Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[537] 5. මහාසුතසොමජාතකවණ්ණනා
[537] 5. Mahāsutasomajātakavaṇṇanā
කස්මා තුවං රසක එදිසානීති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො අඞ්ගුලිමාලත්ථෙරදමනං ආරබ්භ කථෙසි. තස්ස උප්පත්ති ච පබ්බජ්ජා ච උපසම්පදා ච අඞ්ගුලිමාලසුත්තවණ්ණනායං (ම. නි. අට්ඨ. 2.34 ආදයො) වුත්තනයෙන විත්ථාරතො වෙදිතබ්බා. සො පන සච්චකිරියාය මූළ්හගබ්භාය ඉත්ථියා සොත්ථිභාවං කත්වා තතො පට්ඨාය සුලභපිණ්ඩො හුත්වා විවෙකමනුබ්රූහන්තො අපරභාගෙ අරහත්තං පත්වා අභිඤ්ඤාතොව අසීතියා මහාථෙරානං අබ්භන්තරො අහොසි. තස්මිං කාලෙ ධම්මසභායං කථං සමුට්ඨාපෙසුං – ‘‘ආවුසො, අහො වත භගවතා තථාරූපං ලුද්දං ලොහිතපාණිං මහාචොරං අඞ්ගුලිමාලං අදණ්ඩෙන අසත්ථෙන දමෙත්වා නිබ්බිසෙවනං කරොන්තෙන දුක්කරං කතං, අහො බුද්ධා නාම දුක්කරකාරිනො’’ති. සත්ථා ගන්ධකුටියං ඨිතොව දිබ්බසොතෙන තං කථං සුත්වා ‘‘අජ්ජ මම ගමනං බහුපකාරං භවිස්සති, මහාධම්මදෙසනා පවත්තිස්සතී’’ති ඤත්වා අනොපමාය බුද්ධලීලාය ධම්මසභං ගන්ත්වා වරපඤ්ඤත්තාසනෙ නිසීදිත්වා ‘‘කාය නුත්ථ, භික්ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්නිසින්නා’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්තෙ ‘‘අනච්ඡරියං, භික්ඛවෙ, ඉදානෙව පරමාභිසම්බොධිං පත්තෙන මයා එතස්ස දමනං, ස්වාහං පුබ්බචරියං චරන්තො පදෙසඤාණෙ ඨිතොපි එතං දමෙසි’’න්ති වත්වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.
Kasmā tuvaṃ rasaka edisānīti idaṃ satthā jetavane viharanto aṅgulimālattheradamanaṃ ārabbha kathesi. Tassa uppatti ca pabbajjā ca upasampadā ca aṅgulimālasuttavaṇṇanāyaṃ (ma. ni. aṭṭha. 2.34 ādayo) vuttanayena vitthārato veditabbā. So pana saccakiriyāya mūḷhagabbhāya itthiyā sotthibhāvaṃ katvā tato paṭṭhāya sulabhapiṇḍo hutvā vivekamanubrūhanto aparabhāge arahattaṃ patvā abhiññātova asītiyā mahātherānaṃ abbhantaro ahosi. Tasmiṃ kāle dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, aho vata bhagavatā tathārūpaṃ luddaṃ lohitapāṇiṃ mahācoraṃ aṅgulimālaṃ adaṇḍena asatthena dametvā nibbisevanaṃ karontena dukkaraṃ kataṃ, aho buddhā nāma dukkarakārino’’ti. Satthā gandhakuṭiyaṃ ṭhitova dibbasotena taṃ kathaṃ sutvā ‘‘ajja mama gamanaṃ bahupakāraṃ bhavissati, mahādhammadesanā pavattissatī’’ti ñatvā anopamāya buddhalīlāya dhammasabhaṃ gantvā varapaññattāsane nisīditvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘anacchariyaṃ, bhikkhave, idāneva paramābhisambodhiṃ pattena mayā etassa damanaṃ, svāhaṃ pubbacariyaṃ caranto padesañāṇe ṭhitopi etaṃ damesi’’nti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.
අතීතෙ කුරුරට්ඨෙ ඉන්දපත්ථනගරෙ කොරබ්යො නාම රාජා ධම්මෙන රජ්ජං කාරෙසි. තදා බොධිසත්තො තස්ස අග්ගමහෙසියා කුච්ඡිම්හි නිබ්බත්ති. දසමාසෙ අතික්කන්තෙ සුවණ්ණවණ්ණං පුත්තං විජායි, සුතවිත්තතාය පන නං ‘‘සුතසොමො’’ති සඤ්ජානිංසු. තමෙනං රාජා වයප්පත්තං නික්ඛසහස්සං දත්වා දිසාපාමොක්ඛස්ස ආචරියස්ස සන්තිකෙ සිප්පුග්ගහණත්ථාය තක්කසිලං පෙසෙසි. සො ආචරියභාගං ආදාය නගරා නික්ඛමිත්වා මග්ගං පටිපජ්ජි. තදා බාරාණසියං කාසිරඤ්ඤො පුත්තො බ්රහ්මදත්තකුමාරොපි තථෙව වත්වා පිතරා පෙසිතො නගරා නික්ඛමිත්වා තමෙව මග්ගං පටිපජ්ජි. අථ සුතසොමො මග්ගං ගන්ත්වා නගරද්වාරෙ සාලාය ඵලකෙ විස්සමත්ථාය නිසීදි. බ්රහ්මදත්තකුමාරොපි ගන්ත්වා තෙන සද්ධිං එකඵලකෙ නිසීදි. අථ නං සුතසොමො පටිසන්ථාරං කරොන්තො ‘‘සම්ම, මග්ගකිලන්තොසි, කුතො ආගච්ඡසී’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘බාරාණසිතො’’ති වුත්තෙ ‘‘කස්ස පුත්තොසී’’ති වත්වා ‘‘කාසිරඤ්ඤො පුත්තොම්හී’’ති වුත්තෙ ‘‘කො නාමොසී’’ති වත්වා ‘‘අහං බ්රහ්මදත්තකුමාරො නාමා’’ති වුත්තෙ ‘‘කෙන කාරණෙන ඉධාගතොසී’’ති පුච්ඡි. සො ‘‘සිප්පුග්ගහණත්ථායා’’ති වත්වා ‘‘ත්වම්පි මග්ගකිලන්තොසි, කුතො ආගච්ඡසී’’ති තෙනෙව නයෙන ඉතරං පුච්ඡි. සොපි තස්ස සබ්බං ආචික්ඛි. තෙ උභොපි ‘‘මයං ඛත්තියා, එකාචරියස්සෙව සන්තිකෙ සිප්පුග්ගහණත්ථාය ගච්ඡාමා’’ති අඤ්ඤමඤ්ඤං මිත්තභාවං කත්වා නගරං පවිසිත්වා ආචරියකුලං ගන්ත්වා ආචරියං වන්දිත්වා අත්තනො ජාතිආදිං කථෙත්වා සිප්පුග්ගහණත්ථාය ආගතභාවං කථෙසුං. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්පටිච්ඡි. තෙ ආචරියභාගං දත්වා සිප්පං පට්ඨපෙසුං.
Atīte kururaṭṭhe indapatthanagare korabyo nāma rājā dhammena rajjaṃ kāresi. Tadā bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti. Dasamāse atikkante suvaṇṇavaṇṇaṃ puttaṃ vijāyi, sutavittatāya pana naṃ ‘‘sutasomo’’ti sañjāniṃsu. Tamenaṃ rājā vayappattaṃ nikkhasahassaṃ datvā disāpāmokkhassa ācariyassa santike sippuggahaṇatthāya takkasilaṃ pesesi. So ācariyabhāgaṃ ādāya nagarā nikkhamitvā maggaṃ paṭipajji. Tadā bārāṇasiyaṃ kāsirañño putto brahmadattakumāropi tatheva vatvā pitarā pesito nagarā nikkhamitvā tameva maggaṃ paṭipajji. Atha sutasomo maggaṃ gantvā nagaradvāre sālāya phalake vissamatthāya nisīdi. Brahmadattakumāropi gantvā tena saddhiṃ ekaphalake nisīdi. Atha naṃ sutasomo paṭisanthāraṃ karonto ‘‘samma, maggakilantosi, kuto āgacchasī’’ti pucchitvā ‘‘bārāṇasito’’ti vutte ‘‘kassa puttosī’’ti vatvā ‘‘kāsirañño puttomhī’’ti vutte ‘‘ko nāmosī’’ti vatvā ‘‘ahaṃ brahmadattakumāro nāmā’’ti vutte ‘‘kena kāraṇena idhāgatosī’’ti pucchi. So ‘‘sippuggahaṇatthāyā’’ti vatvā ‘‘tvampi maggakilantosi, kuto āgacchasī’’ti teneva nayena itaraṃ pucchi. Sopi tassa sabbaṃ ācikkhi. Te ubhopi ‘‘mayaṃ khattiyā, ekācariyasseva santike sippuggahaṇatthāya gacchāmā’’ti aññamaññaṃ mittabhāvaṃ katvā nagaraṃ pavisitvā ācariyakulaṃ gantvā ācariyaṃ vanditvā attano jātiādiṃ kathetvā sippuggahaṇatthāya āgatabhāvaṃ kathesuṃ. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Te ācariyabhāgaṃ datvā sippaṃ paṭṭhapesuṃ.
න කෙවලඤ්ච තෙ ද්වෙව, අඤ්ඤෙපි තදා ජම්බුදීපෙ එකසතමත්තා රාජපුත්තා තස්ස සන්තිකෙ සිප්පං උග්ගණ්හන්ති. සුතසොමො තෙසං ජෙට්ඨන්තෙවාසිකො හුත්වා සිප්පං උපදිසන්තො නචිරස්සෙව නිප්ඵත්තිං පාපුණි. සො අඤ්ඤස්ස සන්තිකං අගන්ත්වා ‘‘සහායො මෙ’’ති බ්රහ්මදත්තස්ස කුමාරස්සෙව සන්තිකං ගන්ත්වා තස්ස පිට්ඨිආචරියො හුත්වා සිප්පං සික්ඛාපෙසි. ඉතරෙසම්පි අනුක්කමෙන සිප්පං නිට්ඨිතං. තෙ අනුයොගං දත්වා ආචරියං වන්දිත්වා සුතසොමං පරිවාරෙත්වා නික්ඛමිංසු. අථ නෙ සුතසොමො මග්ගන්තරෙ ඨත්වා උය්යොජෙන්තො ‘‘තුම්හෙ අත්තනො අත්තනො පිතූනං සිප්පං දස්සෙත්වා රජ්ජෙසු පතිට්ඨහිස්සථ, පතිට්ඨිතා ච පන මමොවාදං කරෙය්යාථා’’ති ආහ. ‘‘කිං , ආචරියා’’ති? ‘‘පක්ඛදිවසෙසු උපොසථිකා හුත්වා මා ඝාතං කරෙය්යාථා’’ති. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්පටිච්ඡිංසු. බොධිසත්තොපි අඞ්ගවිජ්ජාපාඨකත්තා ‘‘අනාගතෙ බාරාණසියං බ්රහ්මදත්තකුමාරං නිස්සාය මහාභයං උප්පජ්ජිස්සතී’’ති ඤත්වා තෙ එවං ඔවදිත්වා උය්යොජෙසි. තෙ සබ්බෙපි අත්තනො අත්තනො ජනපදං ගන්ත්වා පිතූනං සිප්පං දස්සෙත්වා රජ්ජෙසු පතිට්ඨාය පතිට්ඨිතභාවඤ්චෙව ඔවාදෙ වත්තනභාවඤ්ච ජානාපෙතුං පණ්ණාකාරෙන සද්ධිං පණ්ණානි පහිණිංසු. මහාසත්තො තං පවත්තිං සුත්වා ‘‘අප්පමත්තාව හොථා’’ති පණ්ණානි පටිපෙසෙසි.
Na kevalañca te dveva, aññepi tadā jambudīpe ekasatamattā rājaputtā tassa santike sippaṃ uggaṇhanti. Sutasomo tesaṃ jeṭṭhantevāsiko hutvā sippaṃ upadisanto nacirasseva nipphattiṃ pāpuṇi. So aññassa santikaṃ agantvā ‘‘sahāyo me’’ti brahmadattassa kumārasseva santikaṃ gantvā tassa piṭṭhiācariyo hutvā sippaṃ sikkhāpesi. Itaresampi anukkamena sippaṃ niṭṭhitaṃ. Te anuyogaṃ datvā ācariyaṃ vanditvā sutasomaṃ parivāretvā nikkhamiṃsu. Atha ne sutasomo maggantare ṭhatvā uyyojento ‘‘tumhe attano attano pitūnaṃ sippaṃ dassetvā rajjesu patiṭṭhahissatha, patiṭṭhitā ca pana mamovādaṃ kareyyāthā’’ti āha. ‘‘Kiṃ , ācariyā’’ti? ‘‘Pakkhadivasesu uposathikā hutvā mā ghātaṃ kareyyāthā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchiṃsu. Bodhisattopi aṅgavijjāpāṭhakattā ‘‘anāgate bārāṇasiyaṃ brahmadattakumāraṃ nissāya mahābhayaṃ uppajjissatī’’ti ñatvā te evaṃ ovaditvā uyyojesi. Te sabbepi attano attano janapadaṃ gantvā pitūnaṃ sippaṃ dassetvā rajjesu patiṭṭhāya patiṭṭhitabhāvañceva ovāde vattanabhāvañca jānāpetuṃ paṇṇākārena saddhiṃ paṇṇāni pahiṇiṃsu. Mahāsatto taṃ pavattiṃ sutvā ‘‘appamattāva hothā’’ti paṇṇāni paṭipesesi.
තෙසු බාරාණසිරාජා විනා මංසෙන භත්තං න භුඤ්ජති. උපොසථදිවසත්ථායපිස්ස මංසං ගහෙත්වා ඨපෙසි. අථෙකදිවසං එවං ඨපිතමංසං භත්තකාරකස්ස පමාදෙන රාජගෙහෙ කොලෙය්යකසුනඛා ඛාදිංසු. භත්තකාරකො තං මංසං අදිත්වා කහාපණමුට්ඨිං ආදාය චරන්තොපි මංසං උප්පාදෙතුං අසක්කොන්තො ‘‘සචෙ අමංසකභත්තං උපනාමෙස්සාමි, ජීවිතං මෙ නත්ථි, කිං නු ඛො කරිස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘අත්ථෙසො උපායො’’ති විකාලෙ ආමකසුසානං ගන්ත්වා මුහුත්තමතස්ස පුරිසස්ස ඌරුමංසං ආහරිත්වා සුපක්කං පචිත්වා භත්තං උපනාමෙසි. රඤ්ඤො මංසඛණ්ඩං ජිව්හග්ගෙ ඨපිතමත්තමෙව සත්ත රසහරණිසහස්සානි ඵරි, සකලසරීරං ඛොභෙත්වා අට්ඨාසි. කිංකාරණා? පුබ්බෙ චස්ස සෙවනතාය. සො කිර අතීතානන්තරෙ අත්තභාවෙ යක්ඛො හුත්වා බහුං මනුස්සමංසං ඛාදිතපුබ්බො, තෙනස්ස තං පියං අහොසි . සො ‘‘සචාහං තුණ්හීයෙව භුඤ්ජිස්සාමි, න මෙ අයං ඉමං මංසං කථෙස්සතී’’ති චින්තෙත්වා සහ ඛෙළෙන භූමියං පාතෙසි. ‘‘නිද්දොසං, දෙව, ඛාදාහී’’ති වුත්තෙ මනුස්සෙ පටික්කමාපෙත්වා ‘‘අහමෙතස්ස නිද්දොසභාවං ජානාමි, කිං නාමෙතං මංස’’න්ති පුච්ඡි. ‘‘පුරිමදිවසෙසු පරිභොගමංසමෙව, දෙවා’’ති. ‘‘නනු අඤ්ඤස්මිං කාලෙ අයං රසො නත්ථී’’ති? ‘‘අජ්ජ සුපක්කං, දෙවා’’ති. ‘‘නනු පුබ්බෙපි එවමෙව පචසී’’ති. අථ නං තුණ්හීභූතං ඤත්වා ‘‘සභාවං කථෙහි, නො චෙ කථෙසි, ජීවිතං තෙ නත්ථී’’ති ආහ. සො අභයං යාචිත්වා යථාභූතං කථෙසි. රාජා ‘‘මා සද්දමකාසි, පකතියා පචනකමංසං ත්වං ඛාදිත්වා මය්හං මනුස්සමංසමෙව පචාහී’’ති ආහ. ‘‘නනු දුක්කරං, දෙවා’’ති? ‘‘මා භායි, න දුක්කර’’න්ති. ‘‘නිබද්ධං කුතො ලභිස්සාමි, දෙවා’’ති? ‘‘නනු බන්ධනාගාරෙ බහූ මනුස්සා’’ති. සො තතො පට්ඨාය තථා අකාසි.
Tesu bārāṇasirājā vinā maṃsena bhattaṃ na bhuñjati. Uposathadivasatthāyapissa maṃsaṃ gahetvā ṭhapesi. Athekadivasaṃ evaṃ ṭhapitamaṃsaṃ bhattakārakassa pamādena rājagehe koleyyakasunakhā khādiṃsu. Bhattakārako taṃ maṃsaṃ aditvā kahāpaṇamuṭṭhiṃ ādāya carantopi maṃsaṃ uppādetuṃ asakkonto ‘‘sace amaṃsakabhattaṃ upanāmessāmi, jīvitaṃ me natthi, kiṃ nu kho karissāmī’’ti cintetvā ‘‘attheso upāyo’’ti vikāle āmakasusānaṃ gantvā muhuttamatassa purisassa ūrumaṃsaṃ āharitvā supakkaṃ pacitvā bhattaṃ upanāmesi. Rañño maṃsakhaṇḍaṃ jivhagge ṭhapitamattameva satta rasaharaṇisahassāni phari, sakalasarīraṃ khobhetvā aṭṭhāsi. Kiṃkāraṇā? Pubbe cassa sevanatāya. So kira atītānantare attabhāve yakkho hutvā bahuṃ manussamaṃsaṃ khāditapubbo, tenassa taṃ piyaṃ ahosi . So ‘‘sacāhaṃ tuṇhīyeva bhuñjissāmi, na me ayaṃ imaṃ maṃsaṃ kathessatī’’ti cintetvā saha kheḷena bhūmiyaṃ pātesi. ‘‘Niddosaṃ, deva, khādāhī’’ti vutte manusse paṭikkamāpetvā ‘‘ahametassa niddosabhāvaṃ jānāmi, kiṃ nāmetaṃ maṃsa’’nti pucchi. ‘‘Purimadivasesu paribhogamaṃsameva, devā’’ti. ‘‘Nanu aññasmiṃ kāle ayaṃ raso natthī’’ti? ‘‘Ajja supakkaṃ, devā’’ti. ‘‘Nanu pubbepi evameva pacasī’’ti. Atha naṃ tuṇhībhūtaṃ ñatvā ‘‘sabhāvaṃ kathehi, no ce kathesi, jīvitaṃ te natthī’’ti āha. So abhayaṃ yācitvā yathābhūtaṃ kathesi. Rājā ‘‘mā saddamakāsi, pakatiyā pacanakamaṃsaṃ tvaṃ khāditvā mayhaṃ manussamaṃsameva pacāhī’’ti āha. ‘‘Nanu dukkaraṃ, devā’’ti? ‘‘Mā bhāyi, na dukkara’’nti. ‘‘Nibaddhaṃ kuto labhissāmi, devā’’ti? ‘‘Nanu bandhanāgāre bahū manussā’’ti. So tato paṭṭhāya tathā akāsi.
අපරභාගෙ බන්ධනාගාරෙ මනුස්සෙසු ඛීණෙසු ‘‘ඉදානි කිං කරිස්සාමි, දෙවා’’ති ආහ. ‘‘අන්තරාමග්ගෙ සහස්සභණ්ඩිකං ඛිපිත්වා යො තං ගණ්හාති, තං ‘චොරො’ති ගහෙත්වා මාරෙහී’’ති ආහ. සො තථා අකාසි. අපරභාගෙ රාජභයෙන සහස්සභණ්ඩිකං ඔලොකෙන්තම්පි අදිස්වා ‘‘ඉදානි කිං කරිස්සාමී’’ති ආහ. ‘‘යදා භෙරිවෙලාය නගරං ආකුලං හොති, තදා ත්වං පන එකස්මිං ඝරසන්ධිම්හි වා වීථියං වා චතුක්කෙ වා ඨත්වා මනුස්සෙ මාරෙත්වා මංසං ගණ්හාහී’’ති. සො තතො පට්ඨාය තථා කත්වා ථූලමංසං ආදාය ගච්ඡති. තෙසු තෙසු ඨානෙසු කළෙවරානි දිස්සන්ති. මම මාතා න පඤ්ඤායති, මම පිතා න පඤ්ඤායති, මම භාතා භගිනී ච න පඤ්ඤායති, මනුස්සානං පරිදෙවනසද්දො සූයති. නාගරා භීතතසිතා ‘‘ඉමෙ මනුස්සෙ සීහො නු ඛො ඛාදති, බ්යග්ඝො නු ඛො ඛාදති, යක්ඛො නු ඛො ඛාදතී’’ති ඔලොකෙන්තා පහාරමුඛං දිස්වා ‘‘එකො මනුස්සඛාදකො චොරො ඉමෙ ඛාදතී’’ති මඤ්ඤන්ති. මහාජනා රාජඞ්ගණෙ සන්නිපතිත්වා උපක්කොසිංසු. රාජා ‘‘කිං, තාතා’’ති පුච්ඡි. ‘‘දෙව ඉමස්මිං නගරෙ මනුස්සඛාදකො චොරො අත්ථි, තං ගණ්හාපෙථා’’ති ආහංසු. ‘‘අහං කථං තං ජානිස්සාමි, කිං අහං නගරං රක්ඛන්තොපි චරාමී’’ති.
Aparabhāge bandhanāgāre manussesu khīṇesu ‘‘idāni kiṃ karissāmi, devā’’ti āha. ‘‘Antarāmagge sahassabhaṇḍikaṃ khipitvā yo taṃ gaṇhāti, taṃ ‘coro’ti gahetvā mārehī’’ti āha. So tathā akāsi. Aparabhāge rājabhayena sahassabhaṇḍikaṃ olokentampi adisvā ‘‘idāni kiṃ karissāmī’’ti āha. ‘‘Yadā bherivelāya nagaraṃ ākulaṃ hoti, tadā tvaṃ pana ekasmiṃ gharasandhimhi vā vīthiyaṃ vā catukke vā ṭhatvā manusse māretvā maṃsaṃ gaṇhāhī’’ti. So tato paṭṭhāya tathā katvā thūlamaṃsaṃ ādāya gacchati. Tesu tesu ṭhānesu kaḷevarāni dissanti. Mama mātā na paññāyati, mama pitā na paññāyati, mama bhātā bhaginī ca na paññāyati, manussānaṃ paridevanasaddo sūyati. Nāgarā bhītatasitā ‘‘ime manusse sīho nu kho khādati, byaggho nu kho khādati, yakkho nu kho khādatī’’ti olokentā pahāramukhaṃ disvā ‘‘eko manussakhādako coro ime khādatī’’ti maññanti. Mahājanā rājaṅgaṇe sannipatitvā upakkosiṃsu. Rājā ‘‘kiṃ, tātā’’ti pucchi. ‘‘Deva imasmiṃ nagare manussakhādako coro atthi, taṃ gaṇhāpethā’’ti āhaṃsu. ‘‘Ahaṃ kathaṃ taṃ jānissāmi, kiṃ ahaṃ nagaraṃ rakkhantopi carāmī’’ti.
මහාජනා ‘‘රාජා නගරෙන අනත්ථිකො, කාළහත්ථිසෙනාපතිස්ස ආචික්ඛිස්සාමා’’ති ගන්ත්වා තස්ස තං කථෙත්වා ‘‘චොරං පරියෙසිතුං වට්ටතී’’ති වදිංසු. සො ‘‘සාධු සත්තාහං ආගමෙථ, පරියෙසිත්වා චොරං දස්සාමී’’ති මහාජනෙ උය්යොජෙත්වා පුරිසෙ ආණාපෙසි, ‘‘තාතා, නගරෙ කිර මනුස්සඛාදකො චොරො අත්ථි, තුම්හෙ තෙසු තෙසු ඨානෙසු නිලීයිත්වා තං ගණ්හථා’’ති. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්පටිච්ඡිත්වා තතො පට්ඨාය නගරං පරිග්ගණ්හන්ති. භත්තකාරකොපි එකස්මිං ඝරසන්ධිම්හි සම්පටිච්ඡන්නො හුත්වා එකං ඉත්ථිං මාරෙත්වා ඝනඝනමංසං ආදාය පච්ඡියං පූරෙතුං ආරභි. අථ නං තෙ පුරිසා ගහෙත්වා පොථෙත්වා පච්ඡාබාහං බන්ධිත්වා ‘‘ගහිතො මනුස්සඛාදකො චොරො’’ති මහාසද්දං කරිංසු. මහාජනො තං පරිවාරෙසි. අථ නං සුට්ඨු බන්ධිත්වා මංසපච්ඡිං ගීවාය බන්ධිත්වා ආදාය සෙනාපතිස්ස දස්සෙසුං. සෙනාපති තං දිස්වා ‘‘කිං නු ඛො එස ඉමං මංසං ඛාදති, උදාහු අඤ්ඤෙන මංසෙන මිස්සෙත්වා වික්කිණාති, උදාහු අඤ්ඤස්ස වචනෙන මාරෙතී’’ති චින්තෙත්වා තමත්ථං පුච්ඡන්තො පඨමං ගාථමාහ –
Mahājanā ‘‘rājā nagarena anatthiko, kāḷahatthisenāpatissa ācikkhissāmā’’ti gantvā tassa taṃ kathetvā ‘‘coraṃ pariyesituṃ vaṭṭatī’’ti vadiṃsu. So ‘‘sādhu sattāhaṃ āgametha, pariyesitvā coraṃ dassāmī’’ti mahājane uyyojetvā purise āṇāpesi, ‘‘tātā, nagare kira manussakhādako coro atthi, tumhe tesu tesu ṭhānesu nilīyitvā taṃ gaṇhathā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tato paṭṭhāya nagaraṃ pariggaṇhanti. Bhattakārakopi ekasmiṃ gharasandhimhi sampaṭicchanno hutvā ekaṃ itthiṃ māretvā ghanaghanamaṃsaṃ ādāya pacchiyaṃ pūretuṃ ārabhi. Atha naṃ te purisā gahetvā pothetvā pacchābāhaṃ bandhitvā ‘‘gahito manussakhādako coro’’ti mahāsaddaṃ kariṃsu. Mahājano taṃ parivāresi. Atha naṃ suṭṭhu bandhitvā maṃsapacchiṃ gīvāya bandhitvā ādāya senāpatissa dassesuṃ. Senāpati taṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho esa imaṃ maṃsaṃ khādati, udāhu aññena maṃsena missetvā vikkiṇāti, udāhu aññassa vacanena māretī’’ti cintetvā tamatthaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –
371.
371.
‘‘කස්මා තුවං රසක එදිසානි, කරොසි කම්මානි සුදාරුණානි;
‘‘Kasmā tuvaṃ rasaka edisāni, karosi kammāni sudāruṇāni;
හනාසි ඉත්ථී පුරිසෙ ච මූළ්හො, මංසස්ස හෙතු අදු ධනස්ස කාරණා’’ති.
