko nu khvettha upāyo so, ko vā jānāti kiñcanaṃ;
යො මෙ පුත්තං පලොභෙය්ය, යථා කාමානි පත්ථයෙ’’ති.
Yo me puttaṃ palobheyya, yathā kāmāni patthaye’’ti.
තත්ථ කො නු ඛ්වෙත්ථ උපායොති කො නු ඛො එත්ථ එතස්ස කාමානං භුඤ්ජනඋපායො. ‘‘කො නු ඛො ඉධුපායො සො’’තිපි පාඨො, අට්ඨකථායං පන ‘‘කො නු ඛො එතං උපවසිත්වා උපලාපනකාරණං ජානාතී’’ති වුත්තං. කො වා ජානාති කිඤ්චනන්ති කො වා එතස්ස පලිබොධකාරණං ජානාතීති අත්ථො.
Tattha ko nu khvettha upāyoti ko nu kho ettha etassa kāmānaṃ bhuñjanaupāyo. ‘‘Ko nu kho idhupāyo so’’tipi pāṭho, aṭṭhakathāyaṃ pana ‘‘ko nu kho etaṃ upavasitvā upalāpanakāraṇaṃ jānātī’’ti vuttaṃ. Ko vā jānāti kiñcananti ko vā etassa palibodhakāraṇaṃ jānātīti attho.
තතො පරං දියඩ්ඪගාථා අභිසම්බුද්ධගාථා –
Tato paraṃ diyaḍḍhagāthā abhisambuddhagāthā –
289.
289.
‘‘අහු කුමාරී තත්ථෙව, වණ්ණරූපසමාහිතා;
‘‘Ahu kumārī tattheva, vaṇṇarūpasamāhitā;
කුසලා නච්චගීතස්ස, වාදිතෙ ච පදක්ඛිණා.
Kusalā naccagītassa, vādite ca padakkhiṇā.
290.
290.
‘‘සා තත්ථ උපසඞ්කම්ම, රාජානං එතදබ්රවී’’ති;
‘‘Sā tattha upasaṅkamma, rājānaṃ etadabravī’’ti;
තත්ථ අහූති භික්ඛවෙ, තත්ථෙව අන්තෙපුරෙ චූළනාටකානං අන්තරෙ එකා තරුණකුමාරිකා අහොසි. පදක්ඛිණාති සුසික්ඛිතා.
Tattha ahūti bhikkhave, tattheva antepure cūḷanāṭakānaṃ antare ekā taruṇakumārikā ahosi. Padakkhiṇāti susikkhitā.
‘‘අහං ඛො නං පලොභෙය්යං, සචෙ භත්තා භවිස්සතී’’ති. –
‘‘Ahaṃ kho naṃ palobheyyaṃ, sace bhattā bhavissatī’’ti. –
උපඩ්ඪගාථා කුමාරිකාය වුත්තා.
Upaḍḍhagāthā kumārikāya vuttā.
තත්ථ සචෙ භත්තාති සචෙ එස මය්හං පති භවිස්සතීති.
Tattha sace bhattāti sace esa mayhaṃ pati bhavissatīti.
291.
291.
‘‘තං තථාවාදිනිං රාජා, කුමාරිං එතදබ්රවි;
‘‘Taṃ tathāvādiniṃ rājā, kumāriṃ etadabravi;
ත්වඤ්ඤෙව නං පලොභෙහි, තව භත්තා භවිස්සතීති.
Tvaññeva naṃ palobhehi, tava bhattā bhavissatīti.
තත්ථ තව භත්තාති තවෙස පති භවිස්සති, ත්වඤ්ඤෙව තස්ස අග්ගමහෙසී භවිස්සසි, ගච්ඡ නං පලොභෙහි, කාමරසං ජානාපෙහීති.
Tattha tava bhattāti tavesa pati bhavissati, tvaññeva tassa aggamahesī bhavissasi, gaccha naṃ palobhehi, kāmarasaṃ jānāpehīti.