Hanāsi itthī purise ca mūḷho, maṃsassa hetu adu dhanassa kāraṇā’’ti.
තත්ථ රසකාති භත්තකාරණං ආලපති.
Tattha rasakāti bhattakāraṇaṃ ālapati.
ඉතො පරං උත්තානසම්බන්ධානි වචනපටිවචනානි පාළිවසෙනෙව වෙදිතබ්බානි –
Ito paraṃ uttānasambandhāni vacanapaṭivacanāni pāḷivaseneva veditabbāni –
372.
372.
‘‘න අත්තහෙතූ න ධනස්ස කාරණා, න පුත්තදාරස්ස සහායඤාතිනං;
‘‘Na attahetū na dhanassa kāraṇā, na puttadārassa sahāyañātinaṃ;
භත්තා ච මෙ භගවා භූමිපාලො, සො ඛාදති මංසං භදන්තෙදිසං.
Bhattā ca me bhagavā bhūmipālo, so khādati maṃsaṃ bhadantedisaṃ.
373.
373.
‘‘සචෙ තුවං භත්තුරත්ථෙ පයුත්තො, කරොසි කම්මානි සුදාරුණානි;
‘‘Sace tuvaṃ bhatturatthe payutto, karosi kammāni sudāruṇāni;
පාතොව අන්තෙපුරං පාපුණිත්වා, ලපෙය්යාසි මෙ රාජිනො සම්මුඛෙ තං.
Pātova antepuraṃ pāpuṇitvā, lapeyyāsi me rājino sammukhe taṃ.
374.
374.
‘‘තථා කරිස්සාමි අහං භදන්තෙ, යථා තුවං භාසසි කාළහත්ථි;
‘‘Tathā karissāmi ahaṃ bhadante, yathā tuvaṃ bhāsasi kāḷahatthi;
පාතොව අන්තෙපුරං පාපුණිත්වා, වක්ඛාමි තෙ රාජිනො සම්මුඛෙ ත’’න්ති.
Pātova antepuraṃ pāpuṇitvā, vakkhāmi te rājino sammukhe ta’’nti.
තත්ථ භගවාති ගාරවාධිවචනං. සචෙ තුවන්ති ‘‘සච්චං නු ඛො භණති, උදාහු මරණභයෙන මුසා භණතී’’ති වීමංසන්තො එවමාහ. තත්ථ සුදාරුණානීති මනුස්සඝාතකම්මානි. සම්මුඛෙ තන්ති සම්මුඛෙ ඨත්වා එවං වදෙය්යාසීති. සො සම්පටිච්ඡන්තො ගාථමාහ.
Tattha bhagavāti gāravādhivacanaṃ. Sace tuvanti ‘‘saccaṃ nu kho bhaṇati, udāhu maraṇabhayena musā bhaṇatī’’ti vīmaṃsanto evamāha. Tattha sudāruṇānīti manussaghātakammāni. Sammukhe tanti sammukhe ṭhatvā evaṃ vadeyyāsīti. So sampaṭicchanto gāthamāha.
අථ නං සෙනාපති ගාළ්හබන්ධනමෙව සයාපෙත්වා විභාතාය රත්තියා අමච්චෙහි ච නාගරෙහි ච සද්ධිං මන්තෙත්වා සබ්බෙසු එකච්ඡන්දෙසු ජාතෙසු සබ්බට්ඨානෙසු ආරක්ඛං ඨපෙත්වා නගරං හත්ථගතං කත්වා රසකස්ස ගීවායං මංසපච්ඡිං බන්ධිත්වා ආදාය රාජනිවෙසනං පායාසි. සකලනගරං විරවි. රාජා හිය්යො භුත්තපාතරාසො සායමාසම්පි අලභිත්වා ‘‘රසකො ඉදානි ආගච්ඡිස්සති, ඉදානි ආගච්ඡස්සතී’’ති නිසින්නොව තං රත්තිං වීතිනාමෙත්වා ‘‘අජ්ජපි රසකො නාගච්ඡති, නාගරානඤ්ච මහාසද්දො සූයති, කිං නූ ඛො එත’’න්ති වාතපානෙන ඔලොකෙන්තො තං තථා ආනීයමානං දිස්වා ‘‘පාකටං ඉදං කාරණං ජාත’’න්ති චින්තෙත්වා සතිං උපට්ඨපෙත්වා පල්ලඞ්කෙයෙව නිසීදි. කාළහත්ථිපි නං උපසඞ්කමිත්වා අනුයුඤ්ජි, සොපිස්ස කථෙසි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ආහ –
Atha naṃ senāpati gāḷhabandhanameva sayāpetvā vibhātāya rattiyā amaccehi ca nāgarehi ca saddhiṃ mantetvā sabbesu ekacchandesu jātesu sabbaṭṭhānesu ārakkhaṃ ṭhapetvā nagaraṃ hatthagataṃ katvā rasakassa gīvāyaṃ maṃsapacchiṃ bandhitvā ādāya rājanivesanaṃ pāyāsi. Sakalanagaraṃ viravi. Rājā hiyyo bhuttapātarāso sāyamāsampi alabhitvā ‘‘rasako idāni āgacchissati, idāni āgacchassatī’’ti nisinnova taṃ rattiṃ vītināmetvā ‘‘ajjapi rasako nāgacchati, nāgarānañca mahāsaddo sūyati, kiṃ nū kho eta’’nti vātapānena olokento taṃ tathā ānīyamānaṃ disvā ‘‘pākaṭaṃ idaṃ kāraṇaṃ jāta’’nti cintetvā satiṃ upaṭṭhapetvā pallaṅkeyeva nisīdi. Kāḷahatthipi naṃ upasaṅkamitvā anuyuñji, sopissa kathesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
375.
375.
‘‘තතො රත්යා විවසානෙ, සූරියුග්ගමනං පති;
‘‘Tato ratyā vivasāne, sūriyuggamanaṃ pati;
කාළො රසකමාදාය, රාජානං උපසඞ්කමි;
Kāḷo rasakamādāya, rājānaṃ upasaṅkami;
උපසඞ්කම්ම රාජානං, ඉදං වචනමබ්රවි.
Upasaṅkamma rājānaṃ, idaṃ vacanamabravi.
376.
376.
‘‘සච්චං කිර මහාරාජ, රසකො පෙසිතො තයා.
‘‘Saccaṃ kira mahārāja, rasako pesito tayā.
හනති ඉත්ථිපුරිසෙ, තුවං මංසානි ඛාදසි.
Hanati itthipurise, tuvaṃ maṃsāni khādasi.
377.
377.
‘‘එවමෙව තථා කාළ, රසකො පෙසිතො මයා;
‘‘Evameva tathā kāḷa, rasako pesito mayā;
මම අත්ථං කරොන්තස්ස, කිමෙතං පරිභාසසී’’ති.
Mama atthaṃ karontassa, kimetaṃ paribhāsasī’’ti.
තත්ථ කාළාති කාළහත්ථි. එවමෙවාති තෙන සෙනාපතිනා තෙජවන්තෙන අනුයුත්තො රාජා මුසා වත්තුං අසක්කොන්තො එවමාහ. තත්ථ තථාති ඉදං පුරිමස්ස වෙවචනං. මම අත්ථන්ති මම වුඩ්ඪිං. කරොන්තස්සාති කරොන්තං. කිමෙතන්ති කස්මා එතං. පරිභාසසීති අහො දුක්කරං කරොසි, කාළහත්ථි ත්වං නාම අඤ්ඤං චොරං අග්ගහෙත්වා මම පෙසනකාරකං ගණ්හාසීති තස්ස භයං ජනෙන්තො කථෙසි.
Tattha kāḷāti kāḷahatthi. Evamevāti tena senāpatinā tejavantena anuyutto rājā musā vattuṃ asakkonto evamāha. Tattha tathāti idaṃ purimassa vevacanaṃ. Mama atthanti mama vuḍḍhiṃ. Karontassāti karontaṃ. Kimetanti kasmā etaṃ. Paribhāsasīti aho dukkaraṃ karosi, kāḷahatthi tvaṃ nāma aññaṃ coraṃ aggahetvā mama pesanakārakaṃ gaṇhāsīti tassa bhayaṃ janento kathesi.
තං සුත්වා සෙනාපති ‘‘අයං සකෙනෙව මුඛෙන පටිජානාති, අහො සාහසිකො, එත්තකං නාම කාලං ඉමෙ මනුස්සා එතෙන ඛාදිතා, වාරෙස්සාමි න’’න්ති චින්තෙත්වා ආහ – ‘‘මහාරාජ, මා එවං කරි, මා මනුස්සමංසං ඛාදසී’’ති. ‘‘කාළහත්ථි කිං කථෙසි, නාහං විරමිතුං සක්කොමී’’ති. ‘‘මහාරාජ, සචෙ න විරමිස්සසි, අත්තානඤ්ච රට්ඨඤ්ච නාසෙස්සසී’’ති. ‘‘එවං නස්සන්තෙපි අහං නෙව තතො විරමිතුං සක්කොමී’’ති. තතො සෙනාපති තස්ස සඤ්ඤාපනත්ථාය වත්ථුං ආහරිත්වා දස්සෙති – අතීතස්මිඤ්හි කාලෙ මහාසමුද්දෙ ඡ මහාමච්ඡා අහෙසුං. තෙසු ආනන්දො තිමිනන්දො අජ්ඣාරොහොති ඉමෙ තයො මච්ඡා පඤ්චයොජනසතිකා, තිමිඞ්ගලො තිමිරපිඞ්ගලො මහාතිමිරපිඞ්ගලොති ඉමෙ තයො මච්ඡා සහස්සයොජනිකා හොන්ති. තෙ සබ්බෙපි පාසාණසෙවාලභක්ඛා අහෙසුං. තෙසු ආනන්දො මහාසමුද්දස්ස එකපස්සෙ වසති. තං බහූ මච්ඡා දස්සනාය උපසඞ්කමන්ති, එකදිවසං ‘‘සබ්බෙසං ද්විපදචතුප්පදානං සත්තානං රාජා පඤ්ඤායති, අම්හාකං රාජා නත්ථි, මයම්පෙතං රාජානං කරිස්සාමා’’ති චින්තෙත්වා සබ්බෙ එකච්ඡන්දා හුත්වා ආනන්දං රාජානං කරිංසු. තෙ මච්ඡා තතො පට්ඨාය තස්ස සායං පාතොව උපට්ඨානං ගච්ඡන්ති.
Taṃ sutvā senāpati ‘‘ayaṃ sakeneva mukhena paṭijānāti, aho sāhasiko, ettakaṃ nāma kālaṃ ime manussā etena khāditā, vāressāmi na’’nti cintetvā āha – ‘‘mahārāja, mā evaṃ kari, mā manussamaṃsaṃ khādasī’’ti. ‘‘Kāḷahatthi kiṃ kathesi, nāhaṃ viramituṃ sakkomī’’ti. ‘‘Mahārāja, sace na viramissasi, attānañca raṭṭhañca nāsessasī’’ti. ‘‘Evaṃ nassantepi ahaṃ neva tato viramituṃ sakkomī’’ti. Tato senāpati tassa saññāpanatthāya vatthuṃ āharitvā dasseti – atītasmiñhi kāle mahāsamudde cha mahāmacchā ahesuṃ. Tesu ānando timinando ajjhārohoti ime tayo macchā pañcayojanasatikā, timiṅgalo timirapiṅgalo mahātimirapiṅgaloti ime tayo macchā sahassayojanikā honti. Te sabbepi pāsāṇasevālabhakkhā ahesuṃ. Tesu ānando mahāsamuddassa ekapasse vasati. Taṃ bahū macchā dassanāya upasaṅkamanti, ekadivasaṃ ‘‘sabbesaṃ dvipadacatuppadānaṃ sattānaṃ rājā paññāyati, amhākaṃ rājā natthi, mayampetaṃ rājānaṃ karissāmā’’ti cintetvā sabbe ekacchandā hutvā ānandaṃ rājānaṃ kariṃsu. Te macchā tato paṭṭhāya tassa sāyaṃ pātova upaṭṭhānaṃ gacchanti.
අථෙකදිවසං ආනන්දො එකස්මිං පබ්බතෙ පාසාණසෙවාලං ඛාදන්තො අජානිත්වා ‘‘සෙවාලො’’ති සඤ්ඤාය එකං මච්ඡං ඛාදි. තස්ස තං මංසං ඛාදන්තස්ස සකලසරීරං සඞ්ඛොභෙසි. සො ‘‘කිං නු ඛො ඉදං අතිවිය මධුර’’න්ති නීහරිත්වා ඔලොකෙන්තො මච්ඡමංසඛණ්ඩං දිස්වා ‘‘එත්තකං කාලං අජානිත්වා න ඛාදාමී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘සායං පාතොපි මච්ඡානං ආගන්ත්වා ගමනකාලෙ එකං ද්වෙ මච්ඡෙ ඛාදිස්සාමි, පාකටං කත්වා ඛාදියමානෙ එකොපි මං න උපසඞ්කමිස්සති, සබ්බෙ පලායිස්සන්ති, පටිච්ඡන්නො හුත්වා පච්ඡා ඔසක්කිතොසක්කිතං පහරිත්වා ඛාදිස්සාමී’’ති තථා කත්වා ඛාදි. මච්ඡා පරික්ඛයං ගච්ඡන්තා චින්තයිංසු. ‘‘කුතො නු ඛො ඤාතීනං භයං උප්පජ්ජිස්සතී’’ති. අථෙකො පණ්ඩිතො මච්ඡො ‘‘මය්හං ආනන්දස්ස කිරියා න රුච්චති, පරිග්ගණ්හිස්සාමි න’’න්ති මච්ඡෙසු උපට්ඨානං ගතෙසු ආනන්දස්ස කණ්ණපත්තෙ පටිච්ඡන්නො අට්ඨාසි. ආනන්දො මච්ඡෙ උය්යොජෙත්වා සබ්බපච්ඡතො ගච්ඡන්තං මච්ඡං ඛාදි. සො පණ්ඩිතමච්ඡො තස්ස කිරියං දිස්වා ඉතරෙසං ආරොචෙසි. තෙ සබ්බෙපි භීතතසිතා පලායිංසු.
Athekadivasaṃ ānando ekasmiṃ pabbate pāsāṇasevālaṃ khādanto ajānitvā ‘‘sevālo’’ti saññāya ekaṃ macchaṃ khādi. Tassa taṃ maṃsaṃ khādantassa sakalasarīraṃ saṅkhobhesi. So ‘‘kiṃ nu kho idaṃ ativiya madhura’’nti nīharitvā olokento macchamaṃsakhaṇḍaṃ disvā ‘‘ettakaṃ kālaṃ ajānitvā na khādāmī’’ti cintetvā ‘‘sāyaṃ pātopi macchānaṃ āgantvā gamanakāle ekaṃ dve macche khādissāmi, pākaṭaṃ katvā khādiyamāne ekopi maṃ na upasaṅkamissati, sabbe palāyissanti, paṭicchanno hutvā pacchā osakkitosakkitaṃ paharitvā khādissāmī’’ti tathā katvā khādi. Macchā parikkhayaṃ gacchantā cintayiṃsu. ‘‘Kuto nu kho ñātīnaṃ bhayaṃ uppajjissatī’’ti. Atheko paṇḍito maccho ‘‘mayhaṃ ānandassa kiriyā na ruccati, pariggaṇhissāmi na’’nti macchesu upaṭṭhānaṃ gatesu ānandassa kaṇṇapatte paṭicchanno aṭṭhāsi. Ānando macche uyyojetvā sabbapacchato gacchantaṃ macchaṃ khādi. So paṇḍitamaccho tassa kiriyaṃ disvā itaresaṃ ārocesi. Te sabbepi bhītatasitā palāyiṃsu.
ආනන්දො තතො පට්ඨාය මච්ඡමංසගිද්ධෙන අඤ්ඤං ගොචරං න ගණ්හි. සො ජිඝච්ඡාය පීළිතො කිලන්තො ‘‘කහං නු ඛො ඉමෙ ගතා’’ති තෙ මච්ඡෙ පරියෙසන්තො එකං පබ්බතං දිස්වා ‘‘මම භයෙන ඉමං පබ්බතං නිස්සාය වසන්ති මඤ්ඤෙ, පබ්බතං පරික්ඛිපිත්වා උපධාරෙස්සාමී’’ති නඞ්ගුට්ඨෙන ච සීසෙන ච උභො පස්සෙ පරික්ඛිපිත්වා ගණ්හි. තතො ‘‘සචෙ ඉධ වසන්ති, පලායිස්සන්තී’’ති පබ්බතං පරික්ඛිපන්තං අත්තනො නඞ්ගුට්ඨං දිස්වා ‘‘අයං මච්ඡො මං වඤ්චෙත්වා පබ්බතං නිස්සාය වසතී’’ති කුද්ධො පණ්ණාසයොජනමත්තං සකනඞ්ගුට්ඨඛණ්ඩං අඤ්ඤමච්ඡසඤ්ඤාය දළ්හං ගහෙත්වා මුරුමුරායන්තො ඛාදි, දුක්ඛවෙදනා උප්පජ්ජි. ලොහිතගන්ධෙන මච්ඡා සන්නිපතිත්වා ලුඤ්ජිත්වා ඛාදන්තා යාව සීසා ආගමංසු. මහාසරීරතාය පරිවත්තෙතුං අසක්කොන්තො තත්ථෙව ජීවිතක්ඛයං පාපුණි, පබ්බතරාසි විය අට්ඨිරාසි අහොසි. ආකාසචාරිනො තාපසපරිබ්බාජකා මනුස්සානං කථයිංසු. සකලජම්බුදීපෙ මනුස්සා ජානිංසු. තං වත්ථුං ආහරිත්වා දස්සෙන්තො කාළහත්ථි ආහ –
Ānando tato paṭṭhāya macchamaṃsagiddhena aññaṃ gocaraṃ na gaṇhi. So jighacchāya pīḷito kilanto ‘‘kahaṃ nu kho ime gatā’’ti te macche pariyesanto ekaṃ pabbataṃ disvā ‘‘mama bhayena imaṃ pabbataṃ nissāya vasanti maññe, pabbataṃ parikkhipitvā upadhāressāmī’’ti naṅguṭṭhena ca sīsena ca ubho passe parikkhipitvā gaṇhi. Tato ‘‘sace idha vasanti, palāyissantī’’ti pabbataṃ parikkhipantaṃ attano naṅguṭṭhaṃ disvā ‘‘ayaṃ maccho maṃ vañcetvā pabbataṃ nissāya vasatī’’ti kuddho paṇṇāsayojanamattaṃ sakanaṅguṭṭhakhaṇḍaṃ aññamacchasaññāya daḷhaṃ gahetvā murumurāyanto khādi, dukkhavedanā uppajji. Lohitagandhena macchā sannipatitvā luñjitvā khādantā yāva sīsā āgamaṃsu. Mahāsarīratāya parivattetuṃ asakkonto tattheva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi, pabbatarāsi viya aṭṭhirāsi ahosi. Ākāsacārino tāpasaparibbājakā manussānaṃ kathayiṃsu. Sakalajambudīpe manussā jāniṃsu. Taṃ vatthuṃ āharitvā dassento kāḷahatthi āha –
378.
378.
‘‘ආනන්දො සබ්බමච්ඡානං, ඛාදිත්වා රසගිද්ධිමා;
‘‘Ānando sabbamacchānaṃ, khāditvā rasagiddhimā;
පරික්ඛීණාය පරිසාය, අත්තානං ඛාදියා මතො.
Parikkhīṇāya parisāya, attānaṃ khādiyā mato.
379.
379.
‘‘එවං පමත්තො රසගාරවෙ රත්තො, බාලො යදී ආයති නාවබුජ්ඣති;
‘‘Evaṃ pamatto rasagārave ratto, bālo yadī āyati nāvabujjhati;
විධම්ම පුත්තෙ චජි ඤාතකෙ ච, පරිවත්තිය අත්තානඤ්ඤෙව ඛාදති.
Vidhamma putte caji ñātake ca, parivattiya attānaññeva khādati.
380.
380.
‘‘ඉදං තෙ සුත්වාන විගෙතු ඡන්දො, මා භක්ඛයී රාජ මනුස්සමංසං;
‘‘Idaṃ te sutvāna vigetu chando, mā bhakkhayī rāja manussamaṃsaṃ;
මා ත්වං ඉමං කෙවලං වාරිජොව, ද්විපදාධිප සුඤ්ඤමකාසි රට්ඨ’’න්ති.
Mā tvaṃ imaṃ kevalaṃ vārijova, dvipadādhipa suññamakāsi raṭṭha’’nti.
තත්ථ ආනන්දොති, මහාරාජ, අතීතස්මිං කාලෙ මහාසමුද්දෙ පඤ්චසතයොජනිකො ආනන්දො නාම මහාමච්ඡො සබ්බෙසං මච්ඡානං රාජා මහාසමුද්දස්ස එකපස්සෙ ඨිතො. ඛාදිත්වාති සකජාතිකානං මච්ඡානං රසගිද්ධිමා මච්ඡෙ ඛාදිත්වා. පරික්ඛීණායාති මච්ඡපරිසාය ඛයප්පත්තාය. අත්තානන්ති අඤ්ඤං ගොචරං අග්ගහෙත්වා පබ්බතං පරික්ඛිපන්තො පණ්ණාසයොජනමත්තං අත්තනො නඞ්ගුට්ඨඛණ්ඩං අඤ්ඤමච්ඡසඤ්ඤාය ඛාදිත්වා මතො මරණප්පත්තො හුත්වා ඉදානි මහාසමුද්දෙ පබ්බතමත්තො අට්ඨිරාසි අහොසි. එවං පමත්තොති යථා මහාමච්ඡො ආනන්දො, එවම්පි තථා ත්වං තණ්හාරසගිද්ධිකො හුත්වා පමත්තො පමාදභාවප්පත්තො.
Tattha ānandoti, mahārāja, atītasmiṃ kāle mahāsamudde pañcasatayojaniko ānando nāma mahāmaccho sabbesaṃ macchānaṃ rājā mahāsamuddassa ekapasse ṭhito. Khāditvāti sakajātikānaṃ macchānaṃ rasagiddhimā macche khāditvā. Parikkhīṇāyāti macchaparisāya khayappattāya. Attānanti aññaṃ gocaraṃ aggahetvā pabbataṃ parikkhipanto paṇṇāsayojanamattaṃ attano naṅguṭṭhakhaṇḍaṃ aññamacchasaññāya khāditvā mato maraṇappatto hutvā idāni mahāsamudde pabbatamatto aṭṭhirāsi ahosi. Evaṃ pamattoti yathā mahāmaccho ānando, evampi tathā tvaṃ taṇhārasagiddhiko hutvā pamatto pamādabhāvappatto.
රසගාරවෙ රත්තොති මනුස්සමංසස්ස රසගාරවෙ රත්තො අතිරත්තචිත්තො හොති. බාලොති යදි බාලො දුප්පඤ්ඤො ආයතිං අනාගතෙ කාලෙ උප්පජ්ජනකදුක්ඛං නාවබුජ්ඣති න ජානාති. විධම්මාති විධමෙත්වා විනාසෙත්වා . පුත්තෙති පුත්තධීතරො ච. ඤාතකෙ චාති සෙසඤාතකෙ ච සහායෙ ච, විධම්ම පුත්තෙ ච චජිත්වා ඤාතකෙ චාති අත්ථො. පරිවත්තියාති අඤ්ඤං ආහාරං අලභිත්වා ජිඝච්ඡාය පීළිතො සකලනගරං පරිවත්තිය විචරිත්වා මනුස්සමංසං අලභිත්වා අත්තානං ඛාදන්තො ආනන්දො මච්ඡො විය අත්තානඤ්ඤෙව ඛාදති.
Rasagārave rattoti manussamaṃsassa rasagārave ratto atirattacitto hoti. Bāloti yadi bālo duppañño āyatiṃ anāgate kāle uppajjanakadukkhaṃ nāvabujjhati na jānāti. Vidhammāti vidhametvā vināsetvā . Putteti puttadhītaro ca. Ñātake cāti sesañātake ca sahāye ca, vidhamma putte ca cajitvā ñātake cāti attho. Parivattiyāti aññaṃ āhāraṃ alabhitvā jighacchāya pīḷito sakalanagaraṃ parivattiya vicaritvā manussamaṃsaṃ alabhitvā attānaṃ khādanto ānando maccho viya attānaññeva khādati.
ඉදං තෙ සුත්වානාති, මහාරාජ, තෙ තුය්හං මයා ආනීතං ඉදං උදාහරණං සුත්වා ඡන්දො මනුස්සමංසඛාදනච්ඡන්දො විගෙතු විගච්ඡතු විරමතු. මා භක්ඛයීති රාජ මනුස්සමංසං මා භක්ඛයි මා ඛාදි. මා ත්වං ඉමං කෙවලන්ති මහාසමුද්දං සුඤ්ඤං කරොන්තො වාරිජො ආනන්දො මච්ඡො ඉව, භො ද්විපදාධිප, ද්විපදානං මනුස්සානං, ඉස්සර මහාරාජ, ත්වං කෙවලං සච්චතො ඉමං තව කාසිරට්ඨං නගරං සුඤ්ඤං මා අකාසීති අත්ථො.
Idaṃ te sutvānāti, mahārāja, te tuyhaṃ mayā ānītaṃ idaṃ udāharaṇaṃ sutvā chando manussamaṃsakhādanacchando vigetu vigacchatu viramatu. Mā bhakkhayīti rāja manussamaṃsaṃ mā bhakkhayi mā khādi. Mā tvaṃ imaṃ kevalanti mahāsamuddaṃ suññaṃ karonto vārijo ānando maccho iva, bho dvipadādhipa, dvipadānaṃ manussānaṃ, issara mahārāja, tvaṃ kevalaṃ saccato imaṃ tava kāsiraṭṭhaṃ nagaraṃ suññaṃ mā akāsīti attho.
තං සුත්වා රාජා, ‘‘භො කාළහත්ථි, න ත්වමෙව උපමං ජානාසි, අහම්පි ජානාමී’’ති මනුස්සමංසගිද්ධතාය පොරාණකවත්ථුං ආහරිත්වා දස්සෙන්තො ආහ –
Taṃ sutvā rājā, ‘‘bho kāḷahatthi, na tvameva upamaṃ jānāsi, ahampi jānāmī’’ti manussamaṃsagiddhatāya porāṇakavatthuṃ āharitvā dassento āha –
381.
381.
‘‘සුජාතො නාම නාමෙන, ඔරසො තස්ස අත්රජො;
‘‘Sujāto nāma nāmena, oraso tassa atrajo;
ජම්බුපෙසිමලද්ධාන, මතො සො තස්ස සඞ්ඛයෙ.
Jambupesimaladdhāna, mato so tassa saṅkhaye.
382.
382.
‘‘එවමෙව අහං කාළ, භුත්වා භක්ඛං රසුත්තමං;
‘‘Evameva ahaṃ kāḷa, bhutvā bhakkhaṃ rasuttamaṃ;
අලද්ධා මානුසං මංසං, මඤ්ඤෙ හිස්සාමි ජීවිත’’න්ති.
Aladdhā mānusaṃ maṃsaṃ, maññe hissāmi jīvita’’nti.
තත්ථ සුජාතො නාමාති කාළහත්ථි කුටුම්බිකො නාමෙන සුජාතො නාම, තස්ස අත්රජො පුත්තො ඔරසො ජම්බුපෙසිං අලද්ධාන අලභිත්වාන. මතොති යථා තස්සා ජම්බුපෙසියා සඞ්ඛයෙ සො කුටුම්බිකපුත්තො මතො, එවමෙව අහං රසුත්තමං අඤ්ඤරසානං උත්තමං මනුස්සානං මංසං භුත්වා භුඤ්ජිත්වා අලද්ධා මනුස්සමංසං ජීවිතං හිස්සාමීති මඤ්ඤෙ මඤ්ඤාමි.
Tattha sujāto nāmāti kāḷahatthi kuṭumbiko nāmena sujāto nāma, tassa atrajo putto oraso jambupesiṃ aladdhāna alabhitvāna. Matoti yathā tassā jambupesiyā saṅkhaye so kuṭumbikaputto mato, evameva ahaṃ rasuttamaṃ aññarasānaṃ uttamaṃ manussānaṃ maṃsaṃ bhutvā bhuñjitvā aladdhā manussamaṃsaṃ jīvitaṃ hissāmīti maññe maññāmi.
අතීතෙ කිර බාරාණසියං සුජාතො නාම කුටුම්බිකො ලොණම්බිලසෙවනත්ථාය හිමවන්තතො ආගතානි පඤ්ච ඉසිසතානි අත්තනො උය්යානෙ වසාපෙත්වා උපට්ඨාසි. ඝරෙ චස්ස නිබද්ධං පඤ්චසතමත්තා භික්ඛා අහොසි. තෙ පන තාපසා කදාචි ජනපදෙපි භික්ඛාය චරන්ති, කදාචි මහාජම්බුපෙසිං ආහරිත්වා ඛාදන්ති. තෙසං ජම්බුපෙසිං ආහරිත්වා ඛාදනකාලෙ සුජාතො චින්තෙසි – ‘‘අජ්ජ භද්දන්තානං තයො චත්තාරො දිවසා අනාගච්ඡන්තානං, කහං නු ඛො ගතා’’ති. සො අත්තනො පුත්තකං අඞ්ගුලියං ගාහාපෙත්වා තෙසං භත්තකිච්චකාලෙ තත්ථ අගමාසි. තස්මිං සමයෙ මහල්ලකානං මුඛවික්ඛාලනකාලෙ උදකං දත්වා සබ්බනවකො ජම්බුපෙසිං ඛාදති. සුජාතො තාපසෙ වන්දිත්වා නිසින්නො – ‘‘කිං, භන්තෙ, ඛාදථා’’ති පුච්ඡි. ‘‘මහාජම්බුපෙසිං, ආවුසො’’ති. තං සුත්වා කුමාරො පිපාසං උප්පාදෙසි. අථස්ස ගණජෙට්ඨකො තාපසො ථොකං දාපෙසි. සො තං ඛාදිත්වා මධුරරසෙ බජ්ඣිත්වා – ‘‘ජම්බුපෙසිං මෙ දෙථා’’ති පුනප්පුනං යාචි. කුටුම්බිකො ධම්මං සුණන්තො, ‘‘පුත්තක, මා විරවි, ගෙහං ගන්ත්වා ඛාදිස්සසී’’ති තං වඤ්චෙත්වා ‘‘ඉමං නිස්සාය භදන්තා උක්කණ්ඨෙය්යු’’න්ති තං සමස්සාසෙන්තො ඉසිගණං අනාපුච්ඡිත්වා ගෙහං ගතො. ගතකාලතො පට්ඨාය චස්ස පුත්තො ‘‘ජම්බුපෙසිං මෙ දෙථා’’ති පරිදෙවි. සුජාතො ‘‘ඉසයොපි ආචික්ඛිස්සාමී’’ති උය්යානං ගතො. තෙ ඉසයොපි ‘‘ඉධ චිරං වසිම්හා’’ති හිමවන්තමෙව ගතා. ආරාමෙ ඉසයො අපස්සන්තො තස්ස ජම්බුඅම්බපනසමොචාදීනං පෙසියො මධුසක්ඛරචුණ්ණසංයුත්තා අදාසි. තා තස්ස ජිව්හග්ගෙ ඨපිතමත්තා හලාහලවිසසදිසා හොන්ති. සො සත්තාහං නිරාහාරො හුත්වා ජීවිතක්ඛයං පාපුණි. රාජා ඉදං කාරණං ආහරිත්වා දස්සෙන්තො එවමාහ.
Atīte kira bārāṇasiyaṃ sujāto nāma kuṭumbiko loṇambilasevanatthāya himavantato āgatāni pañca isisatāni attano uyyāne vasāpetvā upaṭṭhāsi. Ghare cassa nibaddhaṃ pañcasatamattā bhikkhā ahosi. Te pana tāpasā kadāci janapadepi bhikkhāya caranti, kadāci mahājambupesiṃ āharitvā khādanti. Tesaṃ jambupesiṃ āharitvā khādanakāle sujāto cintesi – ‘‘ajja bhaddantānaṃ tayo cattāro divasā anāgacchantānaṃ, kahaṃ nu kho gatā’’ti. So attano puttakaṃ aṅguliyaṃ gāhāpetvā tesaṃ bhattakiccakāle tattha agamāsi. Tasmiṃ samaye mahallakānaṃ mukhavikkhālanakāle udakaṃ datvā sabbanavako jambupesiṃ khādati. Sujāto tāpase vanditvā nisinno – ‘‘kiṃ, bhante, khādathā’’ti pucchi. ‘‘Mahājambupesiṃ, āvuso’’ti. Taṃ sutvā kumāro pipāsaṃ uppādesi. Athassa gaṇajeṭṭhako tāpaso thokaṃ dāpesi. So taṃ khāditvā madhurarase bajjhitvā – ‘‘jambupesiṃ me dethā’’ti punappunaṃ yāci. Kuṭumbiko dhammaṃ suṇanto, ‘‘puttaka, mā viravi, gehaṃ gantvā khādissasī’’ti taṃ vañcetvā ‘‘imaṃ nissāya bhadantā ukkaṇṭheyyu’’nti taṃ samassāsento isigaṇaṃ anāpucchitvā gehaṃ gato. Gatakālato paṭṭhāya cassa putto ‘‘jambupesiṃ me dethā’’ti paridevi. Sujāto ‘‘isayopi ācikkhissāmī’’ti uyyānaṃ gato. Te isayopi ‘‘idha ciraṃ vasimhā’’ti himavantameva gatā. Ārāme isayo apassanto tassa jambuambapanasamocādīnaṃ pesiyo madhusakkharacuṇṇasaṃyuttā adāsi. Tā tassa jivhagge ṭhapitamattā halāhalavisasadisā honti. So sattāhaṃ nirāhāro hutvā jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Rājā idaṃ kāraṇaṃ āharitvā dassento evamāha.
තතො කාළහත්ථි ‘‘අයං රාජා අතිවිය රසගිද්ධො, අපරානිපිස්ස උදාහරණානි ආහරිස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා, ‘‘මහාරාජ, විරමාහී’’ති ආහ. ‘‘අහං විරමිතුං න සක්කොමී’’ති. දෙව, සචෙ න විරමිස්සසි, තුවං ඤාතිමණ්ඩලතො චෙව රජ්ජසිරිතො ච පරිහායිස්සසි. අතීතස්මිඤ්හි, මහාරාජ, ඉධෙව බාරාණසියං පඤ්චසීලරක්ඛකං සොත්ථියකුලං අහොසි . තස්ස කුලස්ස එකපුත්තකො අහොසි. සො මාතාපිතූනං පියො මනාපො අහොසි පණ්ඩිතො බ්යත්තො තිණ්ණං වෙදානං පාරගූ. සො සමවයෙහි තරුණෙහි සද්ධිං ගණබන්ධනෙන විචරි. සෙසා ගණබන්ධා මච්ඡමංසාදීනි ඛාදන්තා සුරං පිවන්ති. මාණවො මංසාදීනි න ඛාදති, සුරං න පිවති. තෙ මන්තයිංසු – ‘‘අයං සුරාය අපිවනතො අම්හාකං මූලං න දෙති, උපායෙන නං සුරං පායෙස්සාමා’’ති. තෙ සන්නිපතිත්වා, ‘‘සම්ම, ඡණකීළං කීළිස්සාමා’’ති ආහංසු. ‘‘සම්ම, තුම්හෙ සුරං පිවථ, අහං සුරං න පිවාමි, තුම්හෙව ගච්ඡථා’’ති. ‘‘සම්ම, තව පිවනත්ථාය ඛීරං ගණ්හාපෙස්සාමා’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්පටිච්ඡි. ධුත්තා උය්යානං ගන්ත්වා පදුමිනිපත්තෙසු තිඛිණසුරං බන්ධාපෙත්වා ඨපයිංසු. අථ නෙසං පානකාලෙ මාණවස්ස ඛීරං උපනයිංසු. අථ එකො ධුත්තො ‘‘පොක්ඛරමධුං, භො, ආහරා’’ති ආහරාපෙත්වා පදුමිනිපත්තපුටං හෙට්ඨා ඡිද්දං කත්වා අඞ්ගුලීහි මුඛෙ ඨපෙත්වා ආකඩ්ඪි. එවං ඉතරෙපි ආහරාපෙත්වා පිවිංසු. මාණවො ‘‘කිං නාමෙත’’න්ති පුච්ඡි. ‘‘පොක්ඛරමධුනාමා’’ති. ‘‘අහම්පි ථොකං ලභිස්සාමි, දෙථ භොන්තො’’ති. තස්සපි දාපයිංසු. සො පොක්ඛරමධුසඤ්ඤාය සුරං පිවි. අථස්ස අඞ්ගාරපක්කමංසං අදංසු, තම්පි ඛාදි.
Tato kāḷahatthi ‘‘ayaṃ rājā ativiya rasagiddho, aparānipissa udāharaṇāni āharissāmī’’ti cintetvā, ‘‘mahārāja, viramāhī’’ti āha. ‘‘Ahaṃ viramituṃ na sakkomī’’ti. Deva, sace na viramissasi, tuvaṃ ñātimaṇḍalato ceva rajjasirito ca parihāyissasi. Atītasmiñhi, mahārāja, idheva bārāṇasiyaṃ pañcasīlarakkhakaṃ sotthiyakulaṃ ahosi . Tassa kulassa ekaputtako ahosi. So mātāpitūnaṃ piyo manāpo ahosi paṇḍito byatto tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū. So samavayehi taruṇehi saddhiṃ gaṇabandhanena vicari. Sesā gaṇabandhā macchamaṃsādīni khādantā suraṃ pivanti. Māṇavo maṃsādīni na khādati, suraṃ na pivati. Te mantayiṃsu – ‘‘ayaṃ surāya apivanato amhākaṃ mūlaṃ na deti, upāyena naṃ suraṃ pāyessāmā’’ti. Te sannipatitvā, ‘‘samma, chaṇakīḷaṃ kīḷissāmā’’ti āhaṃsu. ‘‘Samma, tumhe suraṃ pivatha, ahaṃ suraṃ na pivāmi, tumheva gacchathā’’ti. ‘‘Samma, tava pivanatthāya khīraṃ gaṇhāpessāmā’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Dhuttā uyyānaṃ gantvā paduminipattesu tikhiṇasuraṃ bandhāpetvā ṭhapayiṃsu. Atha nesaṃ pānakāle māṇavassa khīraṃ upanayiṃsu. Atha eko dhutto ‘‘pokkharamadhuṃ, bho, āharā’’ti āharāpetvā paduminipattapuṭaṃ heṭṭhā chiddaṃ katvā aṅgulīhi mukhe ṭhapetvā ākaḍḍhi. Evaṃ itarepi āharāpetvā piviṃsu. Māṇavo ‘‘kiṃ nāmeta’’nti pucchi. ‘‘Pokkharamadhunāmā’’ti. ‘‘Ahampi thokaṃ labhissāmi, detha bhonto’’ti. Tassapi dāpayiṃsu. So pokkharamadhusaññāya suraṃ pivi. Athassa aṅgārapakkamaṃsaṃ adaṃsu, tampi khādi.
එවමස්ස පුනප්පුනං පිවන්තස්ස මත්තකාලෙ ‘‘න එතං පොක්ඛරමධු, සුරා එසා’’ති වදිංසු. සො ‘‘එත්තකං කාලං එවං මධුරරසං න ජානිං, ආහරථ, භො, සුර’’න්ති ආහ. තෙ ආහරිත්වා පුනපි අදංසු. පිපාසා මහතී අහොසි. අථස්ස පුනපි යාචන්තස්ස ‘‘ඛීණා’’ති වදිංසු. සො ‘‘හන්ද තං, භො, ආහරාපෙථා’’ති අඞ්ගුලිමුද්දිකං අදාසි, සො සකලදිවසං තෙහි සද්ධිං පිවිත්වා මත්තො රත්තක්ඛො කම්පන්තො විලපන්තො ගෙහං ගන්ත්වා නිපජ්ජි. අථස්ස පිතා සුරාය පිවිතභාවං ඤත්වා විගතෙ මත්තෙ, ‘‘තාත, අයුත්තං තෙ කතං සොත්තියකුලෙ ජාතෙන සුරං පිවන්තෙන, මා පුන එවං අකාසී’’ති ආහ. ‘‘තාත, කො මය්හං දොසො’’ති. ‘‘සුරාය පිවිතභාවො’’ති. ‘‘තාත, කිං කථෙසි, මයා එවරූපං මධුරරසං එත්තකං කාලං අලද්ධපුබ්බ’’න්ති. බ්රාහ්මණො පුනප්පුනං යාචි. සොපි ‘‘න සක්කොමි විරමිතු’’න්ති ආහ. අථ බ්රාහ්මණො ‘‘එවං සන්තෙ අම්හාකං කුලවංසො ච උච්ඡිජ්ජිස්සති, ධනඤ්ච විනස්සිස්සතී’’ති චින්තෙත්වා ගාථමාහ –
Evamassa punappunaṃ pivantassa mattakāle ‘‘na etaṃ pokkharamadhu, surā esā’’ti vadiṃsu. So ‘‘ettakaṃ kālaṃ evaṃ madhurarasaṃ na jāniṃ, āharatha, bho, sura’’nti āha. Te āharitvā punapi adaṃsu. Pipāsā mahatī ahosi. Athassa punapi yācantassa ‘‘khīṇā’’ti vadiṃsu. So ‘‘handa taṃ, bho, āharāpethā’’ti aṅgulimuddikaṃ adāsi, so sakaladivasaṃ tehi saddhiṃ pivitvā matto rattakkho kampanto vilapanto gehaṃ gantvā nipajji. Athassa pitā surāya pivitabhāvaṃ ñatvā vigate matte, ‘‘tāta, ayuttaṃ te kataṃ sottiyakule jātena suraṃ pivantena, mā puna evaṃ akāsī’’ti āha. ‘‘Tāta, ko mayhaṃ doso’’ti. ‘‘Surāya pivitabhāvo’’ti. ‘‘Tāta, kiṃ kathesi, mayā evarūpaṃ madhurarasaṃ ettakaṃ kālaṃ aladdhapubba’’nti. Brāhmaṇo punappunaṃ yāci. Sopi ‘‘na sakkomi viramitu’’nti āha. Atha brāhmaṇo ‘‘evaṃ sante amhākaṃ kulavaṃso ca ucchijjissati, dhanañca vinassissatī’’ti cintetvā gāthamāha –
383.
383.
‘‘මාණව අභිරූපොසි, කුලෙ ජාතොසි සොත්ථියෙ;
‘‘Māṇava abhirūposi, kule jātosi sotthiye;
න ත්වං අරහසි තාත, අභක්ඛං භක්ඛයෙතවෙ’’ති.
Na tvaṃ arahasi tāta, abhakkhaṃ bhakkhayetave’’ti.
තත්ථ , මාණවාති, මාණව, ත්වං අභිරූපො අසි, සොත්ථියෙ කුලෙ ජාතොපි අසි. අභක්ඛං භක්ඛයෙතවෙති, තාත, ත්වං අභක්ඛිතබ්බයුත්තකං භක්ඛයිතුං න අරහසි.
Tattha , māṇavāti, māṇava, tvaṃ abhirūpo asi, sotthiye kule jātopi asi. Abhakkhaṃ bhakkhayetaveti, tāta, tvaṃ abhakkhitabbayuttakaṃ bhakkhayituṃ na arahasi.
එවඤ්ච පන වත්වා, ‘‘තාත, විරම, සචෙ න විරමසි, අහං තං ඉතො ගෙහා නික්ඛාමෙස්සාමි, තව රට්ඨා පබ්බාජනීයකම්මං කරිස්සාමී’’ති ආහ. මාණවො ‘‘එවං සන්තෙපි අහං සුරං ජහිතුං න සක්කොමී’’ති වත්වා ගාථාද්වයමාහ –
Evañca pana vatvā, ‘‘tāta, virama, sace na viramasi, ahaṃ taṃ ito gehā nikkhāmessāmi, tava raṭṭhā pabbājanīyakammaṃ karissāmī’’ti āha. Māṇavo ‘‘evaṃ santepi ahaṃ suraṃ jahituṃ na sakkomī’’ti vatvā gāthādvayamāha –
384.
384.
‘‘රසානං අඤ්ඤතරං එතං, කස්මා මං ත්වං නිවාරයෙ;
‘‘Rasānaṃ aññataraṃ etaṃ, kasmā maṃ tvaṃ nivāraye;
සොහං තත්ථ ගමිස්සාමි, යත්ථ ලච්ඡාමි එදිසං.
Sohaṃ tattha gamissāmi, yattha lacchāmi edisaṃ.
385.
385.
‘‘සොවාහං නිප්පතිස්සාමි, නතෙ වච්ඡාමි සන්තිකෙ;
‘‘Sovāhaṃ nippatissāmi, nate vacchāmi santike;
යස්ස මෙ දස්සනෙන ත්වං, නාභිනන්දසි බ්රාහ්මණා’’ති.
Yassa me dassanena tvaṃ, nābhinandasi brāhmaṇā’’ti.
තත්ථ රසානන්ති ලොණම්බිලතිත්තකකටුකඛාරිකමධුරකසාවසඞ්ඛාතානං සත්තන්නං රසානං අඤ්ඤතරං උත්තමරසමෙතං මජ්ජං නාම. සොවාහන්ති සො අහං එව. නිප්පතිස්සාමීති නික්ඛමිස්සාමි.
Tattha rasānanti loṇambilatittakakaṭukakhārikamadhurakasāvasaṅkhātānaṃ sattannaṃ rasānaṃ aññataraṃ uttamarasametaṃ majjaṃ nāma. Sovāhanti so ahaṃ eva. Nippatissāmīti nikkhamissāmi.
එවඤ්ච පන වත්වා ‘‘නාහං සුරාපානා විරමිස්සාමි, යං තෙ රුච්චති, තං කරොහී’’ති ආහ. අථ බ්රාහ්මණො ‘‘තයි අම්හෙ පරිච්චජන්තෙ මයම්පි තං පරිච්චජිස්සාමා’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Evañca pana vatvā ‘‘nāhaṃ surāpānā viramissāmi, yaṃ te ruccati, taṃ karohī’’ti āha. Atha brāhmaṇo ‘‘tayi amhe pariccajante mayampi taṃ pariccajissāmā’’ti vatvā gāthamāha –
386.
386.
‘‘අද්ධා අඤ්ඤෙපි දායාදෙ, පුත්තෙ ලච්ඡාම මාණව;
‘‘Addhā aññepi dāyāde, putte lacchāma māṇava;
ත්වඤ්ච ජම්ම විනස්සසු, යත්ථ පත්තං න තං සුණෙ’’ති.
Tvañca jamma vinassasu, yattha pattaṃ na taṃ suṇe’’ti.
තත්ථ යත්ථ පත්තන්ති යත්ථ ගතං තං ‘‘අසුකට්ඨානෙ නාම වසතී’’ති න සුණොම, තත්ථ ගච්ඡාහීති අත්ථො.
Tattha yattha pattanti yattha gataṃ taṃ ‘‘asukaṭṭhāne nāma vasatī’’ti na suṇoma, tattha gacchāhīti attho.
අථ නං විනිච්ඡයං නෙත්වා අපුත්තභාවං කත්වා නීහරාපෙසි. සො අපරභාගෙ නිප්පච්චයො කපණො ජිණ්ණපිලොතිකං නිවාසෙත්වා කපාලහත්ථො පිණ්ඩාය චරන්තො අඤ්ඤතරං කුට්ටං නිස්සාය කාලමකාසි. ඉදං කාරණං ආහරිත්වා කාළහත්ථි රඤ්ඤො දස්සෙත්වා, ‘‘මහාරාජ, සචෙ ත්වං අම්හාකං වචනං න කරිස්සසි, පබ්බාජනීයකම්මං තෙ කරිස්සන්තී’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Atha naṃ vinicchayaṃ netvā aputtabhāvaṃ katvā nīharāpesi. So aparabhāge nippaccayo kapaṇo jiṇṇapilotikaṃ nivāsetvā kapālahattho piṇḍāya caranto aññataraṃ kuṭṭaṃ nissāya kālamakāsi. Idaṃ kāraṇaṃ āharitvā kāḷahatthi rañño dassetvā, ‘‘mahārāja, sace tvaṃ amhākaṃ vacanaṃ na karissasi, pabbājanīyakammaṃ te karissantī’’ti vatvā gāthamāha –
387.
387.
‘‘එවමෙව තුවං රාජ, ද්විපදින්ද සුණොහි මෙ;
‘‘Evameva tuvaṃ rāja, dvipadinda suṇohi me;
පබ්බාජෙස්සන්ති තං රට්ඨා, සොණ්ඩං මාණවකං යථා’’ති.
Pabbājessanti taṃ raṭṭhā, soṇḍaṃ māṇavakaṃ yathā’’ti.
තත්ථ ද්විපදින්දාති ද්විපදානං ඉන්ද, භො මහාරාජ, මෙ මම වචනං සුණොහි තුවං, එවමෙව සොණ්ඩං මාණවකං යථා තං භවන්තං රට්ඨතො පබ්බාජෙස්සන්ති.
Tattha dvipadindāti dvipadānaṃ inda, bho mahārāja, me mama vacanaṃ suṇohi tuvaṃ, evameva soṇḍaṃ māṇavakaṃ yathā taṃ bhavantaṃ raṭṭhato pabbājessanti.
එවං කාළහත්ථිනා උපමාය ආහටායපි රාජා තතො විරමිතුං අසක්කොන්තො අපරම්පි උදාහරණං දස්සෙතුං ආහ –
Evaṃ kāḷahatthinā upamāya āhaṭāyapi rājā tato viramituṃ asakkonto aparampi udāharaṇaṃ dassetuṃ āha –
388.
388.
‘‘සුජාතො නාම නාමෙන, භාවිතත්තාන සාවකො;
‘‘Sujāto nāma nāmena, bhāvitattāna sāvako;
අච්ඡරං කාමයන්තොව, න සො භුඤ්ජි න සො පිවි.
Accharaṃ kāmayantova, na so bhuñji na so pivi.
389.
389.
‘‘කුසග්ගෙනුදකමාදාය, සමුද්දෙ උදකං මිනෙ;
‘‘Kusaggenudakamādāya, samudde udakaṃ mine;
එවං මානුසකා කාමා, දිබ්බකාමාන සන්තිකෙ.
Evaṃ mānusakā kāmā, dibbakāmāna santike.
390.
390.
‘‘එවමෙව අහං කාළ, භුත්වා භක්ඛං රසුත්තමං;
‘‘Evameva ahaṃ kāḷa, bhutvā bhakkhaṃ rasuttamaṃ;
අලද්ධා මානුසං මංසං, මඤ්ඤෙ හිස්සාමි ජීවිත’’න්ති.
Aladdhā mānusaṃ maṃsaṃ, maññe hissāmi jīvita’’nti.
වත්ථු හෙට්ඨා වුත්තසදිසමෙව.
Vatthu heṭṭhā vuttasadisameva.
තත්ථ භාවිතත්තානාති භාවිතචිත්තානං තෙසං පඤ්චන්නං ඉසිසතානං. අච්ඡරං කාමයන්තොවාති සො කිර තෙසං ඉසීනං මහාජම්බුපෙසියා ඛාදනකාලෙ අනාගමනං විදිත්වා ‘‘කිං නු ඛො කාරණා න ආගච්ඡන්ති, සචෙ කත්ථචි ගතා, ජානිස්සාමි, නො චෙ, අථ නෙසං සන්තිකෙ ධම්මං සුණිස්සාමී’’ති උය්යානං ගන්ත්වා ඉසිගණෙ වන්දිත්වා ගණජෙට්ඨකස්ස සන්තිකෙ ධම්මං සුණන්තො නිසින්නොව සූරියෙ අත්ථඞ්ගතෙ උය්යොජියමානොපි ‘‘අජ්ජ ඉධෙව වසිස්සාමී’’ති වත්වා ඉසිගණං වන්දිත්වා පණ්ණසාලං පවිසිත්වා නිපජ්ජි. රත්තිභාගෙ සක්කො දෙවරාජා දෙවච්ඡරාසඞ්ඝපරිවුතො සද්ධිං අත්තනො පරිචාරිකාහි ඉසිගණං වන්දිතුං ආගතො, සකලාරාමො එකොභාසො අහොසි. සුජාතො ‘‘කිං නු ඛො එත’’න්ති උට්ඨාය පණ්ණසාලඡිද්දෙන ඔලොකෙන්තො සක්කං ඉසිගණං වන්දිතුං ආගතං දෙවච්ඡරාපරිවුතං දිස්වා අච්ඡරානං සහ දස්සනෙන රාගරත්තො අහොසි. සක්කො නිසීදිත්වා ධම්මකථං සුත්වා සකට්ඨානමෙව ගතො. කුටුම්බිකොපි පුනදිවසෙ ඉසිගණං වන්දිත්වා පුච්ඡි – ‘‘භන්තෙ, කො නාමෙස රත්තිභාගෙ තුම්හාකං වන්දනත්ථාය ආගතො’’ති? ‘‘සක්කො, ආවුසො’’ති. ‘‘තං පරිවාරෙත්වා නිසින්නා කා නාමෙතා’’ති? ‘‘දෙවච්ඡරා නාමෙතා’’ති. සො ඉසිගණං වන්දිත්වා ගෙහං ගන්ත්වා ගතකාලතො පට්ඨාය ‘‘අච්ඡරං මෙ දෙථ, අච්ඡරං මෙ දෙථා’’ති විලපි. ඤාතකා පරිවාරෙත්වා ‘‘භූතාවිට්ඨො නු ඛො’’ති අච්ඡරං පහරිංසු. සො ‘‘නාහං එතං අච්ඡරං කථෙමි, දෙවච්ඡරං කථෙමී’’ති වත්වා ‘‘අයං අච්ඡරා’’ති අලඞ්කරිත්වා ආනීතං භරියම්පි ගණිකම්පි ඔලොකෙන්තො ‘‘නායං අච්ඡරා, යක්ඛිනී එසා, දෙවච්ඡරං මෙ දෙථා’’ති විලපන්තො නිරාහාරො හුත්වා තත්ථෙව ජීවිතක්ඛයං පාපුණි. තෙන වුත්තං –
Tattha bhāvitattānāti bhāvitacittānaṃ tesaṃ pañcannaṃ isisatānaṃ. Accharaṃ kāmayantovāti so kira tesaṃ isīnaṃ mahājambupesiyā khādanakāle anāgamanaṃ viditvā ‘‘kiṃ nu kho kāraṇā na āgacchanti, sace katthaci gatā, jānissāmi, no ce, atha nesaṃ santike dhammaṃ suṇissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā isigaṇe vanditvā gaṇajeṭṭhakassa santike dhammaṃ suṇanto nisinnova sūriye atthaṅgate uyyojiyamānopi ‘‘ajja idheva vasissāmī’’ti vatvā isigaṇaṃ vanditvā paṇṇasālaṃ pavisitvā nipajji. Rattibhāge sakko devarājā devaccharāsaṅghaparivuto saddhiṃ attano paricārikāhi isigaṇaṃ vandituṃ āgato, sakalārāmo ekobhāso ahosi. Sujāto ‘‘kiṃ nu kho eta’’nti uṭṭhāya paṇṇasālachiddena olokento sakkaṃ isigaṇaṃ vandituṃ āgataṃ devaccharāparivutaṃ disvā accharānaṃ saha dassanena rāgaratto ahosi. Sakko nisīditvā dhammakathaṃ sutvā sakaṭṭhānameva gato. Kuṭumbikopi punadivase isigaṇaṃ vanditvā pucchi – ‘‘bhante, ko nāmesa rattibhāge tumhākaṃ vandanatthāya āgato’’ti? ‘‘Sakko, āvuso’’ti. ‘‘Taṃ parivāretvā nisinnā kā nāmetā’’ti? ‘‘Devaccharā nāmetā’’ti. So isigaṇaṃ vanditvā gehaṃ gantvā gatakālato paṭṭhāya ‘‘accharaṃ me detha, accharaṃ me dethā’’ti vilapi. Ñātakā parivāretvā ‘‘bhūtāviṭṭho nu kho’’ti accharaṃ pahariṃsu. So ‘‘nāhaṃ etaṃ accharaṃ kathemi, devaccharaṃ kathemī’’ti vatvā ‘‘ayaṃ accharā’’ti alaṅkaritvā ānītaṃ bhariyampi gaṇikampi olokento ‘‘nāyaṃ accharā, yakkhinī esā, devaccharaṃ me dethā’’ti vilapanto nirāhāro hutvā tattheva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ –
‘‘අච්ඡරං කාමයන්තොව, න සො භුඤ්ජි න සො පිවී’’ති.