එවං වත්වා රාජා ‘‘ඉමිස්සා කිර ඔකාසං කරොන්තූ’’ති කුමාරස්ස උපට්ඨාකානං පෙසෙසි. සා පච්චූසකාලෙ වීණං ආදාය ගන්ත්වා කුමාරස්ස සයනගබ්භස්ස බහි අවිදූරෙ ඨත්වා අග්ගනඛෙහි වීණං වාදෙන්තී මධුරසරෙන ගායිත්වා තං පලොභෙසි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ආහ –
Evaṃ vatvā rājā ‘‘imissā kira okāsaṃ karontū’’ti kumārassa upaṭṭhākānaṃ pesesi. Sā paccūsakāle vīṇaṃ ādāya gantvā kumārassa sayanagabbhassa bahi avidūre ṭhatvā agganakhehi vīṇaṃ vādentī madhurasarena gāyitvā taṃ palobhesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
292.
292.
‘‘සා ච අන්තෙපුරං ගන්ත්වා, බහුං කාමුපසංහිතං;
‘‘Sā ca antepuraṃ gantvā, bahuṃ kāmupasaṃhitaṃ;
හදයඞ්ගමා පෙමනීයා, චිත්රා ගාථා අභාසථ.
Hadayaṅgamā pemanīyā, citrā gāthā abhāsatha.
293.
293.
‘‘තස්සා ච ගායමානාය, සද්දං සුත්වාන නාරියා;
‘‘Tassā ca gāyamānāya, saddaṃ sutvāna nāriyā;
කාමච්ඡන්දස්ස උප්පජ්ජි, ජනං සො පරිපුච්ඡථ.
Kāmacchandassa uppajji, janaṃ so paripucchatha.
294.
294.
‘‘කස්සෙසො සද්දො කො වා සො, භණති උච්චාවචං බහුං;
‘‘Kasseso saddo ko vā so, bhaṇati uccāvacaṃ bahuṃ;
හදයඞ්ගමං පෙමනීයං, අහො කණ්ණසුඛං මම.
Hadayaṅgamaṃ pemanīyaṃ, aho kaṇṇasukhaṃ mama.
295.
295.
‘‘එසා ඛො පමදා දෙව, ඛිඩ්ඩා එසා අනප්පිකා;
‘‘Esā kho pamadā deva, khiḍḍā esā anappikā;
සචෙ ත්වං කාමෙ භුඤ්ජෙය්ය, භිය්යො භිය්යො ඡාදෙය්යු තං.
Sace tvaṃ kāme bhuñjeyya, bhiyyo bhiyyo chādeyyu taṃ.
296.
296.
‘‘ඉඞ්ඝ ආගච්ඡතොරෙන, අවිදූරම්හි ගායතු;
‘‘Iṅgha āgacchatorena, avidūramhi gāyatu;
අස්සමස්ස සමීපම්හි, සන්තිකෙ මය්හ ගායතු.
Assamassa samīpamhi, santike mayha gāyatu.
297.
297.
‘‘තිරොකුට්ටම්හි ගායිත්වා, ඣානාගාරම්හි පාවිසි;
‘‘Tirokuṭṭamhi gāyitvā, jhānāgāramhi pāvisi;
බන්ධි නං අනුපුබ්බෙන, ආරඤ්ඤමිව කුඤ්ජරං.
Bandhi naṃ anupubbena, āraññamiva kuñjaraṃ.
298.
298.
‘‘තස්ස කාමරසං ඤත්වා, ඉස්සාධම්මො අජායථ;
‘‘Tassa kāmarasaṃ ñatvā, issādhammo ajāyatha;
‘අහමෙව කාමෙ භුඤ්ජෙය්යං, මා අඤ්ඤො පුරිසො අහු’.
‘Ahameva kāme bhuñjeyyaṃ, mā añño puriso ahu’.
299.
299.
‘‘තතො අසිං ගහෙත්වාන, පුරිසෙ හන්තුං උපක්කමි;
‘‘Tato asiṃ gahetvāna, purise hantuṃ upakkami;
අහමෙවෙකො භුඤ්ජිස්සං, මා අඤ්ඤො පුරිසො සියා.
Ahameveko bhuñjissaṃ, mā añño puriso siyā.
300.
300.
‘‘තතො ජානපදා සබ්බෙ, වික්කන්දිංසු සමාගතා;
‘‘Tato jānapadā sabbe, vikkandiṃsu samāgatā;
පුත්තො ත්යායං මහාරාජ, ජනං හෙඨෙත්යදූසකං.
Putto tyāyaṃ mahārāja, janaṃ heṭhetyadūsakaṃ.