‘‘Accharaṃ kāmayantova, na so bhuñji na so pivī’’ti.
කුසග්ගෙනුදකමාදාය, සමුද්දෙ උදකං මිනෙති, සම්ම කාළහත්ථි, යො කුසග්ගෙනෙව උදකං ගහෙත්වා ‘‘එත්තකං සියා මහාසමුද්දෙ උදක’’න්ති තෙන සද්ධිං උපමාය මිනෙය්ය, සො කෙවලං මිනෙය්යෙව, කුසග්ගෙ පන උදකං අතිපරිත්තකමෙව. යථා තං, එවං මානුසකා කාමා දිබ්බකාමානං සන්තිකෙ, තස්මා සො සුජාතො අඤ්ඤං ඉත්ථිං න ඔලොකෙසි, අච්ඡරමෙව පත්ථෙන්තො මතො. එවමෙවාති යථා සො දිබ්බකාමං අලභන්තො ජීවිතං ජහි, එවං අහම්පි උත්තමරසං මනුස්සමංසං අලභන්තො ජීවිතං ජහිස්සාමීති වදති.
Kusaggenudakamādāya, samudde udakaṃ mineti, samma kāḷahatthi, yo kusaggeneva udakaṃ gahetvā ‘‘ettakaṃ siyā mahāsamudde udaka’’nti tena saddhiṃ upamāya mineyya, so kevalaṃ mineyyeva, kusagge pana udakaṃ atiparittakameva. Yathā taṃ, evaṃ mānusakā kāmā dibbakāmānaṃ santike, tasmā so sujāto aññaṃ itthiṃ na olokesi, accharameva patthento mato. Evamevāti yathā so dibbakāmaṃ alabhanto jīvitaṃ jahi, evaṃ ahampi uttamarasaṃ manussamaṃsaṃ alabhanto jīvitaṃ jahissāmīti vadati.
තං සුත්වා කාළහත්ථි ‘‘අයං රාජා අතිවිය රසගිද්ධො, සඤ්ඤාපෙස්සාමි න’’න්ති සකජාතිකානං මංසං ඛාදිත්වා ආකාසචරා සුවණ්ණහංසාපි තාව විනට්ඨාති දස්සෙතුං ගාථාද්වයමාහ –
Taṃ sutvā kāḷahatthi ‘‘ayaṃ rājā ativiya rasagiddho, saññāpessāmi na’’nti sakajātikānaṃ maṃsaṃ khāditvā ākāsacarā suvaṇṇahaṃsāpi tāva vinaṭṭhāti dassetuṃ gāthādvayamāha –
391.
391.
‘‘යථාපි තෙ ධතරට්ඨා, හංසා වෙහායසඞ්ගමා;
‘‘Yathāpi te dhataraṭṭhā, haṃsā vehāyasaṅgamā;
අභුත්තපරිභොගෙන, සබ්බෙ අබ්භත්ථතං ගතා.
Abhuttaparibhogena, sabbe abbhatthataṃ gatā.
392.
392.
‘‘එවමෙව තුවං රාජ, ද්විපදින්ද සුණොහි මෙ;
‘‘Evameva tuvaṃ rāja, dvipadinda suṇohi me;
අභක්ඛං රාජ භක්ඛෙසි, තස්මා පබ්බාජයන්ති ත’’න්ති.
Abhakkhaṃ rāja bhakkhesi, tasmā pabbājayanti ta’’nti.
තත්ථ අභුත්තපරිභොගෙනාති අත්තනො සමානජාතිකානං පරිභොගෙන. අබ්භත්ථතං ගතාති සබ්බෙ මරණමෙව පත්තා. අතීතෙ කිර චිත්තකූටෙ සුවණ්ණගුහායං නවුති හංසසහස්සානි වසන්ති. තෙ වස්සිකෙ චත්තාරො මාසෙ න නික්ඛමන්ති, සචෙ නික්ඛමෙය්යුං, උදකපුණ්ණෙහි පත්තෙහි උප්පතිතුං අසක්කොන්තා මහාසමුද්දෙයෙව පතෙය්යුං, තස්මා න ච නික්ඛමන්ති. උපකට්ඨෙ පන වස්සකාලෙ ජාතස්සරතො සයංජාතසාලියො ආහරිත්වා ගුහං පූරෙත්වා සාලිං ඛාදන්තා වසන්ති. තෙසං පන ගුහං පවිට්ඨකාලෙ ගුහද්වාරෙ එකො රථචක්කප්පමාණො උණ්ණනාභි නාම මක්කටකො එකෙකස්මිං මාසෙ එකෙකං ජාලං විනන්ධති. තස්ස එකෙකං සුත්තං ගොරජ්ජුප්පමාණං හොති. හංසා ‘‘තං ජාලං භින්දිස්සතී’’ති එකස්ස තරුණහංසස්ස ද්වෙ කොට්ඨාසෙ දෙන්ති. සො විගතෙ දෙවෙ පුරතො ගන්ත්වා තං ජාලං භින්දති. තෙන මග්ගෙන සෙසා ගච්ඡන්ති. අථෙකස්මිං කාලෙ පඤ්ච මාසෙ වස්සො වුට්ඨො අහොසි. හංසා ඛීණගොචරා ‘‘කිං නු ඛො කත්තබ්බ’’න්ති මන්තෙත්වා ‘‘මයං ජීවන්තා අණ්ඩානි ලභිස්සාමා’’ති පඨමං අණ්ඩානි ඛාදිංසු, තතො පොතකෙ, තතො ජිණ්ණහංසෙ. පඤ්චමාසච්චයෙන වස්සං අපගතං. මක්කටකො පඤ්ච ජාලානි විනන්ධි. හංසා සකජාතිකානං මංසං ඛාදිත්වා අප්පථාමා ජාතා. ද්විගුණකොට්ඨාසලාභී හංසතරුණො ජාලෙ පහරිත්වා චත්තාරි භින්දි, පඤ්චමං ඡින්දිතුං නාසක්ඛි, තත්ථෙව ලග්ගි. අථස්ස සීසං විජ්ඣිත්වා මක්කටකො ලොහිතං පිවි. අඤ්ඤොපි ආගන්ත්වා ජාලං පහරි, සොපි තත්ථෙව ලග්ගීති එවං සබ්බෙසං මක්කටකො ලොහිතං පිවි. තදා ධතරට්ඨකුලං උච්ඡින්නන්ති වදන්ති. තෙන වුත්තං ‘‘සබ්බෙ අබ්භත්ථතංගතා’’ති.
Tattha abhuttaparibhogenāti attano samānajātikānaṃ paribhogena. Abbhatthataṃ gatāti sabbe maraṇameva pattā. Atīte kira cittakūṭe suvaṇṇaguhāyaṃ navuti haṃsasahassāni vasanti. Te vassike cattāro māse na nikkhamanti, sace nikkhameyyuṃ, udakapuṇṇehi pattehi uppatituṃ asakkontā mahāsamuddeyeva pateyyuṃ, tasmā na ca nikkhamanti. Upakaṭṭhe pana vassakāle jātassarato sayaṃjātasāliyo āharitvā guhaṃ pūretvā sāliṃ khādantā vasanti. Tesaṃ pana guhaṃ paviṭṭhakāle guhadvāre eko rathacakkappamāṇo uṇṇanābhi nāma makkaṭako ekekasmiṃ māse ekekaṃ jālaṃ vinandhati. Tassa ekekaṃ suttaṃ gorajjuppamāṇaṃ hoti. Haṃsā ‘‘taṃ jālaṃ bhindissatī’’ti ekassa taruṇahaṃsassa dve koṭṭhāse denti. So vigate deve purato gantvā taṃ jālaṃ bhindati. Tena maggena sesā gacchanti. Athekasmiṃ kāle pañca māse vasso vuṭṭho ahosi. Haṃsā khīṇagocarā ‘‘kiṃ nu kho kattabba’’nti mantetvā ‘‘mayaṃ jīvantā aṇḍāni labhissāmā’’ti paṭhamaṃ aṇḍāni khādiṃsu, tato potake, tato jiṇṇahaṃse. Pañcamāsaccayena vassaṃ apagataṃ. Makkaṭako pañca jālāni vinandhi. Haṃsā sakajātikānaṃ maṃsaṃ khāditvā appathāmā jātā. Dviguṇakoṭṭhāsalābhī haṃsataruṇo jāle paharitvā cattāri bhindi, pañcamaṃ chindituṃ nāsakkhi, tattheva laggi. Athassa sīsaṃ vijjhitvā makkaṭako lohitaṃ pivi. Aññopi āgantvā jālaṃ pahari, sopi tattheva laggīti evaṃ sabbesaṃ makkaṭako lohitaṃ pivi. Tadā dhataraṭṭhakulaṃ ucchinnanti vadanti. Tena vuttaṃ ‘‘sabbe abbhatthataṃgatā’’ti.
එවමෙව තුවන්ති යථා එතෙ හංසා අභක්ඛං සකජාතිකමංසං ඛාදිංසු, තථා ත්වම්පි ඛාදසි, සකලනගරං භයප්පත්තං, විරම, මහාරාජාති. තස්මා පබ්බාජයන්ති තන්ති යස්මා අභක්ඛං සකජාතිකමංසං භක්ඛෙසි, තස්මා ඉමෙ නගරවාසිනො තං රට්ඨා පබ්බාජයන්ති.
Evameva tuvanti yathā ete haṃsā abhakkhaṃ sakajātikamaṃsaṃ khādiṃsu, tathā tvampi khādasi, sakalanagaraṃ bhayappattaṃ, virama, mahārājāti. Tasmā pabbājayanti tanti yasmā abhakkhaṃ sakajātikamaṃsaṃ bhakkhesi, tasmā ime nagaravāsino taṃ raṭṭhā pabbājayanti.
රාජා අඤ්ඤම්පි උපමං වත්තුකාමො අහොසි. නාගරා පන උට්ඨාය, ‘‘සාමි සෙනාපති, කිං කරොසි, කිං මනුස්සමංසඛාදකං චොරං ගහෙත්වා විචරසි, සචෙ න විරමිස්සති, රට්ඨතො නං පබ්බාජෙහී’’ති වත්වා නාස්ස කථෙතුං අදංසු. රාජා බහූනං කථං සුත්වා භීතො පුන වත්තුං නාසක්ඛි. පුනපි නං සෙනාපති ‘‘කිං මහාරාජ විරමිතුං සක්ඛිස්සසි, උදාහු න සක්ඛිස්සසී’’ති වත්වා ‘‘න සක්කොමී’’ති වුත්තෙ සබ්බං ඔරොධගණඤ්ච පුත්තධීතරො ච සබ්බාලඞ්කාරපටිමණ්ඩිතෙ පස්සෙ ඨපෙත්වා, ‘‘මහාරාජ, ඉමෙ ඤාතිමණ්ඩලෙ චෙව අමච්චගණඤ්ච රජ්ජසිරිඤ්ච ඔලොකෙහි, මා විනස්සි, විරම මනුස්සමංසතො’’ති ආහ. රාජා ‘‘න මය්හං එතෙ මනුස්සමංසතො පියතරා’’ති වත්වා ‘‘තෙන හි, මහාරාජ, ඉමම්හා නගරා ච රට්ඨා ච නික්ඛමථා’’ති වුත්තෙ, ‘‘කාළහත්ථි, න මෙ රජ්ජෙනත්ථො, නගරා නික්ඛමාමි, එකං පන මෙ ඛග්ගඤ්ච රසකඤ්ච භාජනඤ්ච දෙහී’’ති ආහ. අථස්ස ඛග්ගඤ්ච මංසපචනභාජනඤ්ච පච්ඡිඤ්ච උක්ඛිපාපෙත්වා රසකඤ්ච දත්වා රට්ඨා පබ්බාජනීයකම්මං කරිංසු.
Rājā aññampi upamaṃ vattukāmo ahosi. Nāgarā pana uṭṭhāya, ‘‘sāmi senāpati, kiṃ karosi, kiṃ manussamaṃsakhādakaṃ coraṃ gahetvā vicarasi, sace na viramissati, raṭṭhato naṃ pabbājehī’’ti vatvā nāssa kathetuṃ adaṃsu. Rājā bahūnaṃ kathaṃ sutvā bhīto puna vattuṃ nāsakkhi. Punapi naṃ senāpati ‘‘kiṃ mahārāja viramituṃ sakkhissasi, udāhu na sakkhissasī’’ti vatvā ‘‘na sakkomī’’ti vutte sabbaṃ orodhagaṇañca puttadhītaro ca sabbālaṅkārapaṭimaṇḍite passe ṭhapetvā, ‘‘mahārāja, ime ñātimaṇḍale ceva amaccagaṇañca rajjasiriñca olokehi, mā vinassi, virama manussamaṃsato’’ti āha. Rājā ‘‘na mayhaṃ ete manussamaṃsato piyatarā’’ti vatvā ‘‘tena hi, mahārāja, imamhā nagarā ca raṭṭhā ca nikkhamathā’’ti vutte, ‘‘kāḷahatthi, na me rajjenattho, nagarā nikkhamāmi, ekaṃ pana me khaggañca rasakañca bhājanañca dehī’’ti āha. Athassa khaggañca maṃsapacanabhājanañca pacchiñca ukkhipāpetvā rasakañca datvā raṭṭhā pabbājanīyakammaṃ kariṃsu.
සො ඛග්ගඤ්ච රසකඤ්ච ආදාය නගරා නික්ඛමිත්වා අරඤ්ඤං පවිසිත්වා එකස්මිං නිග්රොධමූලෙ වසනට්ඨානං කත්වා තත්ථ වසන්තො අටවිමග්ගෙ ඨත්වා මනුස්සෙ මාරෙත්වා ආහරිත්වා රසකස්ස දෙති. සොපිස්ස මංසං පචිත්වා උපනාමෙති. එවං උභොපි ජීවන්ති. මනුස්සගහණකාලෙ ‘‘අහං අරෙ මනුස්සචොරො පොරිසාදො’’ති වත්වා තස්මිං පක්ඛන්තෙ කොචි සකභාවෙන සණ්ඨාතුං න සක්කොති, සබ්බෙ භූමියං පතන්ති. තෙසු යං ඉච්ඡති, තං උද්ධංපාදං අධොසීසං කත්වා ආහරිත්වා රසකස්ස දෙති. සො එකදිවසං අරඤ්ඤෙ කඤ්චි මනුස්සං අලභිත්වා ආගතො රසකෙන ‘‘කිං දෙවා’’ති වුත්තෙ ‘‘උද්ධනෙ උක්ඛලිං ආරොපෙහී’’ති ආහ. ‘‘මංසං කහං, දෙවා’’ති? ‘‘ලභිස්සාමහං මංස’’න්ති. සො ‘‘නත්ථි මෙ දානි ජීවිත’’න්ති කම්පමානො උද්ධනෙ අග්ගිං කත්වා උක්ඛලිං ආරොපෙසි. අථ නං පොරිසාදො අසිනා මාරෙත්වා මංසං පචිත්වා ඛාදි. තතො පට්ඨාය එකකොව ජාතො සයමෙව පචිත්වා ඛාදති. ‘‘පොරිසාදො මග්ගෙ මග්ගපටිපන්නෙ හනතී’’ති සකලජම්බුදීපෙ පාකටො අහොසි.
So khaggañca rasakañca ādāya nagarā nikkhamitvā araññaṃ pavisitvā ekasmiṃ nigrodhamūle vasanaṭṭhānaṃ katvā tattha vasanto aṭavimagge ṭhatvā manusse māretvā āharitvā rasakassa deti. Sopissa maṃsaṃ pacitvā upanāmeti. Evaṃ ubhopi jīvanti. Manussagahaṇakāle ‘‘ahaṃ are manussacoro porisādo’’ti vatvā tasmiṃ pakkhante koci sakabhāvena saṇṭhātuṃ na sakkoti, sabbe bhūmiyaṃ patanti. Tesu yaṃ icchati, taṃ uddhaṃpādaṃ adhosīsaṃ katvā āharitvā rasakassa deti. So ekadivasaṃ araññe kañci manussaṃ alabhitvā āgato rasakena ‘‘kiṃ devā’’ti vutte ‘‘uddhane ukkhaliṃ āropehī’’ti āha. ‘‘Maṃsaṃ kahaṃ, devā’’ti? ‘‘Labhissāmahaṃ maṃsa’’nti. So ‘‘natthi me dāni jīvita’’nti kampamāno uddhane aggiṃ katvā ukkhaliṃ āropesi. Atha naṃ porisādo asinā māretvā maṃsaṃ pacitvā khādi. Tato paṭṭhāya ekakova jāto sayameva pacitvā khādati. ‘‘Porisādo magge maggapaṭipanne hanatī’’ti sakalajambudīpe pākaṭo ahosi.
තදා එකො සම්පන්නවිභවො බ්රාහ්මණො පඤ්චහි සකටසතෙහි වොහාරං කරොන්තො පුබ්බන්තතො අපරන්තං සඤ්චරති. සො චින්තෙසි – ‘‘පොරිසාදො නාම කිර චොරො අන්තරාමග්ගෙ මනුස්සෙ මාරෙසි, ධනං දත්වා තං අටවිං අතික්කමිස්සාමී’’ති. සො අටවිමුඛවාසීනං මනුස්සානං ‘‘තුම්හෙ මං අටවිතො අතික්කාමෙථා’’ති සහස්සං දත්වා තෙහි සද්ධිං මග්ගං පටිපජ්ජි. ගච්ඡන්තො ච බ්රාහ්මණො සබ්බසත්ථං පුරතො කත්වා සයං න්හාතානුලිත්තො සබ්බාලඞ්කාරපටිමණ්ඩිතො සෙතගොණයුත්තෙ සුඛයානකෙ නිසින්නො තෙහි අටවිවාසිකපුරිසෙහි පරිවුතො සබ්බපච්ඡතො අගමාසි. තස්මිං ඛණෙ පොරිසාදො රුක්ඛං ආරුය්හ පුරිසෙ උපධාරෙන්තො සෙසමනුස්සෙසු ‘‘කිං ඉමෙසු මයා ඛාදිතබ්බං අත්ථී’’ති විගතච්ඡන්දො හුත්වා බ්රාහ්මණං දිට්ඨකාලතො පට්ඨාය තං ඛාදිතුකාමතාය පග්ඝරිතඛෙළො අහොසි. සො තස්මිං අත්තනො සන්තිකං ආගතෙ රුක්ඛතො ඔරුය්හ ‘‘අහං අරෙ පොරිසාදො’’ති නාමං තික්ඛත්තුං සාවෙත්වා ඛග්ගං පරිවත්තෙන්තො වාලුකාය තෙසං අක්ඛීනි පූරෙන්තො විය පක්ඛන්දි. එකොපි ඨාතුං සමත්ථො නාම නත්ථි, සබ්බෙ භූමියං උරෙන නිපජ්ජිංසු. සො සුඛයානකෙ නිසින්නං බ්රාහ්මණං පාදෙ ගහෙත්වා පිට්ඨියං අධොසීසකං ඔලම්බෙත්වා සීසං ගොප්ඵකෙහි පහරන්තො උක්ඛිපිත්වා පායාසි.
Tadā eko sampannavibhavo brāhmaṇo pañcahi sakaṭasatehi vohāraṃ karonto pubbantato aparantaṃ sañcarati. So cintesi – ‘‘porisādo nāma kira coro antarāmagge manusse māresi, dhanaṃ datvā taṃ aṭaviṃ atikkamissāmī’’ti. So aṭavimukhavāsīnaṃ manussānaṃ ‘‘tumhe maṃ aṭavito atikkāmethā’’ti sahassaṃ datvā tehi saddhiṃ maggaṃ paṭipajji. Gacchanto ca brāhmaṇo sabbasatthaṃ purato katvā sayaṃ nhātānulitto sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito setagoṇayutte sukhayānake nisinno tehi aṭavivāsikapurisehi parivuto sabbapacchato agamāsi. Tasmiṃ khaṇe porisādo rukkhaṃ āruyha purise upadhārento sesamanussesu ‘‘kiṃ imesu mayā khāditabbaṃ atthī’’ti vigatacchando hutvā brāhmaṇaṃ diṭṭhakālato paṭṭhāya taṃ khāditukāmatāya paggharitakheḷo ahosi. So tasmiṃ attano santikaṃ āgate rukkhato oruyha ‘‘ahaṃ are porisādo’’ti nāmaṃ tikkhattuṃ sāvetvā khaggaṃ parivattento vālukāya tesaṃ akkhīni pūrento viya pakkhandi. Ekopi ṭhātuṃ samattho nāma natthi, sabbe bhūmiyaṃ urena nipajjiṃsu. So sukhayānake nisinnaṃ brāhmaṇaṃ pāde gahetvā piṭṭhiyaṃ adhosīsakaṃ olambetvā sīsaṃ gopphakehi paharanto ukkhipitvā pāyāsi.
තදා තෙ පුරිසා උට්ඨාය, ‘‘භො, පුරිසා මයං බ්රාහ්මණස්ස හත්ථතො කහාපණසහස්සං ගණ්හිම්හා, කො නාම අම්හාකං පුරිසකාරො, සක්කොන්තා වා අසක්කොන්තා වා ථොකං අනුබන්ධාමා’’ති වත්වා අනුබන්ධිංසු. පොරිසාදොපි නිවත්තිත්වා ඔලොකෙන්තො කඤ්චි අදිත්වා සණිකං පායාසි. තස්මිං ඛණෙ ථාමසම්පන්නො එකො සූරපුරිසො වෙගෙන තං පාපුණි. සො තං දිස්වා එකං වතිං ලඞ්ඝන්තො ඛදිරඛාණුකං අක්කමි, ඛාණුකො පිට්ඨිපාදෙන නික්ඛමි. ලොහිතෙන පග්ඝරන්තෙන ලඞ්ඝමානො යාති. අථ නං සො දිස්වා, ‘‘භො, මයා එස විද්ධො, කෙවලං තුම්හෙ පච්ඡතො එථ, ගණ්හිස්සාමි න’’න්ති ආහ. තෙ දුබ්බලභාවං ඤත්වා තං අනුබන්ධිංසු. සො තෙහි අනුබද්ධභාවං ඤත්වා බ්රාහ්මණං විස්සජ්ජෙත්වා අත්තානං සොත්ථිමකාසි. අථ අටවිවාසිකපුරිසා බ්රාහ්මණස්ස ලද්ධකාලතො පට්ඨාය ‘‘කිං අම්හාකං චොරෙනා’’ති තතො නිවත්තිංසු.
Tadā te purisā uṭṭhāya, ‘‘bho, purisā mayaṃ brāhmaṇassa hatthato kahāpaṇasahassaṃ gaṇhimhā, ko nāma amhākaṃ purisakāro, sakkontā vā asakkontā vā thokaṃ anubandhāmā’’ti vatvā anubandhiṃsu. Porisādopi nivattitvā olokento kañci aditvā saṇikaṃ pāyāsi. Tasmiṃ khaṇe thāmasampanno eko sūrapuriso vegena taṃ pāpuṇi. So taṃ disvā ekaṃ vatiṃ laṅghanto khadirakhāṇukaṃ akkami, khāṇuko piṭṭhipādena nikkhami. Lohitena paggharantena laṅghamāno yāti. Atha naṃ so disvā, ‘‘bho, mayā esa viddho, kevalaṃ tumhe pacchato etha, gaṇhissāmi na’’nti āha. Te dubbalabhāvaṃ ñatvā taṃ anubandhiṃsu. So tehi anubaddhabhāvaṃ ñatvā brāhmaṇaṃ vissajjetvā attānaṃ sotthimakāsi. Atha aṭavivāsikapurisā brāhmaṇassa laddhakālato paṭṭhāya ‘‘kiṃ amhākaṃ corenā’’ti tato nivattiṃsu.
පොරිසාදොපි අත්තනො නිග්රොධමූලං ගන්ත්වා පාරොහන්තරං පවිසිත්වා නිපන්නො, ‘‘අය්යෙ රුක්ඛදෙවතෙ, සචෙ මෙ සත්තාහබ්භන්තරෙයෙව වණං ඵාසුකං කාතුං සක්ඛිස්සසි, සකලජම්බුදීපෙ එකසතඛත්තියානං ගලලොහිතෙන තව ඛන්ධං ධොවිත්වා අන්තෙහි පරික්ඛිපිත්වා පඤ්චමධුරමංසෙන බලිකම්මං කරිස්සාමී’’ති ආයාචනං කරි. තස්ස අන්නපානමංසං අලභන්තස්ස සරීරං සුස්සිත්වා අන්තොසත්තාහෙයෙව වණො ඵාසුකො අහොසි. සො දෙවතානුභාවෙන තස්ස ඵාසුකභාවං සල්ලක්ඛෙසි. සො කතිපාහං මනුස්සමංසං ඛාදිත්වා බලං ගහෙත්වා චින්තෙසි – ‘‘බහුපකාරා මෙ දෙවතා, ආයාචනා අස්සා මුච්චිස්සාමී’’ති. සො ඛග්ගං ආදාය රුක්ඛමූලතො නික්ඛමිත්වා ‘‘රාජානො ආනෙස්සාමී’’ති පායාසි. අථ නං පුරිමභවෙ යක්ඛකාලෙ එකතො මනුස්සමංසඛාදකො සහායකයක්ඛො අනුවිචරන්තං දිස්වා ‘‘අයං මම අතීතභවෙ සහායො’’ති ඤත්වා, ‘‘සම්ම, මං සඤ්ජානාසී’’ති පුච්ඡි. ‘‘න සඤ්ජානාමී’’ති. අථස්ස පුරිමභවෙ කතකාරණං කථෙසි. සො තං සඤ්ජානිත්වා පටිසන්ථාරමකාසි. ‘‘කහං නිබ්බත්තොසී’’ති පුට්ඨො නිබ්බත්තට්ඨානඤ්ච රට්ඨා පබ්බාජිතකාරණඤ්ච ඉදානි වසනට්ඨානඤ්ච ඛාණුනා විද්ධකාරණඤ්ච දෙවතාය ආයාචනාමොචනත්ථං ගමනකාරණඤ්ච සබ්බං ආරොචෙත්වා ‘‘තයාපි මමෙතං කිච්චං නිත්ථරිතබ්බං, උභොපි ගච්ඡාම, සම්මා’’ති ආහ. ‘‘සම්ම න ගච්ඡෙය්යාහං, එකං පන මෙ කම්මං අත්ථි, අහං ඛො පන අනග්ඝං පදලක්ඛණං නාම එකං මන්තං ජානාමි, සො බලඤ්ච ජවඤ්ච සද්දඤ්ච කරොති, තං මන්තං ගණ්හාහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්පටිච්ඡි. යක්ඛොපිස්ස තං දත්වා පක්කාමි.
Porisādopi attano nigrodhamūlaṃ gantvā pārohantaraṃ pavisitvā nipanno, ‘‘ayye rukkhadevate, sace me sattāhabbhantareyeva vaṇaṃ phāsukaṃ kātuṃ sakkhissasi, sakalajambudīpe ekasatakhattiyānaṃ galalohitena tava khandhaṃ dhovitvā antehi parikkhipitvā pañcamadhuramaṃsena balikammaṃ karissāmī’’ti āyācanaṃ kari. Tassa annapānamaṃsaṃ alabhantassa sarīraṃ sussitvā antosattāheyeva vaṇo phāsuko ahosi. So devatānubhāvena tassa phāsukabhāvaṃ sallakkhesi. So katipāhaṃ manussamaṃsaṃ khāditvā balaṃ gahetvā cintesi – ‘‘bahupakārā me devatā, āyācanā assā muccissāmī’’ti. So khaggaṃ ādāya rukkhamūlato nikkhamitvā ‘‘rājāno ānessāmī’’ti pāyāsi. Atha naṃ purimabhave yakkhakāle ekato manussamaṃsakhādako sahāyakayakkho anuvicarantaṃ disvā ‘‘ayaṃ mama atītabhave sahāyo’’ti ñatvā, ‘‘samma, maṃ sañjānāsī’’ti pucchi. ‘‘Na sañjānāmī’’ti. Athassa purimabhave katakāraṇaṃ kathesi. So taṃ sañjānitvā paṭisanthāramakāsi. ‘‘Kahaṃ nibbattosī’’ti puṭṭho nibbattaṭṭhānañca raṭṭhā pabbājitakāraṇañca idāni vasanaṭṭhānañca khāṇunā viddhakāraṇañca devatāya āyācanāmocanatthaṃ gamanakāraṇañca sabbaṃ ārocetvā ‘‘tayāpi mametaṃ kiccaṃ nittharitabbaṃ, ubhopi gacchāma, sammā’’ti āha. ‘‘Samma na gaccheyyāhaṃ, ekaṃ pana me kammaṃ atthi, ahaṃ kho pana anagghaṃ padalakkhaṇaṃ nāma ekaṃ mantaṃ jānāmi, so balañca javañca saddañca karoti, taṃ mantaṃ gaṇhāhī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Yakkhopissa taṃ datvā pakkāmi.
පොරිසාදො මන්තං උග්ගහෙත්වා තතො පට්ඨාය වාතජවො අතිසූරො අහොසි. සො සත්තාහබ්භන්තරෙයෙව එකසතරාජානො උය්යානාදීනි ගච්ඡන්තෙ දිස්වා වාතවෙගෙන පක්ඛන්දිත්වා ‘‘අහං අරෙ මනුස්සචොරො පොරිසාදො’’ති නාමං සාවෙත්වා වග්ගන්තො නදන්තො භයප්පත්තෙ කත්වා පාදෙ ගහෙත්වා අධොසීසකෙ කත්වා පණ්හියා සීසං පහරන්තො වාතවෙගෙන නෙත්වා හත්ථතලෙසු ඡිද්දානි කත්වා රජ්ජුයා ආවුනිත්වා නිග්රොධරුක්ඛෙ ඔලම්බෙසි අග්ගපාදඞ්ගුලීහි භූමියං ඵුසමානාහි. තෙ සබ්බෙ රාජානො වාතෙ පහරන්තෙ මිලාතකුරණ්ඩකදාමානි විය පරිවත්තන්තා ඔලම්බිංසු. ‘‘සුතසොමො පන මෙ පිට්ඨිආචරියො හොති, සචෙ ගණ්හිස්සාමි, සකලජම්බුදීපො තුච්ඡො භවිස්සතී’’ති තං න නෙසි. සො ‘‘බලිකම්මං කරිස්සාමී’’ති අග්ගිං කත්වා සූලෙ තච්ඡන්තො නිසීදි. රුක්ඛදෙවතා තං කිරියං දිස්වා ‘‘මය්හං කිරෙස බලිකම්මං කරොති, වණම්පිස්ස මයා කිඤ්චි ඵාසුකං කතං නත්ථි, ඉදානි ඉමෙසං මහාවිනාසං කරිස්සති, කිං නු ඛො කත්තබ්බ’’න්ති චින්තෙත්වා ‘‘අහං එතං වාරෙතුං න සක්ඛිස්සාමී’’ති චාතුමහාරාජිකානං සන්තිකං ගන්ත්වා තමත්ථං කථෙත්වා ‘‘නිවාරෙථ න’’න්ති ආහ. තෙහිපි ‘‘න මයං පොරිසාදස්ස කම්මං නිවාරෙතුං සක්ඛිස්සාමා’’ති වුත්තෙ ‘‘කො සක්ඛිස්සතී’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘සක්කො, දෙවරාජා’’ති සුත්වා සක්කං උපසඞ්කමිත්වා තමත්ථං කථෙත්වා ‘‘නිවාරෙථ න’’න්ති ආහ. සොපි ‘‘නාහං සක්කොමි නිවාරෙතුං, සමත්ථං පන ආචික්ඛිස්සාමී’’ති වත්වා ‘‘කොනාමො’’ති වුත්තෙ ‘‘සදෙවකෙ ලොකෙ අඤ්ඤො නත්ථි, කුරුරට්ඨෙ පන ඉන්දපත්ථනගරෙ කොරබ්යරාජපුත්තො සුතසොමො නාම තං නිබ්බිසෙවනං කත්වා දමෙස්සති, රාජූනඤ්ච ජීවිතං දස්සති, තඤ්ච මනුස්සමංසා ඔරමාපෙස්සති, සකලජම්බුදීපෙ අමතං විය ධම්මං අභිසිඤ්චිස්සති, සචෙපි රාජූනං ජීවිතං දාතුකාමො, ‘සුතසොමං ආනෙත්වා බලිකම්මං කාතුං වට්ටතී’ති වදෙහී’’ති ආහ.
Porisādo mantaṃ uggahetvā tato paṭṭhāya vātajavo atisūro ahosi. So sattāhabbhantareyeva ekasatarājāno uyyānādīni gacchante disvā vātavegena pakkhanditvā ‘‘ahaṃ are manussacoro porisādo’’ti nāmaṃ sāvetvā vagganto nadanto bhayappatte katvā pāde gahetvā adhosīsake katvā paṇhiyā sīsaṃ paharanto vātavegena netvā hatthatalesu chiddāni katvā rajjuyā āvunitvā nigrodharukkhe olambesi aggapādaṅgulīhi bhūmiyaṃ phusamānāhi. Te sabbe rājāno vāte paharante milātakuraṇḍakadāmāni viya parivattantā olambiṃsu. ‘‘Sutasomo pana me piṭṭhiācariyo hoti, sace gaṇhissāmi, sakalajambudīpo tuccho bhavissatī’’ti taṃ na nesi. So ‘‘balikammaṃ karissāmī’’ti aggiṃ katvā sūle tacchanto nisīdi. Rukkhadevatā taṃ kiriyaṃ disvā ‘‘mayhaṃ kiresa balikammaṃ karoti, vaṇampissa mayā kiñci phāsukaṃ kataṃ natthi, idāni imesaṃ mahāvināsaṃ karissati, kiṃ nu kho kattabba’’nti cintetvā ‘‘ahaṃ etaṃ vāretuṃ na sakkhissāmī’’ti cātumahārājikānaṃ santikaṃ gantvā tamatthaṃ kathetvā ‘‘nivāretha na’’nti āha. Tehipi ‘‘na mayaṃ porisādassa kammaṃ nivāretuṃ sakkhissāmā’’ti vutte ‘‘ko sakkhissatī’’ti pucchitvā ‘‘sakko, devarājā’’ti sutvā sakkaṃ upasaṅkamitvā tamatthaṃ kathetvā ‘‘nivāretha na’’nti āha. Sopi ‘‘nāhaṃ sakkomi nivāretuṃ, samatthaṃ pana ācikkhissāmī’’ti vatvā ‘‘konāmo’’ti vutte ‘‘sadevake loke añño natthi, kururaṭṭhe pana indapatthanagare korabyarājaputto sutasomo nāma taṃ nibbisevanaṃ katvā damessati, rājūnañca jīvitaṃ dassati, tañca manussamaṃsā oramāpessati, sakalajambudīpe amataṃ viya dhammaṃ abhisiñcissati, sacepi rājūnaṃ jīvitaṃ dātukāmo, ‘sutasomaṃ ānetvā balikammaṃ kātuṃ vaṭṭatī’ti vadehī’’ti āha.
සා ‘‘සාධූ’’ති සම්පටිච්ඡිත්වා ඛිප්පං ආගන්ත්වා පබ්බජිතවෙසෙන තස්ස අවිදූරෙ පායාසි. සො පදසද්දෙන ‘‘රාජා නු ඛො කොචි පලාතො භවිස්සතී’’ති ඔලොකෙන්තො තං දිස්වා ‘‘පබ්බජිතා නාම ඛත්තියාව, ඉමං ගහෙත්වා එකසතං පූරෙත්වා බලිකම්මං කරිස්සාමී’’ති උට්ඨාය අසිහත්ථො අනුබන්ධි, තියොජනං අනුබන්ධිත්වාපි තං පාපුණිතුං නාසක්ඛි, ගත්තෙහි සෙදා මුච්චිංසු. සො චින්තෙසි – ‘‘අහං පුබ්බෙ හත්ථිම්පි අස්සම්පි රථම්පි ධාවන්තං අනුබන්ධිත්වා ගණ්හාමි, අජ්ජ ඉමං පබ්බජිතං සකාය ගතියා ගච්ඡන්තං සබ්බථාමෙන ධාවන්තොපි ගණ්හිතුං න සක්කොමි, කිං නු ඛො කාරණ’’න්ති. තතො සො ‘‘පබ්බජිතා නාම වචනකරා හොන්ති, ‘තිට්ඨා’ති නං වත්වා ඨිතං ගහෙස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘තිට්ඨ, සමණා’’ති ආහ. ‘‘අහං තාව ඨිතො, ත්වං පන ධාවිතුං වායාමමකාසී’’ති. අථ නං, ‘‘භො, පබ්බජිතා නාම ජීවිතහෙතුපි අලිකං න භණන්ති, ත්වං පන මුසාවාදං කථෙසී’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā khippaṃ āgantvā pabbajitavesena tassa avidūre pāyāsi. So padasaddena ‘‘rājā nu kho koci palāto bhavissatī’’ti olokento taṃ disvā ‘‘pabbajitā nāma khattiyāva, imaṃ gahetvā ekasataṃ pūretvā balikammaṃ karissāmī’’ti uṭṭhāya asihattho anubandhi, tiyojanaṃ anubandhitvāpi taṃ pāpuṇituṃ nāsakkhi, gattehi sedā mucciṃsu. So cintesi – ‘‘ahaṃ pubbe hatthimpi assampi rathampi dhāvantaṃ anubandhitvā gaṇhāmi, ajja imaṃ pabbajitaṃ sakāya gatiyā gacchantaṃ sabbathāmena dhāvantopi gaṇhituṃ na sakkomi, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti. Tato so ‘‘pabbajitā nāma vacanakarā honti, ‘tiṭṭhā’ti naṃ vatvā ṭhitaṃ gahessāmī’’ti cintetvā ‘‘tiṭṭha, samaṇā’’ti āha. ‘‘Ahaṃ tāva ṭhito, tvaṃ pana dhāvituṃ vāyāmamakāsī’’ti. Atha naṃ, ‘‘bho, pabbajitā nāma jīvitahetupi alikaṃ na bhaṇanti, tvaṃ pana musāvādaṃ kathesī’’ti vatvā gāthamāha –
393.
393.
‘‘තිට්ඨාහීති මයා වුත්තො, සො ත්වං ගච්ඡසි පම්මුඛො;
‘‘Tiṭṭhāhīti mayā vutto, so tvaṃ gacchasi pammukho;
අට්ඨිතො ත්වං ඨිතොම්හීති, ලපසි බ්රහ්මචාරිනි;
Aṭṭhito tvaṃ ṭhitomhīti, lapasi brahmacārini;
ඉදං තෙ සමණායුත්තං, අසිඤ්ච මෙ මඤ්ඤසි කඞ්කපත්ත’’න්ති.
Idaṃ te samaṇāyuttaṃ, asiñca me maññasi kaṅkapatta’’nti.
තස්සත්ථො – සමණ, තිට්ඨාහි ඉති වචනං මයා වුත්තො සො ත්වං පම්මුඛො පරම්මුඛො හුත්වා ගච්ඡසි, බ්රහ්මචාරිනි අට්ඨිතො සමානො ත්වං ඨිතො අම්හි ඉති ලපසි, අසිඤ්ච මෙ කඞ්කපත්තං මඤ්ඤසීති.
Tassattho – samaṇa, tiṭṭhāhi iti vacanaṃ mayā vutto so tvaṃ pammukho parammukho hutvā gacchasi, brahmacārini aṭṭhito samāno tvaṃ ṭhito amhi iti lapasi, asiñca me kaṅkapattaṃ maññasīti.
තතො දෙවතා ගාථාද්වයමාහ –
Tato devatā gāthādvayamāha –
394.
394.
‘‘ඨිතොහමස්මී සධම්මෙසු රාජ, න නාමගොත්තං පරිවත්තයාමි;
‘‘Ṭhitohamasmī sadhammesu rāja, na nāmagottaṃ parivattayāmi;
චොරඤ්ච ලොකෙ අඨිතං වදන්ති;
Corañca loke aṭhitaṃ vadanti;
ආපායිකං නෙරයිකං ඉතො චුතං.
Āpāyikaṃ nerayikaṃ ito cutaṃ.
395.
395.
‘‘සචෙ ත්වං සද්දහසි රාජ, සුතං ගණ්හාහි ඛත්තිය;
‘‘Sace tvaṃ saddahasi rāja, sutaṃ gaṇhāhi khattiya;
තෙන යඤ්ඤං යජිත්වාන, එවං සග්ගං ගමිස්සසී’’ති.
Tena yaññaṃ yajitvāna, evaṃ saggaṃ gamissasī’’ti.
තත්ථ සධම්මෙසූති, මහාරාජ, අහං සකෙසු දසසු කුසලකම්මපථධම්මෙසු ඨිතො අස්මි භවාමි. න නාමගොත්තන්ති ත්වං පුබ්බෙ දහරකාලෙ බ්රහ්මදත්තො හුත්වා පිතරි කාලකතෙ බාරාණසිං රජ්ජං ලභිත්වා බාරාණසිරාජා ජාතො, තං නාමං ජහිත්වා පොරිසාදො හුත්වා ඉදානි කම්මාසපාදො ජාතො, ඛත්තියකුලෙ ජාතොපි අභක්ඛං මනුස්සමංසං යස්මා භක්ඛෙසි, තස්මා අත්තනො නාමගොත්තං යථා පරිවත්තෙසි, තථා අහං අත්තනො නාමගොත්තං න පරිවත්තයාමි. චොරඤ්චාති ලොකෙ චොරඤ්ච දසකුසලකම්මපථෙසු අඨිතං නාම වදන්ති. ඉතො චුතන්ති ඉතො චුතං හුත්වා අපායෙ නිරයෙ පතිට්ඨිතං. ඛත්තිය, භූමිපාල මහාරාජ, ත්වං මම වචනං සචෙ සද්දහසි, සුතසොමං ගණ්හාහි, තෙන සුතසොමෙන යඤ්ඤං යජිත්වාන එවං සග්ගං ගමිස්සසි. භො, පොරිසාද මුසාවාදි තයා මය්හං ‘‘සකලජම්බුදීපෙ රාජානො ආනෙත්වා බහිකම්මං කරිස්සාමී’’ති පටිස්සුතං, ඉදානි යෙ වා තෙ වා දුබ්බලරාජානො ආනෙසි, ජම්බුදීපතලෙ ජෙට්ඨකං සුතසොමරාජානං සචෙ ත්වං න ආනෙස්සසි, වචනං තෙ මුසා නාම හොති, තස්මා සුතසොමං ගණ්හාහීති.
Tattha sadhammesūti, mahārāja, ahaṃ sakesu dasasu kusalakammapathadhammesu ṭhito asmi bhavāmi. Na nāmagottanti tvaṃ pubbe daharakāle brahmadatto hutvā pitari kālakate bārāṇasiṃ rajjaṃ labhitvā bārāṇasirājā jāto, taṃ nāmaṃ jahitvā porisādo hutvā idāni kammāsapādo jāto, khattiyakule jātopi abhakkhaṃ manussamaṃsaṃ yasmā bhakkhesi, tasmā attano nāmagottaṃ yathā parivattesi, tathā ahaṃ attano nāmagottaṃ na parivattayāmi. Corañcāti loke corañca dasakusalakammapathesu aṭhitaṃ nāma vadanti. Ito cutanti ito cutaṃ hutvā apāye niraye patiṭṭhitaṃ. Khattiya, bhūmipāla mahārāja, tvaṃ mama vacanaṃ sace saddahasi, sutasomaṃ gaṇhāhi, tena sutasomena yaññaṃ yajitvāna evaṃ saggaṃ gamissasi. Bho, porisāda musāvādi tayā mayhaṃ ‘‘sakalajambudīpe rājāno ānetvā bahikammaṃ karissāmī’’ti paṭissutaṃ, idāni ye vā te vā dubbalarājāno ānesi, jambudīpatale jeṭṭhakaṃ sutasomarājānaṃ sace tvaṃ na ānessasi, vacanaṃ te musā nāma hoti, tasmā sutasomaṃ gaṇhāhīti.
එවඤ්ච පන වත්වා දෙවතා පබ්බජිතවෙසං අන්තරධාපෙත්වා සකෙන වණ්ණෙන ආකාසෙ තරුණසූරියො විය ජලමානා අට්ඨාසි. සො තස්සා කථං සුත්වා රූපඤ්ච ඔලොකෙත්වා ‘‘කාසි ත්ව’’න්ති ආහ. ඉමස්මිං ‘‘රුක්ඛෙ නිබ්බත්තදෙවතා’’ති. සො ‘‘දිට්ඨා මෙ අත්තනො, දෙවතා’’ති තුස්සිත්වා, ‘‘සාමි දෙවරාජ, මා සුතසොමස්ස කාරණා චින්තයි, අත්තනො රුක්ඛං පවිසා’’ති ආහ. දෙවතා තස්ස පස්සන්තස්සෙව රුක්ඛං පාවිසි. තස්මිං ඛණෙ සූරියො අත්ථඞ්ගතො, චන්දො උග්ගතො. පොරිසාදො වෙදඞ්ගකුසලො නක්ඛත්තචාරං ජානාති. සො නභං ඔලොකෙත්වා ‘‘ස්වෙ ඵුස්සනක්ඛත්තං භවිස්සති, සුතසොමො න්හායිතුං උය්යානං ගමිස්සති, තත්ථ ගණ්හිස්සාමි, ආරක්ඛො පනස්ස මහා භවිස්සති, සමන්තා තියොජනං සකලනගරවාසිනො රක්ඛන්තා චරිස්සන්ති, අසංවිහිතෙ ආරක්ඛෙ පඨමයාමෙයෙව මිගාජිනං උය්යානං ගන්ත්වා මඞ්ගලපොක්ඛරණිං ඔතරිත්වා ඨස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා තත්ථ ගන්ත්වා පොක්ඛරණිං ඔරුය්හ පදුමපත්තෙන සීසං පටිච්ඡාදෙත්වා අට්ඨාසි. තස්ස තෙජෙන මච්ඡකච්ඡපාදයො ඔසක්කිත්වා උදකපරියන්තෙ වග්ගවග්ගා හුත්වා විචරිංසු.
Evañca pana vatvā devatā pabbajitavesaṃ antaradhāpetvā sakena vaṇṇena ākāse taruṇasūriyo viya jalamānā aṭṭhāsi. So tassā kathaṃ sutvā rūpañca oloketvā ‘‘kāsi tva’’nti āha. Imasmiṃ ‘‘rukkhe nibbattadevatā’’ti. So ‘‘diṭṭhā me attano, devatā’’ti tussitvā, ‘‘sāmi devarāja, mā sutasomassa kāraṇā cintayi, attano rukkhaṃ pavisā’’ti āha. Devatā tassa passantasseva rukkhaṃ pāvisi. Tasmiṃ khaṇe sūriyo atthaṅgato, cando uggato. Porisādo vedaṅgakusalo nakkhattacāraṃ jānāti. So nabhaṃ oloketvā ‘‘sve phussanakkhattaṃ bhavissati, sutasomo nhāyituṃ uyyānaṃ gamissati, tattha gaṇhissāmi, ārakkho panassa mahā bhavissati, samantā tiyojanaṃ sakalanagaravāsino rakkhantā carissanti, asaṃvihite ārakkhe paṭhamayāmeyeva migājinaṃ uyyānaṃ gantvā maṅgalapokkharaṇiṃ otaritvā ṭhassāmī’’ti cintetvā tattha gantvā pokkharaṇiṃ oruyha padumapattena sīsaṃ paṭicchādetvā aṭṭhāsi. Tassa tejena macchakacchapādayo osakkitvā udakapariyante vaggavaggā hutvā vicariṃsu.
කුතො පන ලද්ධොයං තෙජොති? පුබ්බයොගවසෙන. සො හි කසපදසබලස්ස කාලෙ ඛීරසලාකභත්තං පට්ඨපෙසි, තෙන මහාථාමො අහොසි. අග්ගිසාලඤ්ච කාරෙත්වා භික්ඛුසඞ්ඝස්ස සීතවිනොදනත්ථං අග්ගිඤ්ච දාරූනි ච දාරුච්ඡෙදනවාසිඤ්ච ඵරසුඤ්ච අදාසි, තෙන තෙජවා අහොසි.
Kuto pana laddhoyaṃ tejoti? Pubbayogavasena. So hi kasapadasabalassa kāle khīrasalākabhattaṃ paṭṭhapesi, tena mahāthāmo ahosi. Aggisālañca kāretvā bhikkhusaṅghassa sītavinodanatthaṃ aggiñca dārūni ca dārucchedanavāsiñca pharasuñca adāsi, tena tejavā ahosi.
එවං තස්මිං අන්තොඋය්යානං ගතෙයෙව බලවපච්චූසසමයෙ සමන්තා තියොජනං ආරක්ඛං ගණ්හිංසු. රාජාපි පාතොව භුත්තපාතරාසො අලඞ්කතහත්ථික්ඛන්ධවරගතො චතුරඞ්ගිනියා සෙනාය පරිවුතො නගරතො නික්ඛමි. තදා තක්කසිලතො නන්දො නාම බ්රාහ්මණො චතස්සො සතාරහා ගාථායො ආදාය වීසතියොනජසතං මග්ගං අතික්කමිත්වා තං නගරං පත්වා ද්වාරගාමෙ වසිත්වා සූරියෙ උග්ගතෙ නගරං පවිසන්තො රාජානං පාචීනද්වාරෙන නික්ඛන්තං දිස්වා හත්ථං පසාරෙත්වා ජයාපෙසි. රාජා දිසාචක්ඛුකො හුත්වා ගච්ඡන්තො උන්නතප්පදෙසෙ ඨිතස්ස බ්රාහ්මණස්ස පසාරිතහත්ථං දිස්වා හත්ථිනා තං උපසඞ්කමිත්වා පුච්ඡි –
Evaṃ tasmiṃ antouyyānaṃ gateyeva balavapaccūsasamaye samantā tiyojanaṃ ārakkhaṃ gaṇhiṃsu. Rājāpi pātova bhuttapātarāso alaṅkatahatthikkhandhavaragato caturaṅginiyā senāya parivuto nagarato nikkhami. Tadā takkasilato nando nāma brāhmaṇo catasso satārahā gāthāyo ādāya vīsatiyonajasataṃ maggaṃ atikkamitvā taṃ nagaraṃ patvā dvāragāme vasitvā sūriye uggate nagaraṃ pavisanto rājānaṃ pācīnadvārena nikkhantaṃ disvā hatthaṃ pasāretvā jayāpesi. Rājā disācakkhuko hutvā gacchanto unnatappadese ṭhitassa brāhmaṇassa pasāritahatthaṃ disvā hatthinā taṃ upasaṅkamitvā pucchi –
396.
396.
‘‘කිස්මිං නු රට්ඨෙ තව ජාතිභූමි, අථ කෙන අත්ථෙන ඉධානුපත්තො;
‘‘Kismiṃ nu raṭṭhe tava jātibhūmi, atha kena atthena idhānupatto;
අක්ඛාහි මෙ බ්රාහ්මණ එතමත්ථං, කිමිච්ඡසී දෙමි තයජ්ජ පත්ථිත’’න්ති.
Akkhāhi me brāhmaṇa etamatthaṃ, kimicchasī demi tayajja patthita’’nti.
තස්සත්ථො – භො බ්රාහ්මණ, තව ජාතිභූමි කිස්මිං රට්ඨෙ අත්ථි නු, කෙන අත්ථෙන පයොජනෙන හෙතුභූතෙන ඉද ඉමස්මිං නගරෙ අනුප්පත්තො, භො බ්රාහ්මණ, මයා පුච්ඡිතො සො ත්වං එතමත්ථං එතං පයොජනං මෙ මය්හං අක්ඛාහි කථෙහි, තයා පත්ථිතවත්ථුං තෙ තුය්හං අජ්ජ ඉදානි දදාමි, කිං වත්ථුං ඉච්ඡසීති.
Tassattho – bho brāhmaṇa, tava jātibhūmi kismiṃ raṭṭhe atthi nu, kena atthena payojanena hetubhūtena ida imasmiṃ nagare anuppatto, bho brāhmaṇa, mayā pucchito so tvaṃ etamatthaṃ etaṃ payojanaṃ me mayhaṃ akkhāhi kathehi, tayā patthitavatthuṃ te tuyhaṃ ajja idāni dadāmi, kiṃ vatthuṃ icchasīti.
අථ නං සො ගාථමාහ –
Atha naṃ so gāthamāha –
397.
397.
‘‘ගාථා චතස්සො ධරණීමහිස්සර, සුගම්භීරත්ථා වරසාගරූපමා;
‘‘Gāthā catasso dharaṇīmahissara, sugambhīratthā varasāgarūpamā;
තවෙව අත්ථාය ඉධාගතොස්මි, සුණොහි ගාථා පරමත්ථසංහිතා’’ති.