301.
301.
‘‘තඤ්ච රාජා විවාහෙසි, සම්හා රට්ඨා ච ඛත්තියො;
‘‘Tañca rājā vivāhesi, samhā raṭṭhā ca khattiyo;
යාවතා විජිතං මය්හං, න තෙ වත්ථබ්බ තාවදෙ.
Yāvatā vijitaṃ mayhaṃ, na te vatthabba tāvade.
302.
302.
‘‘තතො සො භරියමාදාය, සමුද්දං උපසඞ්කමි;
‘‘Tato so bhariyamādāya, samuddaṃ upasaṅkami;
පණ්ණසාලං කරිත්වාන, වනමුඤ්ඡාය පාවිසි.
Paṇṇasālaṃ karitvāna, vanamuñchāya pāvisi.
303.
303.
‘‘අථෙත්ථ ඉසි මාගච්ඡි, සමුද්දං උපරූපරි;
‘‘Athettha isi māgacchi, samuddaṃ uparūpari;
සො තස්ස ගෙහං පාවෙක්ඛි, භත්තකාලෙ උපට්ඨිතෙ.
So tassa gehaṃ pāvekkhi, bhattakāle upaṭṭhite.
304.
304.
‘‘තඤ්ච භරියා පලොභෙසි, පස්ස යාව සුදාරුණං;
‘‘Tañca bhariyā palobhesi, passa yāva sudāruṇaṃ;
චුතො සො බ්රහ්මචරියම්හා, ඉද්ධියා පරිහායථ.
Cuto so brahmacariyamhā, iddhiyā parihāyatha.
305.
305.
‘‘රාජපුත්තො ච උඤ්ඡාතො, වනමූලඵලං බහුං;
‘‘Rājaputto ca uñchāto, vanamūlaphalaṃ bahuṃ;
සායං කාජෙන ආදාය, අස්සමං උපසඞ්කමි.
Sāyaṃ kājena ādāya, assamaṃ upasaṅkami.
306.
306.
‘‘ඉසී ච ඛත්තියං දිස්වා, සමුද්දං උපසඞ්කමි;
‘‘Isī ca khattiyaṃ disvā, samuddaṃ upasaṅkami;
‘වෙහායසං ගමිස්ස’න්ති, සීදතෙ සො මහණ්ණවෙ.
‘Vehāyasaṃ gamissa’nti, sīdate so mahaṇṇave.
307.
307.
‘‘ඛත්තියො ච ඉසිං දිස්වා, සීදමානං මහණ්ණවෙ;
‘‘Khattiyo ca isiṃ disvā, sīdamānaṃ mahaṇṇave;
තස්සෙව අනුකම්පාය, ඉමා ගාථා අභාසථ.
Tasseva anukampāya, imā gāthā abhāsatha.
308.
308.
‘‘අභිජ්ජමානෙ වාරිස්මිං, සයං ආගම්ම ඉද්ධියා;
‘‘Abhijjamāne vārismiṃ, sayaṃ āgamma iddhiyā;
මිස්සීභාවිත්ථියා ගන්ත්වා, සංසීදසි මහණ්ණවෙ.
Missībhāvitthiyā gantvā, saṃsīdasi mahaṇṇave.
309.
309.
‘‘ආවට්ටනී මහාමායා, බ්රහ්මචරියවිකොපනා;
‘‘Āvaṭṭanī mahāmāyā, brahmacariyavikopanā;
සීදන්ති නං විදිත්වාන, ආරකා පරිවජ්ජයෙ.
Sīdanti naṃ viditvāna, ārakā parivajjaye.
310.
310.
‘‘අනලා මුදුසම්භාසා, දුප්පූරා තා නදීසමා;
‘‘Analā mudusambhāsā, duppūrā tā nadīsamā;
සීදන්ති නං විදිත්වාන, ආරකා පරිවජ්ජයෙ.
Sīdanti naṃ viditvāna, ārakā parivajjaye.
311.
311.
‘‘යං එතා උපසෙවන්ති, ඡන්දසා වා ධනෙන වා;
‘‘Yaṃ etā upasevanti, chandasā vā dhanena vā;
ජාතවෙදොව සං ඨානං, ඛිප්පං අනුදහන්ති තං.