Taveva atthāya idhāgatosmi, suṇohi gāthā paramatthasaṃhitā’’ti.
තත්ථ ධරණීමහිස්සරාති භූමිපාල චතස්සො ගාථා කිං භූතා?. සුගම්භීරත්ථා වරසාගරූපමා, තවෙව තව එව අත්ථාය ඉධ ඨානං අනුප්පත්තො අස්මි භවාමි. සුණොහීති කස්සපදසබලෙන දෙසිතා පරමත්ථසංහිතා ඉමා සතාරහා ගාථායො සුණොහීති අත්ථො.
Tattha dharaṇīmahissarāti bhūmipāla catasso gāthā kiṃ bhūtā?. Sugambhīratthā varasāgarūpamā, taveva tava eva atthāya idha ṭhānaṃ anuppatto asmi bhavāmi. Suṇohīti kassapadasabalena desitā paramatthasaṃhitā imā satārahā gāthāyo suṇohīti attho.
ඉති වත්වා, ‘‘මහාරාජ, ඉමා කස්සපදසබලෙන දෙසිතා චතස්සො සතාරහා ගාථායො ‘‘තුම්හෙ සුතවිත්තකා’ති සුත්වා තුම්හාකං දෙසෙතුං ආගතොම්හී’’ති ආහ. රාජා තුට්ඨමානසො හුත්වා, ‘‘ආචරිය , සුට්ඨු තෙ ආගතං, මයා පන නිවත්තිතුං න සක්කා, අජ්ජ ඵුස්සනක්ඛත්තයොගෙන සීසං න්හායිතුං ආගතොම්හි, අහං පුනදිවසෙ ආගන්ත්වා සොස්සාමි, ත්වං මා උක්කණ්ඨී’’ති වත්වා ‘‘ගච්ඡථ බ්රාහ්මණස්ස අසුකගෙහෙ සයනං පඤ්ඤාපෙත්වා ඝාසච්ඡාදනං සංවිදහථා’’ති අමච්චෙ ආණාපෙත්වා උය්යානං පාවිසි. තං අට්ඨාරසහත්ථෙන පාකාරෙන පරික්ඛිත්තං අහොසි. තං අඤ්ඤමඤ්ඤං සඞ්ඝට්ටෙන්තා සමන්තා හත්ථිනො පරික්ඛිපිංසු, තතො අස්සා, තතො රථා, තතො ධනුග්ගහා, තතො පත්තීති, සඞ්ඛුභිතමහාසමුද්දො විය උන්නාදෙන්තො බලකායො අහොසි. අථ රාජා ඔළාරිකානි ආභරණානි ඔමුඤ්චිත්වා මස්සුකම්මං කාරෙත්වා උබ්බට්ටිතසරීරො පොක්ඛරණියා අන්තො රාජවිභවෙන න්හත්වා පච්චුත්තරිත්වා උදකග්ගහණසාටකෙන නිවාසෙත්වා අට්ඨාසි. අථස්ස දුස්සගන්ධමාලාලඞ්කාරෙ උපනයිංසු. පොරිසාදො චින්තෙසි – ‘‘රාජා අලඞ්කතකාලෙ භාරිකො භවිස්සති, සල්ලහුකකාලෙයෙව නං ගණ්හිස්සාමී’’ති. සො නදන්තො වග්ගන්තො උදකෙ මච්ඡං ආලුළෙන්තො විජ්ජුලතා විය මත්ථකෙ ඛග්ගං පරිබ්භමෙන්තො ‘‘අහං අරෙ මනුස්සචොරො පොරිසාදො’’ති නාමං සාවෙත්වා අඞ්ගුලිං නලාටෙ ඨපෙත්වා උදකා උත්තරි. තස්ස සද්දං සුත්වාව හත්ථාරොහා හත්ථීහි, අස්සාරොහා අස්සෙහි, රථාරොහා රථෙහි භස්සිංසු. බලකායො ගහිතගහිතානි ආවුධානි ඡඩ්ඩෙත්වා උරෙන භූමියං නිපජ්ජි.
Iti vatvā, ‘‘mahārāja, imā kassapadasabalena desitā catasso satārahā gāthāyo ‘‘tumhe sutavittakā’ti sutvā tumhākaṃ desetuṃ āgatomhī’’ti āha. Rājā tuṭṭhamānaso hutvā, ‘‘ācariya , suṭṭhu te āgataṃ, mayā pana nivattituṃ na sakkā, ajja phussanakkhattayogena sīsaṃ nhāyituṃ āgatomhi, ahaṃ punadivase āgantvā sossāmi, tvaṃ mā ukkaṇṭhī’’ti vatvā ‘‘gacchatha brāhmaṇassa asukagehe sayanaṃ paññāpetvā ghāsacchādanaṃ saṃvidahathā’’ti amacce āṇāpetvā uyyānaṃ pāvisi. Taṃ aṭṭhārasahatthena pākārena parikkhittaṃ ahosi. Taṃ aññamaññaṃ saṅghaṭṭentā samantā hatthino parikkhipiṃsu, tato assā, tato rathā, tato dhanuggahā, tato pattīti, saṅkhubhitamahāsamuddo viya unnādento balakāyo ahosi. Atha rājā oḷārikāni ābharaṇāni omuñcitvā massukammaṃ kāretvā ubbaṭṭitasarīro pokkharaṇiyā anto rājavibhavena nhatvā paccuttaritvā udakaggahaṇasāṭakena nivāsetvā aṭṭhāsi. Athassa dussagandhamālālaṅkāre upanayiṃsu. Porisādo cintesi – ‘‘rājā alaṅkatakāle bhāriko bhavissati, sallahukakāleyeva naṃ gaṇhissāmī’’ti. So nadanto vagganto udake macchaṃ āluḷento vijjulatā viya matthake khaggaṃ paribbhamento ‘‘ahaṃ are manussacoro porisādo’’ti nāmaṃ sāvetvā aṅguliṃ nalāṭe ṭhapetvā udakā uttari. Tassa saddaṃ sutvāva hatthārohā hatthīhi, assārohā assehi, rathārohā rathehi bhassiṃsu. Balakāyo gahitagahitāni āvudhāni chaḍḍetvā urena bhūmiyaṃ nipajji.
පොරිසාදො සුතසොමං උක්ඛිපිත්වා ගණ්හි, සෙසරාජානො පාදෙ ගහෙත්වා අධොසීසකෙ කත්වා පණ්හියා සීසං පහරන්තො ගච්ඡති. බොධිසත්තං පන උපගන්ත්වා ඔනතො උක්ඛිපිත්වා ඛන්ධෙ නිසීදාපෙසි. සො ‘‘ද්වාරෙන ගමනං පපඤ්චො භවිස්සතී’’ති සම්මුඛට්ඨානෙයෙව අට්ඨාරසහත්ථං පාකාරං ලඞ්ඝිත්වා පුරතො ගලිතමදමත්තවාරණකුම්භෙ අක්කමිත්වා පබ්බතකූටානි පාතෙන්තො විය වාතජවානං අස්සතරානං පිට්ඨෙ අක්කමන්තො පාතෙත්වා රථධුරරථසීසෙසු අක්කමිත්වා භමිකං භමන්තො විය නීලඵලකානි නිග්රොධපත්තානි මද්දන්තො විය එකවෙගෙනෙව තියොජනමත්තං මග්ගං ගන්ත්වා ‘‘අත්ථි නු ඛො කොචි සුතසොමස්සත්ථාය පච්ඡතො ආගච්ඡන්තො’’ති ඔලොකෙත්වා කඤ්චි අදිත්වා සණිකං ගච්ඡන්තො සුතසොමස්ස කෙසෙහි උදකබින්දූනි අත්තනො උරෙ පතිතානි දිස්වා ‘‘මරණස්ස අභායන්තො නාම නත්ථි, සුතසොමොපි මරණභයෙන රොදති මඤ්ඤෙ’’ති චින්තෙත්වා ආහ –
Porisādo sutasomaṃ ukkhipitvā gaṇhi, sesarājāno pāde gahetvā adhosīsake katvā paṇhiyā sīsaṃ paharanto gacchati. Bodhisattaṃ pana upagantvā onato ukkhipitvā khandhe nisīdāpesi. So ‘‘dvārena gamanaṃ papañco bhavissatī’’ti sammukhaṭṭhāneyeva aṭṭhārasahatthaṃ pākāraṃ laṅghitvā purato galitamadamattavāraṇakumbhe akkamitvā pabbatakūṭāni pātento viya vātajavānaṃ assatarānaṃ piṭṭhe akkamanto pātetvā rathadhurarathasīsesu akkamitvā bhamikaṃ bhamanto viya nīlaphalakāni nigrodhapattāni maddanto viya ekavegeneva tiyojanamattaṃ maggaṃ gantvā ‘‘atthi nu kho koci sutasomassatthāya pacchato āgacchanto’’ti oloketvā kañci aditvā saṇikaṃ gacchanto sutasomassa kesehi udakabindūni attano ure patitāni disvā ‘‘maraṇassa abhāyanto nāma natthi, sutasomopi maraṇabhayena rodati maññe’’ti cintetvā āha –
398.
398.
‘‘න වෙ රුදන්ති මතිමන්තො සපඤ්ඤා, බහුස්සුතා යෙ බහුඨානචින්තිනො;
‘‘Na ve rudanti matimanto sapaññā, bahussutā ye bahuṭhānacintino;
දීපඤ්හි එතං පරමං නරානං, යං පණ්ඩිතා සොකනුදා භවන්ති.
Dīpañhi etaṃ paramaṃ narānaṃ, yaṃ paṇḍitā sokanudā bhavanti.
399.
399.
‘‘අත්තානං ඤාතී උදාහු පුත්තදාරං, ධඤ්ඤං ධනං රජතං ජාතරූපං;
‘‘Attānaṃ ñātī udāhu puttadāraṃ, dhaññaṃ dhanaṃ rajataṃ jātarūpaṃ;
කිමෙව ත්වං සුතසොමානුතප්පෙ, කොරබ්යසෙට්ඨ වචනං සුණොම තෙත’’න්ති.
Kimeva tvaṃ sutasomānutappe, korabyaseṭṭha vacanaṃ suṇoma teta’’nti.
තත්ථ, භො සුතසොම මහාරාජ, යෙ පණ්ඩිතා කිං භූතා? මතිමන්තො අත්ථානත්ථං කාරණාකාරණං ජානනපඤ්ඤාය සමන්නාගතා, සප්පඤ්ඤා විචරණපඤ්ඤාය සමන්නාගතා, බහුස්සුතා බහුස්සුතධරා බහුට්ඨානචින්තිනො බහුකාරණචින්තනසීලා, තෙ පණ්ඩිතා මරණභයෙ උප්පන්නෙ සති භීතා හුත්වා වෙ එකන්තෙන න රුදන්ති න පරිදෙවන්ති. දීපං හීති, භො සුතසොම මහාරාජ හි කස්මා පන වදාමි, මහාසමුද්දෙ භින්නනාවානං වාණිජකානං ජනානං පතිට්ඨාභූතං මහාදීපං ඉව, එවම්පි තථා එතං පණ්ඩිතං අප්පටිසරණානං නරානං පරමං. යං යෙන කාරණෙන යෙ පණ්ඩිතා සොකීනං ජනානං සොකනුදා භවන්ති, භො සුතසොම මහාරාජ, ත්වං මරණභයෙන පරිදෙවීති මඤ්ඤෙ මඤ්ඤාමි. අත්තානන්ති, භො සුතසොම මහාරාජ, අත්තහෙතු උදාහු ඤාතිහෙතු පුත්තදාරහෙතු උදාහු ධඤ්ඤධනරජතජාතරූපහෙතු කිමෙව ත්වං කිමෙව ධම්මජාතං ත්වං අනුතප්පෙ අනුතප්පෙය්යාසි. කොරබ්යසෙට්ඨ කුරුරට්ඨවාසීනං සෙට්ඨ උත්තම, භො මහාරාජ, එතං තව වචනං සුණොමාති.
Tattha, bho sutasoma mahārāja, ye paṇḍitā kiṃ bhūtā? Matimanto atthānatthaṃ kāraṇākāraṇaṃ jānanapaññāya samannāgatā, sappaññā vicaraṇapaññāya samannāgatā, bahussutā bahussutadharā bahuṭṭhānacintino bahukāraṇacintanasīlā, te paṇḍitā maraṇabhaye uppanne sati bhītā hutvā ve ekantena na rudanti na paridevanti. Dīpaṃ hīti, bho sutasoma mahārāja hi kasmā pana vadāmi, mahāsamudde bhinnanāvānaṃ vāṇijakānaṃ janānaṃ patiṭṭhābhūtaṃ mahādīpaṃ iva, evampi tathā etaṃ paṇḍitaṃ appaṭisaraṇānaṃ narānaṃ paramaṃ. Yaṃ yena kāraṇena ye paṇḍitā sokīnaṃ janānaṃ sokanudā bhavanti, bho sutasoma mahārāja, tvaṃ maraṇabhayena paridevīti maññe maññāmi. Attānanti, bho sutasoma mahārāja, attahetu udāhu ñātihetu puttadārahetu udāhu dhaññadhanarajatajātarūpahetu kimeva tvaṃ kimeva dhammajātaṃ tvaṃ anutappe anutappeyyāsi. Korabyaseṭṭha kururaṭṭhavāsīnaṃ seṭṭha uttama, bho mahārāja, etaṃ tava vacanaṃ suṇomāti.
සුතසොමො ආහ –
Sutasomo āha –
400.
400.
‘‘නෙවාහමත්තානමනුත්ථුනාමි, න පුත්තදාරං න ධනං න රට්ඨං;
‘‘Nevāhamattānamanutthunāmi, na puttadāraṃ na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
සතඤ්ච ධම්මො චරිතො පුරාණො, තං සඞ්ගරං බ්රාහ්මණස්සානුතප්පෙ.
Satañca dhammo carito purāṇo, taṃ saṅgaraṃ brāhmaṇassānutappe.
401.
401.
‘‘කතො මයා සඞ්ගරො බ්රාහ්මණෙන, රට්ඨෙ සකෙ ඉස්සරියෙ ඨිතෙන;
‘‘Kato mayā saṅgaro brāhmaṇena, raṭṭhe sake issariye ṭhitena;
තං සඞ්ගරං බ්රාහ්මණසප්පදාය, සච්චානුරක්ඛී පුනරාවජිස්ස’’න්ති.
Taṃ saṅgaraṃ brāhmaṇasappadāya, saccānurakkhī punarāvajissa’’nti.
තත්ථ නෙවාහමත්තානමනුත්ථුනාමීති අහං තාව අත්තත්ථාය නෙව රොදාමි න සොචාමි, ඉමෙසම්පි පුත්තාදීනං අත්ථාය න රොදාමි න සොචාමි, අපිච ඛො පන සතං පණ්ඩිතානං චරිතො පුරාණධම්මො අත්ථි, යං සඞ්ගරං කත්වා පච්ඡා අනුතප්පනං නාම, තං සඞ්ගරං බ්රාහ්මණස්ස අහං අනුසොචාමීති අත්ථො . සච්චානුරක්ඛීති සච්චං අනුරක්ඛන්තො. සො හි බ්රාහ්මණො තක්කසිලතො කස්සපදසබලෙන දෙසිතා චතස්සො සතාරහා ගාථායො ආදාය ආගතො, තස්සාහං ආගන්තුකවත්තං කාරෙත්වා ‘‘න්හත්වා ආගතො සුණිස්සාමි, යාව මමාගමනා ආගමෙහී’’ති සඞ්ගරං කත්වා ආගතො, ත්වං තා ගාථායො සොතුං අදත්වාව මං ගණ්හි. සචෙ මං විස්සජ්ජෙසි, තං ධම්මං සුත්වා සච්චානුරක්ඛී පුනරාවජිස්සාමීති වදති.
Tattha nevāhamattānamanutthunāmīti ahaṃ tāva attatthāya neva rodāmi na socāmi, imesampi puttādīnaṃ atthāya na rodāmi na socāmi, apica kho pana sataṃ paṇḍitānaṃ carito purāṇadhammo atthi, yaṃ saṅgaraṃ katvā pacchā anutappanaṃ nāma, taṃ saṅgaraṃ brāhmaṇassa ahaṃ anusocāmīti attho . Saccānurakkhīti saccaṃ anurakkhanto. So hi brāhmaṇo takkasilato kassapadasabalena desitā catasso satārahā gāthāyo ādāya āgato, tassāhaṃ āgantukavattaṃ kāretvā ‘‘nhatvā āgato suṇissāmi, yāva mamāgamanā āgamehī’’ti saṅgaraṃ katvā āgato, tvaṃ tā gāthāyo sotuṃ adatvāva maṃ gaṇhi. Sace maṃ vissajjesi, taṃ dhammaṃ sutvā saccānurakkhī punarāvajissāmīti vadati.
අථ නං පොරිසාදො ආහ –
Atha naṃ porisādo āha –
401.
401.
‘‘නෙවාහමෙතං අභිසද්දහාමි, සුඛී නරො මච්චුමුඛා පමුත්තො;
‘‘Nevāhametaṃ abhisaddahāmi, sukhī naro maccumukhā pamutto;
අමිත්තහත්ථං පුනරාවජෙය්ය, කොරබ්යසෙට්ඨ න හි මං උපෙසි.
Amittahatthaṃ punarāvajeyya, korabyaseṭṭha na hi maṃ upesi.
403.
403.
‘‘මුත්තො තුවං පොරිසාදස්ස හත්ථා, ගන්ත්වා සකං මන්දිරං කාමකාමී;
‘‘Mutto tuvaṃ porisādassa hatthā, gantvā sakaṃ mandiraṃ kāmakāmī;
මධුරං පියං ජීවිතං ලද්ධ රාජ, කුතො තුවං එහිසි මෙ සකාස’’න්ති.
Madhuraṃ piyaṃ jīvitaṃ laddha rāja, kuto tuvaṃ ehisi me sakāsa’’nti.
තත්ථ සුඛීති සුඛප්පත්තො හුත්වා. මච්චුමුඛා පමුත්තොති මාදිසස්ස චොරස්ස හත්ථතො මුත්තතාය මරණමුඛා මුත්තො නාම හුත්වා අමිත්තහත්ථං පුනරාවජෙය්ය ආගච්ඡෙය්ය, අහං එතං වචනං නෙව අභිසද්දහාමි, කොරබ්යසෙට්ඨ ත්වං මම සන්තිකං න හි උපෙසි. මුත්තොති සුතසොම තුවං පොරිසාදස්ස හත්ථතො මුත්තො. සකං මන්දිරන්ති රාජධානිගෙහං ගන්ත්වා. කාමකාමීති කාමං කාමයමානො. ලද්ධාති අතිවිය පියං ජීවිතං ලභිත්වා තුවං මෙ මම සන්තිකෙ කුතො කෙන නාම කාරණෙන එහිසි.
Tattha sukhīti sukhappatto hutvā. Maccumukhā pamuttoti mādisassa corassa hatthato muttatāya maraṇamukhā mutto nāma hutvā amittahatthaṃ punarāvajeyya āgaccheyya, ahaṃ etaṃ vacanaṃ neva abhisaddahāmi, korabyaseṭṭha tvaṃ mama santikaṃ na hi upesi. Muttoti sutasoma tuvaṃ porisādassa hatthato mutto. Sakaṃ mandiranti rājadhānigehaṃ gantvā. Kāmakāmīti kāmaṃ kāmayamāno. Laddhāti ativiya piyaṃ jīvitaṃ labhitvā tuvaṃ me mama santike kuto kena nāma kāraṇena ehisi.
තං සුත්වා මහාසත්තො සීහො විය අසම්භිතො ආහ –
Taṃ sutvā mahāsatto sīho viya asambhito āha –
404.
404.
‘‘මතං වරෙය්ය පරිසුද්ධසීලො, න ජීවිතං ගරහිතො පාපධම්මො;
‘‘Mataṃ vareyya parisuddhasīlo, na jīvitaṃ garahito pāpadhammo;
න හි තං නරං තායති දුග්ගතීහි, යස්සාපි හෙතු අලිකං භණෙය්ය.
Na hi taṃ naraṃ tāyati duggatīhi, yassāpi hetu alikaṃ bhaṇeyya.
405.
405.
‘‘සචෙපි වාතො ගිරිමාවහෙය්ය, චන්දො ච සූරියො ච ඡමා පතෙය්යුං;
‘‘Sacepi vāto girimāvaheyya, cando ca sūriyo ca chamā pateyyuṃ;
සබ්බා ච නජ්ජො පටිසොතං වජෙය්යුං, න ත්වෙවහං රාජ මුසා භණෙය්යං.
Sabbā ca najjo paṭisotaṃ vajeyyuṃ, na tvevahaṃ rāja musā bhaṇeyyaṃ.
406.
406.
‘‘නභං ඵලෙය්ය උදධීපි සුස්සෙ, සංවත්තයෙ භූතධරා වසුන්ධරා;
‘‘Nabhaṃ phaleyya udadhīpi susse, saṃvattaye bhūtadharā vasundharā;
සිලුච්චයො මෙරු සමූලමුප්පතෙ, න ත්වෙවහං රාජ මුසා භණෙය්ය’’න්ති.
Siluccayo meru samūlamuppate, na tvevahaṃ rāja musā bhaṇeyya’’nti.
තත්ථ මතං වරෙය්යාති පොරිසාද යො නරො පරිසුද්ධසීලො ජීවිතහෙතු අණුමත්තම්පි පාපං න කරොති, සීලසම්පන්නො හුත්වා වරෙය්ය තං මරණං ඉච්ඡෙය්ය, ගරහිතො පාපධම්මො තං ජීවිතං න සෙය්යො, දුස්සීලො පුග්ගලො යස්සාපි හෙතු අත්තාදිනොපි හෙතු අලිකං වචනං භණෙය්ය, තං නරං එවරූපං දුග්ගතීහි තං අලිකං න තායතෙ. සචෙපි වාතො ගිරිමාවහෙය්යාති, සම්ම පොරිසාද, තයා සද්ධිං එකාචරියකුලෙ සික්ඛිතො එවරූපො සහායකො හුත්වා අහං ජීවිතහෙතු මුසා න කථෙමි, කිං න සද්දහසි. සචෙ පුරත්ථිමාදිභෙදො වාතො උට්ඨාය මහන්තං ගිරිං තූලපිචුං විය ආකාසෙ ආවහෙය්ය, චන්දො ච සූරියො ච අත්තනො අත්තනො විමානෙන සද්ධිං ඡමා පථවියං පතෙය්යුං, සබ්බාපි නජ්ජො පතිසොතං වජෙය්යුං, භො පොරිසාද , එවරූපං වචනං සචෙ භණෙය්ය, තං සද්දහිතබ්බං, අහං මුසා භණෙය්යං ඉති වචනං තුය්හං ජනෙහි වුත්තං, න ත්වෙව තං සද්දහිතබ්බං.
Tattha mataṃ vareyyāti porisāda yo naro parisuddhasīlo jīvitahetu aṇumattampi pāpaṃ na karoti, sīlasampanno hutvā vareyya taṃ maraṇaṃ iccheyya, garahito pāpadhammo taṃ jīvitaṃ na seyyo, dussīlo puggalo yassāpi hetu attādinopi hetu alikaṃ vacanaṃ bhaṇeyya, taṃ naraṃ evarūpaṃ duggatīhi taṃ alikaṃ na tāyate. Sacepi vāto girimāvaheyyāti, samma porisāda, tayā saddhiṃ ekācariyakule sikkhito evarūpo sahāyako hutvā ahaṃ jīvitahetu musā na kathemi, kiṃ na saddahasi. Sace puratthimādibhedo vāto uṭṭhāya mahantaṃ giriṃ tūlapicuṃ viya ākāse āvaheyya, cando ca sūriyo ca attano attano vimānena saddhiṃ chamā pathaviyaṃ pateyyuṃ, sabbāpi najjo patisotaṃ vajeyyuṃ, bho porisāda , evarūpaṃ vacanaṃ sace bhaṇeyya, taṃ saddahitabbaṃ, ahaṃ musā bhaṇeyyaṃ iti vacanaṃ tuyhaṃ janehi vuttaṃ, na tveva taṃ saddahitabbaṃ.
එවං වුත්තෙපි සො න සද්දහියෙව. අථ බොධිසත්තො ‘‘අයං මය්හං න සද්දහති, සපථෙනපි නං සද්දහාපෙස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා, ‘‘සම්ම පොරිසාද, ඛන්ධතො තාව මං ඔතාරෙහි, සපථං කත්වා තං සද්දහාපෙස්සාමී’’ති වුත්තෙ තෙන ඔතාරෙත්වා භූමියං ඨපිතො සපථං කරොන්තො ආහ –
Evaṃ vuttepi so na saddahiyeva. Atha bodhisatto ‘‘ayaṃ mayhaṃ na saddahati, sapathenapi naṃ saddahāpessāmī’’ti cintetvā, ‘‘samma porisāda, khandhato tāva maṃ otārehi, sapathaṃ katvā taṃ saddahāpessāmī’’ti vutte tena otāretvā bhūmiyaṃ ṭhapito sapathaṃ karonto āha –
407.
407.
‘‘අසිඤ්ච සත්තිඤ්ච පරාමසාමි, සපථම්පි තෙ සම්ම අහං කරොමි;
‘‘Asiñca sattiñca parāmasāmi, sapathampi te samma ahaṃ karomi;
තයා පමුත්තො අනණො භවිත්වා, සච්චානුරක්ඛී පුනරාවජිස්ස’’න්ති.
Tayā pamutto anaṇo bhavitvā, saccānurakkhī punarāvajissa’’nti.
තස්සත්ථො – සම්ම පොරිසාද, සචෙ ඉච්ඡසි, එවරූපෙහි ආවුධෙහි සංවිහිතාරක්ඛෙ ඛත්තියකුලෙ මෙ නිබ්බත්ති නාම මා හොතූති අසිඤ්ච සත්තිඤ්ච පරාමසාමි. සචෙ අඤ්ඤෙහි රාජූහි අකත්තබ්බං අඤ්ඤං වා යං ඉච්ඡසි, තං සපථම්පි තෙ, සම්ම, අහං කරොමි. යථාහං තයා පමුත්තො ගන්ත්වා බ්රාහ්මණස්ස අනණො හුත්වා සච්චමනුරක්ඛන්තො පුනරාගමිස්සාමීති.
Tassattho – samma porisāda, sace icchasi, evarūpehi āvudhehi saṃvihitārakkhe khattiyakule me nibbatti nāma mā hotūti asiñca sattiñca parāmasāmi. Sace aññehi rājūhi akattabbaṃ aññaṃ vā yaṃ icchasi, taṃ sapathampi te, samma, ahaṃ karomi. Yathāhaṃ tayā pamutto gantvā brāhmaṇassa anaṇo hutvā saccamanurakkhanto punarāgamissāmīti.
තතො පොරිසාදො ‘‘අයං සුතසොමො ඛත්තියෙහි අකත්තබ්බං සපථං කරොති, කිං මෙ ඉමිනා, එස එතු වා මා වා, අහම්පි ඛත්තියරාජා, මමෙව බාහුලොහිතං ගහෙත්වා දෙවතාය බලිකම්මං කරිස්සාමි, අයං අතිවිය කිලමතී’’ති චින්තෙත්වා –
Tato porisādo ‘‘ayaṃ sutasomo khattiyehi akattabbaṃ sapathaṃ karoti, kiṃ me iminā, esa etu vā mā vā, ahampi khattiyarājā, mameva bāhulohitaṃ gahetvā devatāya balikammaṃ karissāmi, ayaṃ ativiya kilamatī’’ti cintetvā –
408.