Jātavedova saṃ ṭhānaṃ, khippaṃ anudahanti taṃ.
312.
312.
‘‘ඛත්තියස්ස වචො සුත්වා, ඉසිස්ස නිබ්බිදා අහු;
‘‘Khattiyassa vaco sutvā, isissa nibbidā ahu;
ලද්ධා පොරාණකං මග්ගං, ගච්ඡතෙ සො විහායසං.
Laddhā porāṇakaṃ maggaṃ, gacchate so vihāyasaṃ.
313.
313.
‘‘ඛත්තියො ච ඉසිං දිස්වා, ගච්ඡමානං විහායසං;
‘‘Khattiyo ca isiṃ disvā, gacchamānaṃ vihāyasaṃ;
සංවෙගං අලභී ධීරො, පබ්බජ්ජං සමරොචයි.
Saṃvegaṃ alabhī dhīro, pabbajjaṃ samarocayi.
314.
314.
‘‘තතො සො පබ්බජිත්වාන, කාමරාගං විරාජයි;
‘‘Tato so pabbajitvāna, kāmarāgaṃ virājayi;
කාමරාගං විරාජෙත්වා, බ්රාහ්මලොකූපගො අහූ’’ති.
Kāmarāgaṃ virājetvā, brāhmalokūpago ahū’’ti.
තත්ථ අන්තෙපුරන්ති කුමාරස්ස වසනට්ඨානං. බහුන්ති බහුං නානප්පකාරං. කාමුපසංහිතන්ති කාමනිස්සිතං ගීතං පවත්තයමානා. කාමච්ඡන්දස්සාති අස්ස අනිත්ථිගන්ධකුමාරස්ස කාමච්ඡන්දො උප්පජ්ජි. ජනන්ති අත්තනො සන්තිකාවචරං පරිචාරිකජනං. උච්චාවචන්ති උග්ගතඤ්ච අනුග්ගතඤ්ච. භුඤ්ජෙය්යාති සචෙ භුඤ්ජෙය්යාසි. ඡාදෙය්යු තන්ති එතෙ කාමා නාම තව රුච්චෙය්යුං. සො ‘‘පමදා’’ති වචනං සුත්වා තුණ්හී අහොසි. ඉතරා පුනදිවසෙපි ගායි. එවං කුමාරො පටිබද්ධචිත්තො හුත්වා තස්සා ආගමනං රොචෙන්තො පරිචාරිකෙ ආමන්තෙත්වා ‘‘ඉඞ්ඝා’’ති ගාථමාහ.
Tattha antepuranti kumārassa vasanaṭṭhānaṃ. Bahunti bahuṃ nānappakāraṃ. Kāmupasaṃhitanti kāmanissitaṃ gītaṃ pavattayamānā. Kāmacchandassāti assa anitthigandhakumārassa kāmacchando uppajji. Jananti attano santikāvacaraṃ paricārikajanaṃ. Uccāvacanti uggatañca anuggatañca. Bhuñjeyyāti sace bhuñjeyyāsi. Chādeyyu tanti ete kāmā nāma tava rucceyyuṃ. So ‘‘pamadā’’ti vacanaṃ sutvā tuṇhī ahosi. Itarā punadivasepi gāyi. Evaṃ kumāro paṭibaddhacitto hutvā tassā āgamanaṃ rocento paricārike āmantetvā ‘‘iṅghā’’ti gāthamāha.
තිරොකුට්ටම්හීති සයනගබ්භකුට්ටස්ස බහි. මා අඤ්ඤොති අඤ්ඤො කාමෙ පරිභුඤ්ජන්තො පුරිසො නාම මා සියා. හන්තුං උපක්කමීති අන්තරවීථිං ඔතරිත්වා මාරෙතුං ආරභි. විකන්දිංසූති කුමාරෙන කතිපයෙසු පුරිසෙසු පහතෙසු පුරිසා පලායිත්වා ගෙහානි පවිසිංසු. සො පුරිසෙ අලභන්තො ථොකං විස්සමි. තස්මිං ඛණෙ රාජඞ්ගණෙ සන්නිපතිත්වා උපක්කොසිංසු. ජනං හෙඨෙත්යදූසකන්ති නිරපරාධං ජනං හෙඨෙති, තං ගණ්හාපෙථාති වදිංසු. රාජා උපායෙන කුමාරං ගණ්හාපෙත්වා ‘‘ඉමස්ස කිං කත්තබ්බ’’න්ති පුච්ඡි. ‘‘දෙව, අඤ්ඤං නත්ථි, ඉමං පන කුමාරං තාය කුමාරිකාය සද්ධිං රට්ඨා පබ්බාජෙතුං වට්ටතී’’ති වුත්තෙ තථා අකාසි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ‘‘තඤ්චා’’තිආදිමාහ. තත්ථ විවාහෙසීති පබ්බාජෙසි. න තෙ වත්ථබ්බ තාවදෙති යත්තකං මය්හං විජිතං, තත්තකෙ තයා න වත්ථබ්බං. උඤ්ඡායාති ඵලාඵලත්ථාය.
Tirokuṭṭamhīti sayanagabbhakuṭṭassa bahi. Mā aññoti añño kāme paribhuñjanto puriso nāma mā siyā. Hantuṃ upakkamīti antaravīthiṃ otaritvā māretuṃ ārabhi. Vikandiṃsūti kumārena katipayesu purisesu pahatesu purisā palāyitvā gehāni pavisiṃsu. So purise alabhanto thokaṃ vissami. Tasmiṃ khaṇe rājaṅgaṇe sannipatitvā upakkosiṃsu. Janaṃ heṭhetyadūsakanti niraparādhaṃ janaṃ heṭheti, taṃ gaṇhāpethāti vadiṃsu. Rājā upāyena kumāraṃ gaṇhāpetvā ‘‘imassa kiṃ kattabba’’nti pucchi. ‘‘Deva, aññaṃ natthi, imaṃ pana kumāraṃ tāya kumārikāya saddhiṃ raṭṭhā pabbājetuṃ vaṭṭatī’’ti vutte tathā akāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā ‘‘tañcā’’tiādimāha. Tattha vivāhesīti pabbājesi. Na te vatthabba tāvadeti yattakaṃ mayhaṃ vijitaṃ, tattake tayā na vatthabbaṃ. Uñchāyāti phalāphalatthāya.
තස්මිං පන වනං පවිට්ඨෙ ඉතරා යං තත්ථ පචිතබ්බයුත්තකං අත්ථි, තං පචිත්වා තස්සාගමනං ඔලොකෙන්තී පණ්ණසාලද්වාරෙ නිසීදති. එවං කාලෙ ගච්ඡන්තෙ එකදිවසං අන්තරදීපකවාසී එකො ඉද්ධිමන්තතාපසො අස්සමපදතො නික්ඛමිත්වා මණිඵලකං විය උදකං මද්දමානොව ආකාසෙ උප්පතිත්වා භික්ඛාචාරං ගච්ඡන්තො පණ්ණසාලාය උපරිභාගං පත්වා ධූමං දිස්වා ‘‘ඉමස්මිං ඨානෙ මනුස්සා වසන්ති මඤ්ඤෙ’’ති පණ්ණසාලද්වාරෙ ඔතරි. සා තං දිස්වා නිසීදාපෙත්වා පටිබද්ධචිත්තා හුත්වා ඉත්ථිකුත්තං දස්සෙත්වා තෙන සද්ධිං අනාචාරං අචරි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ‘‘අථෙත්ථා’’තිආදිමාහ. තත්ථ ඉසි මාගච්ඡීති ඉසි ආගච්ඡි. සමුද්දං උපරූපරීති සමුද්දස්ස මත්ථකමත්ථකෙන. පස්ස යාව සුදාරුණන්ති පස්සථ, භික්ඛවෙ, තාය කුමාරිකාය යාව සුදාරුණං කම්මං කතන්ති අත්ථො.