408.
‘‘යො තෙ කතො සඞ්ගරො බ්රාහ්මණෙන, රට්ඨෙ සකෙ ඉස්සරියෙ ඨිතෙන;
‘‘Yo te kato saṅgaro brāhmaṇena, raṭṭhe sake issariye ṭhitena;
තං සඞ්ගරං බ්රාහ්මණසප්පදාය, සච්චානුරක්ඛී පුනරාවජස්සූ’’ති.
Taṃ saṅgaraṃ brāhmaṇasappadāya, saccānurakkhī punarāvajassū’’ti.
තත්ථ පුනරාවජස්සූති පුන ආගච්ඡෙය්යාසි.
Tattha punarāvajassūti puna āgaccheyyāsi.
අථ නං මහාසත්තො, ‘‘සම්ම, මා චින්තයි, චතස්සො සතාරහා ගාථා සුත්වා ධම්මකථිකස්ස පූජං කත්වා පාතොවාගමිස්සාමී’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Atha naṃ mahāsatto, ‘‘samma, mā cintayi, catasso satārahā gāthā sutvā dhammakathikassa pūjaṃ katvā pātovāgamissāmī’’ti vatvā gāthamāha –
409.
409.
‘‘යො මෙ කතො සඞ්ගරො බ්රාහ්මණෙන, රට්ඨෙ සකෙ ඉස්සරියෙ ඨිතෙන;
‘‘Yo me kato saṅgaro brāhmaṇena, raṭṭhe sake issariye ṭhitena;
තං සඞ්ගරං බ්රාහ්මණසප්පදාය, සච්චානුරක්ඛී පුනරාවජිස්ස’’න්ති.
Taṃ saṅgaraṃ brāhmaṇasappadāya, saccānurakkhī punarāvajissa’’nti.
අථ නං පොරිසාදො, ‘‘මහාරාජ, තුම්හෙ ඛත්තියෙහි අකත්තබ්බං සපථං කරිත්ථ, තං අනුස්සරෙය්යාථා’’ති වත්වා, ‘‘සම්ම පොරිසාද, ත්වං මං දහරකාලතො පට්ඨාය ජානාසි, හාසෙනපි මෙ මුසා න කථිතපුබ්බා, සොහං ඉදානි රජ්ජෙ පතිට්ඨිතො ධම්මාධම්මං ජානන්තො කිං මුසා කථෙස්සාමි, සද්දහසි මය්හං , අහං තෙ ස්වෙ බලිකම්මං පාපුණිස්සාමී’’ති සද්දහාපිතො ‘‘තෙන හි ගච්ඡ, මහාරාජ, තුම්හෙසු අනාගතෙසු බලිකම්මං න භවිස්සති, දෙවතාපි තුම්හෙහි විනා න සම්පටිච්ඡති, මා මෙ බලිකම්මස්ස අන්තරායං කරිත්ථා’’ති මහාසත්තං උය්යොජෙසි. සො රාහුමුඛා මුත්තචන්දො විය නාගබලො ථාමසම්පන්නො ඛිප්පමෙව නගරං සම්පාපුණි. සෙනාපිස්ස ‘‘සුතසොමො රාජා පණ්ඩිතො මධුරධම්මකථිකො එකං ද්වෙ කථා කථෙතුං ලභන්තො පොරිසාදං දමෙත්වා සීහමුඛා මුත්තමත්තවාරණො විය ආගමිස්සති, ‘ඉමෙ රාජානං පොරිසාදස්ස දත්වා ආගතා’ති මහාජනො ගරහිස්සතී’’ති චින්තෙත්වා බහිනගරෙයෙව ඛන්ධාවාරං කත්වා ඨිතා තං දූරතොව ආගච්ඡන්තං දිස්වා පච්චුග්ගන්ත්වා වන්දිත්වා ‘‘කච්චි, මහාරාජ, පොරිසාදෙන කිලමිතො’’ති පටිසන්ථාරං කත්වා ‘‘පොරිසාදෙන මය්හං මාතාපිතූහිපි දුක්කරං කතං, තථාරූපො නාම චණ්ඩො සාහසිකො පොරිසාදො මම ධම්මකථං සුත්වා මං විස්සජ්ජෙසී’’ති වුත්තෙ රාජානං අලඞ්කරිත්වා හත්ථික්ඛන්ධං ආරොපෙත්වා පරිවාරෙත්වා නගරං පාවිසි. තං දිස්වා සබ්බෙ නාගරා තුස්සිංසු.
Atha naṃ porisādo, ‘‘mahārāja, tumhe khattiyehi akattabbaṃ sapathaṃ karittha, taṃ anussareyyāthā’’ti vatvā, ‘‘samma porisāda, tvaṃ maṃ daharakālato paṭṭhāya jānāsi, hāsenapi me musā na kathitapubbā, sohaṃ idāni rajje patiṭṭhito dhammādhammaṃ jānanto kiṃ musā kathessāmi, saddahasi mayhaṃ , ahaṃ te sve balikammaṃ pāpuṇissāmī’’ti saddahāpito ‘‘tena hi gaccha, mahārāja, tumhesu anāgatesu balikammaṃ na bhavissati, devatāpi tumhehi vinā na sampaṭicchati, mā me balikammassa antarāyaṃ karitthā’’ti mahāsattaṃ uyyojesi. So rāhumukhā muttacando viya nāgabalo thāmasampanno khippameva nagaraṃ sampāpuṇi. Senāpissa ‘‘sutasomo rājā paṇḍito madhuradhammakathiko ekaṃ dve kathā kathetuṃ labhanto porisādaṃ dametvā sīhamukhā muttamattavāraṇo viya āgamissati, ‘ime rājānaṃ porisādassa datvā āgatā’ti mahājano garahissatī’’ti cintetvā bahinagareyeva khandhāvāraṃ katvā ṭhitā taṃ dūratova āgacchantaṃ disvā paccuggantvā vanditvā ‘‘kacci, mahārāja, porisādena kilamito’’ti paṭisanthāraṃ katvā ‘‘porisādena mayhaṃ mātāpitūhipi dukkaraṃ kataṃ, tathārūpo nāma caṇḍo sāhasiko porisādo mama dhammakathaṃ sutvā maṃ vissajjesī’’ti vutte rājānaṃ alaṅkaritvā hatthikkhandhaṃ āropetvā parivāretvā nagaraṃ pāvisi. Taṃ disvā sabbe nāgarā tussiṃsu.
සොපි ධම්මගරුතාය ධම්මසොණ්ඩතාය මාතාපිතරො අදිස්වාව ‘‘පච්ඡාපි නෙ පස්සිස්සාමී’’ති රාජනිවෙසනං පවිසිත්වා රාජාසනෙ නිසීදිත්වා බ්රාහ්මණං පක්කොසාපෙත්වා මස්සුකම්මාදීනිස්ස ආණාපෙත්වා තං කප්පිතකෙසමස්සුං න්හාතානුලිත්තං වත්ථාලඞ්කාරපටිමණ්ඩිතං කත්වා ආනෙත්වා දස්සිතකාලෙ සයං පච්ඡා න්හත්වා තස්ස අත්තනො භොජනං දාපෙත්වා තස්මිං භුත්තෙ සයං භුඤ්ජිත්වා තං මහාරහෙ පල්ලඞ්කෙ නිසීදාපෙත්වා ධම්මගරුකතාය අස්ස ගන්ධමාලාදීහි පූජං කත්වා සයං නීචෙ ආසනෙ නිසීදිත්වා ‘‘තුම්හෙහි මය්හං ආභතා සතාරහා ගාථා සුණොම ආචරියා’’ති යාචි. තමත්ථං දීපෙන්තො සත්ථා ගාථමාහ –
Sopi dhammagarutāya dhammasoṇḍatāya mātāpitaro adisvāva ‘‘pacchāpi ne passissāmī’’ti rājanivesanaṃ pavisitvā rājāsane nisīditvā brāhmaṇaṃ pakkosāpetvā massukammādīnissa āṇāpetvā taṃ kappitakesamassuṃ nhātānulittaṃ vatthālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ katvā ānetvā dassitakāle sayaṃ pacchā nhatvā tassa attano bhojanaṃ dāpetvā tasmiṃ bhutte sayaṃ bhuñjitvā taṃ mahārahe pallaṅke nisīdāpetvā dhammagarukatāya assa gandhamālādīhi pūjaṃ katvā sayaṃ nīce āsane nisīditvā ‘‘tumhehi mayhaṃ ābhatā satārahā gāthā suṇoma ācariyā’’ti yāci. Tamatthaṃ dīpento satthā gāthamāha –
410.
410.
‘‘මුත්තො ච සො පොරිසාදස්ස හත්ථා, ගන්ත්වාන තං බ්රාහ්මණං එතදවොච;
‘‘Mutto ca so porisādassa hatthā, gantvāna taṃ brāhmaṇaṃ etadavoca;
සුණොමි ගාථායො සතාරහායො, යා මෙ සුතා අස්සු හිතාය බ්රහ්මෙ’’ති.
Suṇomi gāthāyo satārahāyo, yā me sutā assu hitāya brahme’’ti.
තත්ථ එතදවොචාති එතං අවොච.
Tattha etadavocāti etaṃ avoca.
අථ බ්රාහ්මණො බොධිසත්තෙන යාචිතකාලෙ ගන්ධෙහි හත්ථෙ උබ්බට්ටෙත්වා පසිබ්බකා මනොරමං පොත්ථකං නීහරිත්වා උභොහි හත්ථෙහි ගහෙත්වා ‘‘තෙන හි, මහාරාජ, කස්සපදසබලෙන දෙසිතා රාගමදාදිනිම්මදනා අමතමහානිබ්බානසම්පාපිකා චතස්සො සතාරහා ගාථායො සුණොහී’’ති වත්වා පොත්ථකං ඔලොකෙන්තො ආහ –
Atha brāhmaṇo bodhisattena yācitakāle gandhehi hatthe ubbaṭṭetvā pasibbakā manoramaṃ potthakaṃ nīharitvā ubhohi hatthehi gahetvā ‘‘tena hi, mahārāja, kassapadasabalena desitā rāgamadādinimmadanā amatamahānibbānasampāpikā catasso satārahā gāthāyo suṇohī’’ti vatvā potthakaṃ olokento āha –
411.
411.
‘‘සකිදෙව සුතසොම, සබ්භි හොති සමාගමො;
‘‘Sakideva sutasoma, sabbhi hoti samāgamo;
සා නං සඞ්ගති පාලෙති, නාසබ්භි බහු සඞ්ගමො.
Sā naṃ saṅgati pāleti, nāsabbhi bahu saṅgamo.
412.
412.
‘‘සබ්භිරෙව සමාසෙථ, සබ්භි කුබ්බෙථ සන්ථවං;
‘‘Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṃ;
සතං සද්ධම්මමඤ්ඤාය, සෙය්යො හොති න පාපියො.
Sataṃ saddhammamaññāya, seyyo hoti na pāpiyo.
413.
413.
‘‘ජීරන්ති වෙ රාජරථා සුචිත්තා, අථො සරීරම්පි ජරං උපෙති;
‘‘Jīranti ve rājarathā sucittā, atho sarīrampi jaraṃ upeti;
සතඤ්ච ධම්මො න ජරං උපෙති, සන්තො හවෙ සබ්භි පවෙදයන්ති.
Satañca dhammo na jaraṃ upeti, santo have sabbhi pavedayanti.
414.
414.
‘‘නභඤ්ච දූරෙ පථවී ච දූරෙ, පාරං සමුද්දස්ස තදාහු දූරෙ;
‘‘Nabhañca dūre pathavī ca dūre, pāraṃ samuddassa tadāhu dūre;
තතො හවෙ දූරතරං වදන්ති, සතඤ්ච ධම්මො අසතඤ්ච රාජා’’ති.
Tato have dūrataraṃ vadanti, satañca dhammo asatañca rājā’’ti.
තත්ථ සකිදෙවාති එකවාරමෙව. සබ්භීති සප්පුරිසෙහි. සා නන්ති සා සබ්භි සප්පුරිසෙහි සඞ්ගති සමාගමො එකවාරං පවත්තොපි තං පුග්ගලං පාලෙති රක්ඛති. නාසබ්භීති අසප්පුරිසෙහි පන බහු සුචිරම්පි කතො සඞ්ගමො එකට්ඨානෙ නිවාසො න පාලෙති, න ථාවරො හොතීති අත්ථො. සමාසෙථාති සද්ධිං නිසීදෙය්ය, සබ්බෙපි ඉරියාපථෙ පණ්ඩිතෙහෙව සද්ධිං පවත්තෙය්යාති අත්ථො. සන්ථවන්ති මිත්තසන්ථවං. සතං සද්ධම්මන්ති පණ්ඩිතානං බුද්ධාදීනං සත්තතිංසබොධිපක්ඛියධම්මසඞ්ඛාතං සද්ධම්මං. සෙය්යොති එතං ධම්මං ඤත්වා වඩ්ඪියෙව හොති, හානි නාම නත්ථීති අත්ථො. රාජරථාති රාජූනං ආරොහනීයරථා. සුචිත්තාති සුපරිකම්මකතා. සබ්භි පවෙදයන්තීති බුද්ධාදයො සන්තො ‘‘සබ්භී’’ති සඞ්ඛං ගතං සොභනං උත්තමං නිබ්බානං පවෙදෙන්ති ථොමෙන්ති, සො නිබ්බානසඞ්ඛාතො සතං ධම්මො ජරං න උපෙති න ජීරති. නභන්ති ආකාසො. දූරෙති පථවී හි සප්පතිට්ඨා සගහණා, ආකාසො නිරාලම්බො අප්පතිට්ඨො, ඉති උභො එතෙ එකාබද්ධාපි විසංයොගට්ඨෙන අනුපලිත්තට්ඨෙන ච දූරෙ නාම හොන්ති. පාරන්ති ඔරිමතීරතො පරතීරං. තදාහූති තං ආහු.
Tattha sakidevāti ekavārameva. Sabbhīti sappurisehi. Sā nanti sā sabbhi sappurisehi saṅgati samāgamo ekavāraṃ pavattopi taṃ puggalaṃ pāleti rakkhati. Nāsabbhīti asappurisehi pana bahu sucirampi kato saṅgamo ekaṭṭhāne nivāso na pāleti, na thāvaro hotīti attho. Samāsethāti saddhiṃ nisīdeyya, sabbepi iriyāpathe paṇḍiteheva saddhiṃ pavatteyyāti attho. Santhavanti mittasanthavaṃ. Sataṃ saddhammanti paṇḍitānaṃ buddhādīnaṃ sattatiṃsabodhipakkhiyadhammasaṅkhātaṃ saddhammaṃ. Seyyoti etaṃ dhammaṃ ñatvā vaḍḍhiyeva hoti, hāni nāma natthīti attho. Rājarathāti rājūnaṃ ārohanīyarathā. Sucittāti suparikammakatā. Sabbhi pavedayantīti buddhādayo santo ‘‘sabbhī’’ti saṅkhaṃ gataṃ sobhanaṃ uttamaṃ nibbānaṃ pavedenti thomenti, so nibbānasaṅkhāto sataṃ dhammo jaraṃ na upeti na jīrati. Nabhanti ākāso. Dūreti pathavī hi sappatiṭṭhā sagahaṇā, ākāso nirālambo appatiṭṭho, iti ubho ete ekābaddhāpi visaṃyogaṭṭhena anupalittaṭṭhena ca dūre nāma honti. Pāranti orimatīrato paratīraṃ. Tadāhūti taṃ āhu.
ඉති බ්රාහ්මණො චතස්සො සතාරහා ගාථා කස්සපදසබලෙන දෙසිතනියාමෙන දෙසෙත්වා තුණ්හී අහොසි . තං සුත්වා මහාසත්තො ‘‘සප්ඵලං වත මෙ ආගමන’’න්ති තුට්ඨචිත්තො හුත්වා ‘‘ඉමා ගාථා නෙව සාවකභාසිතා, න ඉසිභාසිතා, න කෙනචි භාසිතා, සබ්බඤ්ඤුනාව භාසිතා, කිං නු ඛො අග්ඝන්තී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘ඉමාසං සකලම්පි චක්කවාළං යාව බ්රහ්මලොකා සත්තරතනපුණ්ණං කත්වා දදමානොපි නෙව අනුච්ඡවිකං කාතුං සක්කොති, අහං ඛො පනස්ස තියොජනසතෙ කුරුරට්ඨෙ සත්තයොජනිකෙ ඉන්දපත්ථනගරෙ රජ්ජං දාතුං පහොමි, අත්ථි නු ඛ්වස්ස රජ්ජං කාරෙතුං භාග්ය’’න්ති අඞ්ගවිජ්ජානුභාවෙන ඔලොකෙන්තො නාද්දස. තතො සෙනාපතිට්ඨානාදීනි ඔලොකෙන්තො එකගාමභොජකමත්තස්සපි භාග්යං අදිස්වා ධනලාභස්ස ඔලොකෙන්තො කොටිධනතො පට්ඨාය ඔලොකෙත්වා චතුන්නංයෙව කහාපණසහස්සානං භාග්යං දිස්වා ‘‘එත්තකෙන නං පූජෙස්සාමී’’ති චතස්සො සහස්සත්ථවිකා දාපෙත්වා, ‘‘ආචරිය, තුම්හෙ අඤ්ඤෙසං ඛත්තියානං ඉමා ගාථා දෙසෙත්වා කිත්තකං ධනං ලභථා’’ති පුච්ඡති. ‘‘එකෙකාය ගාථාය සතං සතං, මහාරාජ, තෙනෙව තා සතාරහා නාම ජාතා’’ති. අථ නං මහාසත්තො, ‘‘ආචරිය, ත්වං අත්තනා ගහෙත්වා වික්කෙය්යභණ්ඩස්ස අග්ඝම්පි න ජානාසි , ඉතො පට්ඨාය එකෙකා ගාථා සහස්සාරහා නාම හොන්තූ’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Iti brāhmaṇo catasso satārahā gāthā kassapadasabalena desitaniyāmena desetvā tuṇhī ahosi . Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘sapphalaṃ vata me āgamana’’nti tuṭṭhacitto hutvā ‘‘imā gāthā neva sāvakabhāsitā, na isibhāsitā, na kenaci bhāsitā, sabbaññunāva bhāsitā, kiṃ nu kho agghantī’’ti cintetvā ‘‘imāsaṃ sakalampi cakkavāḷaṃ yāva brahmalokā sattaratanapuṇṇaṃ katvā dadamānopi neva anucchavikaṃ kātuṃ sakkoti, ahaṃ kho panassa tiyojanasate kururaṭṭhe sattayojanike indapatthanagare rajjaṃ dātuṃ pahomi, atthi nu khvassa rajjaṃ kāretuṃ bhāgya’’nti aṅgavijjānubhāvena olokento nāddasa. Tato senāpatiṭṭhānādīni olokento ekagāmabhojakamattassapi bhāgyaṃ adisvā dhanalābhassa olokento koṭidhanato paṭṭhāya oloketvā catunnaṃyeva kahāpaṇasahassānaṃ bhāgyaṃ disvā ‘‘ettakena naṃ pūjessāmī’’ti catasso sahassatthavikā dāpetvā, ‘‘ācariya, tumhe aññesaṃ khattiyānaṃ imā gāthā desetvā kittakaṃ dhanaṃ labhathā’’ti pucchati. ‘‘Ekekāya gāthāya sataṃ sataṃ, mahārāja, teneva tā satārahā nāma jātā’’ti. Atha naṃ mahāsatto, ‘‘ācariya, tvaṃ attanā gahetvā vikkeyyabhaṇḍassa agghampi na jānāsi , ito paṭṭhāya ekekā gāthā sahassārahā nāma hontū’’ti vatvā gāthamāha –
415.
415.
‘‘සහස්සියා ඉමා ගාථා, නහිමා ගාථා සතාරහා;
‘‘Sahassiyā imā gāthā, nahimā gāthā satārahā;
චත්තාරි ත්වං සහස්සානි, ඛිප්පං ගණ්හාහි බ්රාහ්මණා’’ති.
Cattāri tvaṃ sahassāni, khippaṃ gaṇhāhi brāhmaṇā’’ti.
තස්සත්ථො – බ්රාහ්මණ, ඉමා ගාථා සහස්සියා සහස්සාරහා, ඉමා ගාථා සතාරහා න හි හොන්තු, බ්රාහ්මණ, ත්වං චත්තාරි සහස්සානි ඛිප්පං ගණ්හාති.
Tassattho – brāhmaṇa, imā gāthā sahassiyā sahassārahā, imā gāthā satārahā na hi hontu, brāhmaṇa, tvaṃ cattāri sahassāni khippaṃ gaṇhāti.
අථස්ස එකං සුඛයානකං දත්වා ‘‘බ්රාහ්මණං සොත්ථිනා ගෙහං සම්පාපෙථා’’ති පුරිසෙ ආණාපෙත්වා තං උය්යොජෙසි. තස්මිං ඛණෙ ‘‘සුතසොමරඤ්ඤා සතාරහා ගාථා සහස්සාරහා කත්වා පූජිතා සාධු සාධූ’’ති මහාසාධුකාරසද්දො අහොසි. තස්ස මාතාපිතරො තං සද්දං සුත්වා ‘‘කිං සද්දො නාමෙසා’’ති පුච්ඡිත්වා යථාභූතං සුත්වා අත්තනො ධනලොභතාය මහාසත්තස්ස කුජ්ඣිංසු. සොපි බ්රාහ්මණං උය්යොජෙත්වා තෙසං සන්තිකං ගන්ත්වා වන්දිත්වා අට්ඨාසි. අථස්ස පිතා ‘‘කථං, තාත, එවරූපස්ස සාහසිකස්ස චොරස්ස හත්ථතො මුත්තොසී’’ති පටිසන්ථාරමත්තම්පි අකත්වා අත්තනො ධනලොභතාය ‘‘සච්චං කිර, තාත, තයා චතස්සො ගාථා සුත්වා චත්තාරි සහස්සානි දින්නානී’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘සච්ච’’න්ති වුත්තෙ ගාථමාහ –
Athassa ekaṃ sukhayānakaṃ datvā ‘‘brāhmaṇaṃ sotthinā gehaṃ sampāpethā’’ti purise āṇāpetvā taṃ uyyojesi. Tasmiṃ khaṇe ‘‘sutasomaraññā satārahā gāthā sahassārahā katvā pūjitā sādhu sādhū’’ti mahāsādhukārasaddo ahosi. Tassa mātāpitaro taṃ saddaṃ sutvā ‘‘kiṃ saddo nāmesā’’ti pucchitvā yathābhūtaṃ sutvā attano dhanalobhatāya mahāsattassa kujjhiṃsu. Sopi brāhmaṇaṃ uyyojetvā tesaṃ santikaṃ gantvā vanditvā aṭṭhāsi. Athassa pitā ‘‘kathaṃ, tāta, evarūpassa sāhasikassa corassa hatthato muttosī’’ti paṭisanthāramattampi akatvā attano dhanalobhatāya ‘‘saccaṃ kira, tāta, tayā catasso gāthā sutvā cattāri sahassāni dinnānī’’ti pucchitvā ‘‘sacca’’nti vutte gāthamāha –
416.
416.
‘‘ආසීතියා නාවුතියා ච ගාථා, සතාරහා චාපි භවෙය්ය ගාථා;
‘‘Āsītiyā nāvutiyā ca gāthā, satārahā cāpi bhaveyya gāthā;
පච්චත්තමෙව සුතසොම ජානහි, සහස්සියා නාම කා අත්ථි ගාථා’’ති.
Paccattameva sutasoma jānahi, sahassiyā nāma kā atthi gāthā’’ti.
තස්සත්ථො – ගාථා නාම, තාත, ආසීතියා ච නාවුතියා ච සතාරහා චාපි භවෙය්ය, පච්චත්තමෙව අත්තනාව ජානාහි, සහස්සාරහා නාම ගාථා කා කස්ස සන්තිකෙ අත්ථීති.
Tassattho – gāthā nāma, tāta, āsītiyā ca nāvutiyā ca satārahā cāpi bhaveyya, paccattameva attanāva jānāhi, sahassārahā nāma gāthā kā kassa santike atthīti.
අථ නං මහාසත්තො ‘‘නාහං, තාත, ධනෙන වුද්ධිං ඉච්ඡාමි, සුතෙන පන ඉච්ඡාමී’’ති සඤ්ඤාපෙන්තො ආහ –
Atha naṃ mahāsatto ‘‘nāhaṃ, tāta, dhanena vuddhiṃ icchāmi, sutena pana icchāmī’’ti saññāpento āha –
417.
417.
‘‘ඉච්ඡාමි වොහං සුතවුද්ධිමත්තනො, සන්තොති මං සප්පුරිසා භජෙය්යුං;
‘‘Icchāmi vohaṃ sutavuddhimattano, santoti maṃ sappurisā bhajeyyuṃ;
අහං සවන්තීහි මහොදධීව, න හි තාත තප්පාමි සුභාසිතෙන.
Ahaṃ savantīhi mahodadhīva, na hi tāta tappāmi subhāsitena.
418.
418.
‘‘අග්ගි යථා තිණකට්ඨං දහන්තො, න කප්පතී සාගරොව නදීභි;
‘‘Aggi yathā tiṇakaṭṭhaṃ dahanto, na kappatī sāgarova nadībhi;
එවම්පි තෙ පණ්ඩිතා රාජසෙට්ඨ, සුත්වා න තප්පන්ති සුභාසිතෙන.
Evampi te paṇḍitā rājaseṭṭha, sutvā na tappanti subhāsitena.
419.
419.
‘‘සකස්ස දාසස්ස යදා සුණොමි, ගාථං අහං අත්ථවතිං ජනින්ද;
‘‘Sakassa dāsassa yadā suṇomi, gāthaṃ ahaṃ atthavatiṃ janinda;
තමෙව සක්කච්ච නිසාමයාමි, න හි තාත ධම්මෙසු මමත්ථි තිත්තී’’ති.
Tameva sakkacca nisāmayāmi, na hi tāta dhammesu mamatthi tittī’’ti.
තත්ථ වොති නිපාතමත්තං. ‘‘සන්තො’’ති එතෙ ච මං භජෙය්යුං ඉති ඉච්ඡාමි. සවන්තීහීති නදීහි. සකස්සාති තිට්ඨතු, නන්ද, බ්රාහ්මණො, යදා අහං අත්තනො දාසස්සපි සන්තිකෙ සුණොමි, තාත, ධම්මෙසු මම තිත්ති න හි අත්ථීති.
Tattha voti nipātamattaṃ. ‘‘Santo’’ti ete ca maṃ bhajeyyuṃ iti icchāmi. Savantīhīti nadīhi. Sakassāti tiṭṭhatu, nanda, brāhmaṇo, yadā ahaṃ attano dāsassapi santike suṇomi, tāta, dhammesu mama titti na hi atthīti.
එවඤ්ච පන වත්වා ‘‘මා මං, තාත, ධනහෙතු පරිභාසසි, අහං ධම්මං සුත්වා ආගමිස්සාමී’’ති සපථං කත්වා ආගතො, ඉදානාහං පොරිසාදස්ස සන්තිකං ගමිස්සාමි, ඉදං තෙ රජ්ජං ගණ්හථා’’ති රජ්ජං නිය්යාදෙන්තො ගාථමාහ –
Evañca pana vatvā ‘‘mā maṃ, tāta, dhanahetu paribhāsasi, ahaṃ dhammaṃ sutvā āgamissāmī’’ti sapathaṃ katvā āgato, idānāhaṃ porisādassa santikaṃ gamissāmi, idaṃ te rajjaṃ gaṇhathā’’ti rajjaṃ niyyādento gāthamāha –
420.