Tasmiṃ pana vanaṃ paviṭṭhe itarā yaṃ tattha pacitabbayuttakaṃ atthi, taṃ pacitvā tassāgamanaṃ olokentī paṇṇasāladvāre nisīdati. Evaṃ kāle gacchante ekadivasaṃ antaradīpakavāsī eko iddhimantatāpaso assamapadato nikkhamitvā maṇiphalakaṃ viya udakaṃ maddamānova ākāse uppatitvā bhikkhācāraṃ gacchanto paṇṇasālāya uparibhāgaṃ patvā dhūmaṃ disvā ‘‘imasmiṃ ṭhāne manussā vasanti maññe’’ti paṇṇasāladvāre otari. Sā taṃ disvā nisīdāpetvā paṭibaddhacittā hutvā itthikuttaṃ dassetvā tena saddhiṃ anācāraṃ acari. Tamatthaṃ pakāsento satthā ‘‘athetthā’’tiādimāha. Tattha isi māgacchīti isi āgacchi. Samuddaṃ uparūparīti samuddassa matthakamatthakena. Passa yāva sudāruṇanti passatha, bhikkhave, tāya kumārikāya yāva sudāruṇaṃ kammaṃ katanti attho.
සායන්ති සායන්හසමයෙ. දිස්වාති තං විජහිතුං අසක්කොන්තො සකලදිවසං තත්ථෙව හුත්වා සායන්හසමයෙ රාජපුත්තං ආගතං දිස්වා පලායිතුං ‘‘වෙහායසං ගමිස්ස’’න්ති උප්පතනාකාරං කරොන්තො පතිත්වා මහණ්ණවෙ සීදති. ඉසිං දිස්වාති අනුබන්ධමානො ගන්ත්වා පස්සිත්වා. අනුකම්පායාති සචායං භූමියා ආගතො අභවිස්ස, පලායිත්වා අරඤ්ඤං පවිසෙය්ය, ආකාසෙන ආගතො භවිස්සති, තස්මා සමුද්දෙ පතිතොපි උප්පතනාකාරමෙව කරොතීති අනුකම්පං උප්පාදෙත්වා තස්සෙව අනුකම්පාය අභාසථ. තාසං පන ගාථානං අත්ථො තිකනිපාතෙ වුත්තොයෙව. නිබ්බිදා අහූති කාමෙසු නිබ්බෙදො ජාතො. පොරාණකං මග්ගන්ති පුබ්බෙ අධිගතං ඣානවිසෙසං. පබ්බජිත්වානාති තං ඉත්ථිං මනුස්සාවාසං නෙත්වා නිවත්තිත්වා අරඤ්ඤෙ ඉසිපබ්බජ්ජං පබ්බජිත්වා කාමරාගං විරාජයි, විරාජෙත්වා බ්රහ්මලොකූපගො අහොසීති.
Sāyanti sāyanhasamaye. Disvāti taṃ vijahituṃ asakkonto sakaladivasaṃ tattheva hutvā sāyanhasamaye rājaputtaṃ āgataṃ disvā palāyituṃ ‘‘vehāyasaṃ gamissa’’nti uppatanākāraṃ karonto patitvā mahaṇṇave sīdati. Isiṃ disvāti anubandhamāno gantvā passitvā. Anukampāyāti sacāyaṃ bhūmiyā āgato abhavissa, palāyitvā araññaṃ paviseyya, ākāsena āgato bhavissati, tasmā samudde patitopi uppatanākārameva karotīti anukampaṃ uppādetvā tasseva anukampāya abhāsatha. Tāsaṃ pana gāthānaṃ attho tikanipāte vuttoyeva. Nibbidā ahūti kāmesu nibbedo jāto. Porāṇakaṃ magganti pubbe adhigataṃ jhānavisesaṃ. Pabbajitvānāti taṃ itthiṃ manussāvāsaṃ netvā nivattitvā araññe isipabbajjaṃ pabbajitvā kāmarāgaṃ virājayi, virājetvā brahmalokūpago ahosīti.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා ‘‘එවං, භික්ඛවෙ, මාතුගාමං පටිච්ච විසුද්ධසත්තාපි සංකිලිස්සන්තී’’ති වත්වා සච්චානි පකාසෙත්වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්චපරියොසානෙ උක්කණ්ඨිතභික්ඛු අරහත්තං පත්තො. තදා අනිත්ථිගන්ධකුමාරො අහමෙව අහොසින්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, mātugāmaṃ paṭicca visuddhasattāpi saṃkilissantī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu arahattaṃ patto. Tadā anitthigandhakumāro ahameva ahosinti.
මහාපලොභනජාතකවණ්ණනා එකාදසමා.
Mahāpalobhanajātakavaṇṇanā ekādasamā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 507. මහාපලොභනජාතකං • 507. Mahāpalobhanajātakaṃ