420.
‘‘ඉදං තෙ රට්ඨං සධනං සයොග්ගං, සකායුරං සබ්බකාමූපපන්නං;
‘‘Idaṃ te raṭṭhaṃ sadhanaṃ sayoggaṃ, sakāyuraṃ sabbakāmūpapannaṃ;
කිං කාමහෙතු පරිභාසසි මං, ගච්ඡාමහං පොරිසාදස්ස ඤත්තෙ’’ති.
Kiṃ kāmahetu paribhāsasi maṃ, gacchāmahaṃ porisādassa ñatte’’ti.
තත්ථ ඤත්තෙති සන්තිකෙ.
Tattha ñatteti santike.
තස්මිං සමයෙ පිතුරඤ්ඤො හදයං උණ්හං අහොසි. සො, ‘‘තාත සුතසොම, කිං නාමෙතං කථෙසි, මයං චතුරඞ්ගිනියා සෙනාය චොරං ගහෙස්සාමා’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Tasmiṃ samaye piturañño hadayaṃ uṇhaṃ ahosi. So, ‘‘tāta sutasoma, kiṃ nāmetaṃ kathesi, mayaṃ caturaṅginiyā senāya coraṃ gahessāmā’’ti vatvā gāthamāha –
421.
421.
‘‘අත්තානුරක්ඛාය භවන්ති හෙතෙ, හත්ථාරොහා රථිකා පත්තිකා ච;
‘‘Attānurakkhāya bhavanti hete, hatthārohā rathikā pattikā ca;
අස්සාරොහා යෙ ච ධනුග්ගහාසෙ, සෙනං පයුඤ්ජාම හනාම සත්තු’’න්ති.
Assārohā ye ca dhanuggahāse, senaṃ payuñjāma hanāma sattu’’nti.
තත්ථ හනාමාති සචෙ එවං පයොජිතා සෙනා තං ගහෙතුං න සක්කොන්ති, අථ නං සකලරට්ඨවාසිනො ගහෙත්වා ගන්ත්වා හනාම සත්තුං, මාරෙම තං අම්හාකං පච්චාමිත්තන්ති අත්ථො.
Tattha hanāmāti sace evaṃ payojitā senā taṃ gahetuṃ na sakkonti, atha naṃ sakalaraṭṭhavāsino gahetvā gantvā hanāma sattuṃ, mārema taṃ amhākaṃ paccāmittanti attho.
අථ නං මාතාපිතරො අස්සුපුණ්ණමුඛා රොදමානා විලපන්තා, ‘‘තාත, මා ගච්ඡ, ගන්තුං න ලබ්භා’’ති යාචිංසු. සොළසසහස්සා නාටකිත්ථියොපි සෙසපරිජනොපි ‘‘අම්හෙ අනාථෙ කත්වා කුහිං ගච්ඡසි, දෙවා’’ති පරිදෙවිංසු. සකලනගරෙ කොචි සකභාවෙන සණ්ඨාතුං අසක්කොන්තො ‘‘සුතසොමො පොරිසාදස්ස කිර පටිඤ්ඤං දත්වා ආගතො, ඉදානි චතස්සො සතාරහා ගාථා සුත්වා ධම්මකථිකස්ස සක්කාරං කත්වා මාතාපිතරො වන්දිත්වා පුනපි කිර චොරස්ස සන්තිකං ගමිස්සතී’’ති සකලනගරං එකකොලාහලං අහොසි. සොපි මාතාපිතූනං වචනං සුත්වා ගාථමාහ –
Atha naṃ mātāpitaro assupuṇṇamukhā rodamānā vilapantā, ‘‘tāta, mā gaccha, gantuṃ na labbhā’’ti yāciṃsu. Soḷasasahassā nāṭakitthiyopi sesaparijanopi ‘‘amhe anāthe katvā kuhiṃ gacchasi, devā’’ti parideviṃsu. Sakalanagare koci sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto ‘‘sutasomo porisādassa kira paṭiññaṃ datvā āgato, idāni catasso satārahā gāthā sutvā dhammakathikassa sakkāraṃ katvā mātāpitaro vanditvā punapi kira corassa santikaṃ gamissatī’’ti sakalanagaraṃ ekakolāhalaṃ ahosi. Sopi mātāpitūnaṃ vacanaṃ sutvā gāthamāha –
422.
422.
‘‘සුදුක්කරං පොරිසාදො අකාසි, ජීවං ගහෙත්වාන අවස්සජී මං;
‘‘Sudukkaraṃ porisādo akāsi, jīvaṃ gahetvāna avassajī maṃ;
තං තාදිසං පුබ්බකිච්චං සරන්තො, දුබ්භෙ අහං තස්ස කථං ජනින්දා’’ති.
Taṃ tādisaṃ pubbakiccaṃ saranto, dubbhe ahaṃ tassa kathaṃ janindā’’ti.
තත්ථ ජීවං ගහෙත්වානාති ජීවග්ගාහං ගහෙත්වා. තං තාදිසන්ති තං තෙන කතං තථාරූපං. පුබ්බකිච්චන්ති පුරිමං උපකාරං. ජනින්දාති පිතරං ආලපති.
Tattha jīvaṃ gahetvānāti jīvaggāhaṃ gahetvā. Taṃ tādisanti taṃ tena kataṃ tathārūpaṃ. Pubbakiccanti purimaṃ upakāraṃ. Janindāti pitaraṃ ālapati.
සො මාතාපිතරො අස්සාසෙත්වා, ‘‘අම්ම තාතා, තුම්හෙ මය්හං මා චින්තයිත්ථ, කතකල්යාණො අහං, මම ඡකාමස්සග්ගිස්සරියං න දුල්ලභ’’න්ති මාතාපිතරො වන්දිත්වා ආපුච්ඡිත්වා සෙසජනං අනුසාසිත්වා පක්කාමි. තමත්ථං පකාසෙන්තො සත්ථා ආහ –
So mātāpitaro assāsetvā, ‘‘amma tātā, tumhe mayhaṃ mā cintayittha, katakalyāṇo ahaṃ, mama chakāmassaggissariyaṃ na dullabha’’nti mātāpitaro vanditvā āpucchitvā sesajanaṃ anusāsitvā pakkāmi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –
423.
423.
‘‘වන්දිත්වා සො පිතරං මාතරඤ්ච, අනුසාසිත්වා නෙගමඤ්ච බලඤ්ච;
‘‘Vanditvā so pitaraṃ mātarañca, anusāsitvā negamañca balañca;
සච්චවාදී සච්චානුරක්ඛමානො, අගමාසි සො යත්ථ පොරිසාදො’’ති.
Saccavādī saccānurakkhamāno, agamāsi so yattha porisādo’’ti.
තත්ථ සච්චානුරක්ඛමානොති සච්චං අනුරක්ඛමානො. අගමාසීති තං රත්තිං නිවෙසනෙයෙව වසිත්වා පුනදිවසෙ අරුණුග්ගමනවෙලාය මාතාපිතරො වන්දිත්වා ආපුච්ඡිත්වා සෙසජනං අනුසාසිත්වා අස්සුමුඛෙන නානප්පකාරං පරිදෙවන්තෙන ඉත්ථාගාරාදිනා මහාජනෙන අනුගතො නගරා නික්ඛම්ම තං ජනං නිවත්තෙතුං අසක්කොන්තො මහාමග්ගෙ දණ්ඩකෙන තිරියං ලෙඛං කඩ්ඪිත්වා ‘‘සචෙ මයි සිනෙහො අත්ථි, ඉමං මා අතික්කමිංසූ’’ති ආහ. මහාජනො සීලවතො තෙජවන්තස්ස ආණං අතික්කමිතුං අසක්කොන්තො මහාසද්දෙන පරිදෙවමානො තං සීහවිජම්භිතෙන ගච්ඡන්තං ඔලොකෙත්වා තස්මිං දස්සනූපචාරං අතික්කන්තෙ එකරවං රවන්තො නගරං පාවිසි. සොපි ආගතමග්ගෙනෙව තස්ස සන්තිකං ගතො. තෙන වුත්තං ‘‘අගමාසි සො යත්ථ පොරිසාදො’’ති.
Tattha saccānurakkhamānoti saccaṃ anurakkhamāno. Agamāsīti taṃ rattiṃ nivesaneyeva vasitvā punadivase aruṇuggamanavelāya mātāpitaro vanditvā āpucchitvā sesajanaṃ anusāsitvā assumukhena nānappakāraṃ paridevantena itthāgārādinā mahājanena anugato nagarā nikkhamma taṃ janaṃ nivattetuṃ asakkonto mahāmagge daṇḍakena tiriyaṃ lekhaṃ kaḍḍhitvā ‘‘sace mayi sineho atthi, imaṃ mā atikkamiṃsū’’ti āha. Mahājano sīlavato tejavantassa āṇaṃ atikkamituṃ asakkonto mahāsaddena paridevamāno taṃ sīhavijambhitena gacchantaṃ oloketvā tasmiṃ dassanūpacāraṃ atikkante ekaravaṃ ravanto nagaraṃ pāvisi. Sopi āgatamaggeneva tassa santikaṃ gato. Tena vuttaṃ ‘‘agamāsi so yattha porisādo’’ti.
තතො පොරිසාදො චින්තෙසි – ‘‘සචෙ මම සහායො සුතසොමො ආගන්තුකාමො, ආගච්ඡතු, අනාගන්තුකාමො, අනාගච්ඡතු, රුක්ඛදෙවතා යං මය්හං ඉච්ඡති , තං කරොතු, ඉමෙ රාජානො මාරෙත්වා පඤ්චමධුරමංසෙන බලිකම්මං කරිස්සාමී’’ති චිතකං කත්වා අග්ගිං ජාලෙත්වා ‘‘අඞ්ගාරරාසි තාව හොතූ’’ති තස්ස සූලෙ තච්ඡන්තස්ස නිසින්නකාලෙ සුතසොමො ආගතො. අථ නං පොරිසාදො දිස්වා තුට්ඨචිත්තො, ‘‘සම්ම, ගන්ත්වා කත්තබ්බකිච්චං තෙ කත’’න්ති පුච්ඡි. මහාසත්තො, ‘‘ආම මහාරාජ, කස්සපදසබලෙන දෙසිතා ගාථා මෙ සුතා, ධම්මකථිකස්ස ච සක්කාරො කතො, තස්මා ගන්ත්වා කත්තබ්බකිච්චං කතං නාම හොතී’’ති දස්සෙතුං ගාථමාහ –
Tato porisādo cintesi – ‘‘sace mama sahāyo sutasomo āgantukāmo, āgacchatu, anāgantukāmo, anāgacchatu, rukkhadevatā yaṃ mayhaṃ icchati , taṃ karotu, ime rājāno māretvā pañcamadhuramaṃsena balikammaṃ karissāmī’’ti citakaṃ katvā aggiṃ jāletvā ‘‘aṅgārarāsi tāva hotū’’ti tassa sūle tacchantassa nisinnakāle sutasomo āgato. Atha naṃ porisādo disvā tuṭṭhacitto, ‘‘samma, gantvā kattabbakiccaṃ te kata’’nti pucchi. Mahāsatto, ‘‘āma mahārāja, kassapadasabalena desitā gāthā me sutā, dhammakathikassa ca sakkāro kato, tasmā gantvā kattabbakiccaṃ kataṃ nāma hotī’’ti dassetuṃ gāthamāha –
424.
424.
‘‘කතො මයා සඞ්ගරො බ්රාහ්මණෙන, රට්ඨෙ සකෙ ඉස්සරියෙ ඨිතෙන;
‘‘Kato mayā saṅgaro brāhmaṇena, raṭṭhe sake issariye ṭhitena;
තං සඞ්ගරං බ්රාහ්මණසප්පදාය, සච්චානුරක්ඛී පුනරාගතොස්මි;
Taṃ saṅgaraṃ brāhmaṇasappadāya, saccānurakkhī punarāgatosmi;
යජස්සු යඤ්ඤං ඛාද මං පොරිසාදා’’ති.
Yajassu yaññaṃ khāda maṃ porisādā’’ti.
තත්ථ යජස්සූති මං මාරෙත්වා දෙවතාය වා යඤ්ඤං යජස්සු, මංසං වා මෙ ඛාදාහීති අත්ථො.
Tattha yajassūti maṃ māretvā devatāya vā yaññaṃ yajassu, maṃsaṃ vā me khādāhīti attho.
තං සුත්වා පොරිසාදො ‘‘අයං රාජා න භායති, විගතමරණභයො හුත්වා කථෙති, කිස්ස නු ඛො එස ආනුභාවො’’ති චින්තෙත්වා ‘‘අඤ්ඤං නත්ථි, අයං ‘කස්සපදසබලෙන දෙසිතා ගාථා මෙ සුතා’ති වදති, තාසං එතෙන ආසුභාවෙන භවිතබ්බං, අහම්පි තං කථාපෙත්වා තා ගාථායො සොස්සාමි, එවං අහම්පි නිබ්භයො භවිස්සාමී’’ති සන්නිට්ඨානං කත්වා ගාථමාහ –
Taṃ sutvā porisādo ‘‘ayaṃ rājā na bhāyati, vigatamaraṇabhayo hutvā katheti, kissa nu kho esa ānubhāvo’’ti cintetvā ‘‘aññaṃ natthi, ayaṃ ‘kassapadasabalena desitā gāthā me sutā’ti vadati, tāsaṃ etena āsubhāvena bhavitabbaṃ, ahampi taṃ kathāpetvā tā gāthāyo sossāmi, evaṃ ahampi nibbhayo bhavissāmī’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā gāthamāha –
425.
425.
‘‘න හායතෙ ඛාදිතං මය්හං පච්ඡා, චිතකා අයං තාව සධූමිකාව;
‘‘Na hāyate khāditaṃ mayhaṃ pacchā, citakā ayaṃ tāva sadhūmikāva;
නිද්ධූමකෙ පචිතං සාධුපක්කං, සුණොමි ගාථායො සතාරහායො’’ති.
Niddhūmake pacitaṃ sādhupakkaṃ, suṇomi gāthāyo satārahāyo’’ti.
තත්ථ ඛාදිතන්ති ඛාදනං. තං ඛාදනං මය්හං පච්ඡා වා පුරෙ වා න පරිහායති, පච්ඡාපි හි ත්වං මයා ඛාදිතබ්බොව. නිද්ධූමකෙ පචිතන්ති නිද්ධූමෙ නිජ්ඣාලෙ අග්ගිම්හි පක්කමංසං සාධුපක්කං නාම හොති.
Tattha khāditanti khādanaṃ. Taṃ khādanaṃ mayhaṃ pacchā vā pure vā na parihāyati, pacchāpi hi tvaṃ mayā khāditabbova. Niddhūmake pacitanti niddhūme nijjhāle aggimhi pakkamaṃsaṃ sādhupakkaṃ nāma hoti.
තං සුත්වා මහාසත්තො ‘‘අයං පොරිසාදො පාපධම්මො, ඉමං ථොකං නිග්ගහෙත්වා ලජ්ජාපෙත්වා කථෙස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ආහ –
Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘ayaṃ porisādo pāpadhammo, imaṃ thokaṃ niggahetvā lajjāpetvā kathessāmī’’ti cintetvā āha –
426.
426.
‘‘අධම්මිකො ත්වං පොරිසාදකාසි, රට්ඨා ච භට්ඨො උදරස්ස හෙතු;
‘‘Adhammiko tvaṃ porisādakāsi, raṭṭhā ca bhaṭṭho udarassa hetu;
ධම්මඤ්චිමා අභිවදන්ති ගාථා, ධම්මො ච අධම්මො ච කුහිං සමෙති.
Dhammañcimā abhivadanti gāthā, dhammo ca adhammo ca kuhiṃ sameti.
427.
427.
‘‘අධම්මිකස්ස ලුද්දස්ස, නිච්චං ලොහිතපාණිනො;
‘‘Adhammikassa luddassa, niccaṃ lohitapāṇino;
නත්ථි සච්චං කුතො ධම්මො, කිං සුතෙන කරිස්සසී’’ති.
Natthi saccaṃ kuto dhammo, kiṃ sutena karissasī’’ti.
තත්ථ ධම්මඤ්චිමාති ඉමා ච ගාථා නවලොකුත්තරධම්මං අභිවදන්ති. කුහිං සමෙතීති කත්ථ සමාගච්ඡති. ධම්මො හි සුගතිං පාපෙති නිබ්බානං වා, අධම්මො දුග්ගතිං. කුතො ධම්මොති වචීසච්චමත්තම්පි නත්ථි, කුතො ධම්මො. කිං සුතෙනාති ත්වං එතෙන සුතෙන කිං කරිස්සසි, මත්තිකාභාජනං විය හි සීහවසාය අභාජනං ත්වං ධම්මස්ස.
Tattha dhammañcimāti imā ca gāthā navalokuttaradhammaṃ abhivadanti. Kuhiṃ sametīti kattha samāgacchati. Dhammo hi sugatiṃ pāpeti nibbānaṃ vā, adhammo duggatiṃ. Kuto dhammoti vacīsaccamattampi natthi, kuto dhammo. Kiṃ sutenāti tvaṃ etena sutena kiṃ karissasi, mattikābhājanaṃ viya hi sīhavasāya abhājanaṃ tvaṃ dhammassa.
සො එවං කථිතෙපි නෙව කුජ්ඣි. කස්මා? මහාසත්තස්ස මෙත්තාභාවනාය මහත්තෙන. අථ නං ‘‘කිං පන සම්ම සුතසොම අහමෙව අධම්මිකො’’ති වත්වා ගාථමාහ –
So evaṃ kathitepi neva kujjhi. Kasmā? Mahāsattassa mettābhāvanāya mahattena. Atha naṃ ‘‘kiṃ pana samma sutasoma ahameva adhammiko’’ti vatvā gāthamāha –
428.
428.
‘‘යො මංසහෙතු මිගවං චරෙය්ය, යො වා හනෙ පුරිසමත්තහෙතු;
‘‘Yo maṃsahetu migavaṃ careyya, yo vā hane purisamattahetu;
උභොපි තෙ පෙච්ච සමා භවන්ති, කස්මා නො අධම්මිකං බ්රූසි මං ත්ව’’න්ති.
Ubhopi te pecca samā bhavanti, kasmā no adhammikaṃ brūsi maṃ tva’’nti.
තත්ථ කස්මා නොති යෙ ජම්බුදීපතලෙ රාජානො අලඞ්කතපටියත්තා මහාබලපරිවාරා රථවරගතා මිගවං චරන්තා තිඛිණෙහි සරෙහි මිගෙ විජ්ඣිත්වා මාරෙන්ති, තෙ අවත්වා කස්මා ත්වං මඤ්ඤෙව අධම්මිකන්ති වදති. යදි තෙ නිද්දොසා, අහම්පි නිද්දොසො එවාති දීපෙති.
Tattha kasmā noti ye jambudīpatale rājāno alaṅkatapaṭiyattā mahābalaparivārā rathavaragatā migavaṃ carantā tikhiṇehi sarehi mige vijjhitvā mārenti, te avatvā kasmā tvaṃ maññeva adhammikanti vadati. Yadi te niddosā, ahampi niddoso evāti dīpeti.
තං සුත්වා මහාසත්තො තස්ස ලද්ධිං භින්දන්තො ගාථමාහ –
Taṃ sutvā mahāsatto tassa laddhiṃ bhindanto gāthamāha –
429.
429.
‘‘පඤ්ච පඤ්ච න ඛා භක්ඛා, ඛත්තියෙන පජානතා;
‘‘Pañca pañca na khā bhakkhā, khattiyena pajānatā;
අභක්ඛං රාජ භක්ඛෙසි, තස්මා අධම්මිකො තුව’’න්ති.
Abhakkhaṃ rāja bhakkhesi, tasmā adhammiko tuva’’nti.
තස්සත්ථො – සම්ම පොරිසාද, ඛත්තියෙන නාම ඛත්තියධම්මං ජානන්තෙන පඤ්ච පඤ්ච හත්ථිආදයො දසෙව සත්තා මංසවසෙන න ඛා භක්ඛා න ඛො ඛාදිතබ්බයුත්තකා. ‘‘න ඛො’’ත්වෙව වා පාඨො. අපරො නයො ඛත්තියෙන ඛත්තියධම්මං ජානන්තෙන පඤ්චනඛෙසු සත්තෙසු සසකො, සල්ලකො, ගොධා, කපි කුම්මොති ඉමෙ පඤ්චෙව සත්තා භක්ඛිතබ්බයුත්තකා, න අඤ්ඤෙ, ත්වං පන අභක්ඛං මනුස්සමංසං භක්ඛෙසි, තෙන අධම්මිකොති.
Tassattho – samma porisāda, khattiyena nāma khattiyadhammaṃ jānantena pañca pañca hatthiādayo daseva sattā maṃsavasena na khā bhakkhā na kho khāditabbayuttakā. ‘‘Na kho’’tveva vā pāṭho. Aparo nayo khattiyena khattiyadhammaṃ jānantena pañcanakhesu sattesu sasako, sallako, godhā, kapi kummoti ime pañceva sattā bhakkhitabbayuttakā, na aññe, tvaṃ pana abhakkhaṃ manussamaṃsaṃ bhakkhesi, tena adhammikoti.
ඉති සො නිග්ගහං පත්වා අඤ්ඤං නිස්සරණං අදිස්වා අත්තනො පාපං පටිච්ඡාදෙන්තො ගාථමාහ –
Iti so niggahaṃ patvā aññaṃ nissaraṇaṃ adisvā attano pāpaṃ paṭicchādento gāthamāha –
430.
430.
‘‘මුත්තො තුවං පොරිසාදස්ස හත්ථා, ගන්ත්වා සකං මන්දිරං කාමකාමී;
‘‘Mutto tuvaṃ porisādassa hatthā, gantvā sakaṃ mandiraṃ kāmakāmī;
අමිත්තහත්ථං පුනරාගතොසි, න ඛත්තධම්මෙ කුසලොසි රාජා’’ති.
Amittahatthaṃ punarāgatosi, na khattadhamme kusalosi rājā’’ti.
තත්ථ න ඛත්තධම්මෙති ත්වං ඛත්තියධම්මසඞ්ඛාතෙ නීතිසත්ථෙ න කුසලොසි, අත්තනො අත්ථානත්ථං න ජානාසි, අකාරණෙනෙව තෙ ලොකෙ පණ්ඩිතොති කිත්ති පත්ථටා, අහං පන තෙ පණ්ඩිතභාවං න පස්සාමි න ජානාමි, අතිබාලොසීහි වදති.
Tattha na khattadhammeti tvaṃ khattiyadhammasaṅkhāte nītisatthe na kusalosi, attano atthānatthaṃ na jānāsi, akāraṇeneva te loke paṇḍitoti kitti patthaṭā, ahaṃ pana te paṇḍitabhāvaṃ na passāmi na jānāmi, atibālosīhi vadati.
අථ නං මහාසත්තො, ‘‘සම්ම, ඛත්තියධම්මෙ කුසලෙන නාම මාදිසෙනෙව භවිතබ්බං. අහඤ්හි තං ජානාමි, න පන තදත්ථාය පටිපජ්ජාමී’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Atha naṃ mahāsatto, ‘‘samma, khattiyadhamme kusalena nāma mādiseneva bhavitabbaṃ. Ahañhi taṃ jānāmi, na pana tadatthāya paṭipajjāmī’’ti vatvā gāthamāha –
431.
431.
‘‘යෙ ඛත්තධම්මෙ කුසලා භවන්ති, පායෙන තෙ නෙරයිකා භවන්ති;
‘‘Ye khattadhamme kusalā bhavanti, pāyena te nerayikā bhavanti;
තස්මා අහං ඛත්තධම්මං පහාය, සච්චානුරක්ඛී පුනරාගතොස්මි;
Tasmā ahaṃ khattadhammaṃ pahāya, saccānurakkhī punarāgatosmi;
යජස්සු යඤ්ඤං ඛාද මං පොරිසාදා’’ති.
Yajassu yaññaṃ khāda maṃ porisādā’’ti.
තත්ථ කුසලාති තදත්ථාය පටිපජ්ජනකුසලා. පායෙනාති යෙභුය්යෙන නෙරයිකා. යෙ පන තත්ථ න නිබ්බත්තන්ති, තෙ සෙසාපායෙසු නිබ්බත්තන්ති.
Tattha kusalāti tadatthāya paṭipajjanakusalā. Pāyenāti yebhuyyena nerayikā. Ye pana tattha na nibbattanti, te sesāpāyesu nibbattanti.
පොරිසාදො ආහ –
Porisādo āha –
432.
432.
‘‘පාසාදවාසා පථවීගවාස්සා, කාමිත්ථියො කාසිකචන්දනඤ්ච;
‘‘Pāsādavāsā pathavīgavāssā, kāmitthiyo kāsikacandanañca;
සබ්බං තහිං ලභසි සාමිතාය, සච්චෙන කිං පස්සසි ආනිසංස’’න්ති.
Sabbaṃ tahiṃ labhasi sāmitāya, saccena kiṃ passasi ānisaṃsa’’nti.
තත්ථ පාසාදවාසාති, සම්ම සුතසොම, තව තිණ්ණං උතූනං අනුච්ඡවිකා දිබ්බවිමානකප්පා තයො නිවාසපාසාදා. පථවීගවාස්සාති පථවී ච ගාවො ච අස්සා ච බහූ. කාමිත්ථියොති කාමවත්ථුභූතා ඉත්ථියො. කාසිකචන්දනඤ්චාති කාසිකවත්ථඤ්ච ලොහිතචන්දනඤ්ච. සබ්බං තහින්ති එතඤ්ච අඤ්ඤඤ්ච උපභොගපරිභොගං සබ්බං ත්වං තහිං අත්තනො නගරෙ සාමිතාය ලභසි, සාමී හුත්වා යථා ඉච්ඡසි, තථා පරිභුඤ්ජිතුං ලභති, සො ත්වං සබ්බමෙතං පහාය සච්චානුරක්ඛී ඉධාගච්ඡන්තො සච්චෙන කිං ආනිසංසං පස්සසීති.
Tattha pāsādavāsāti, samma sutasoma, tava tiṇṇaṃ utūnaṃ anucchavikā dibbavimānakappā tayo nivāsapāsādā. Pathavīgavāssāti pathavī ca gāvo ca assā ca bahū. Kāmitthiyoti kāmavatthubhūtā itthiyo. Kāsikacandanañcāti kāsikavatthañca lohitacandanañca. Sabbaṃ tahinti etañca aññañca upabhogaparibhogaṃ sabbaṃ tvaṃ tahiṃ attano nagare sāmitāya labhasi, sāmī hutvā yathā icchasi, tathā paribhuñjituṃ labhati, so tvaṃ sabbametaṃ pahāya saccānurakkhī idhāgacchanto saccena kiṃ ānisaṃsaṃ passasīti.
බොධිසත්තො ආහ –
Bodhisatto āha –
433.
433.
‘‘යෙ කෙචිමෙ අත්ථි රසා පථබ්යා, සච්චං තෙසං සාදුතරං රසානං;
‘‘Ye kecime atthi rasā pathabyā, saccaṃ tesaṃ sādutaraṃ rasānaṃ;
සච්චෙ ඨිතා සමණබ්රාහ්මණා ච, තරන්ති ජාතිමරණස්ස පාර’’න්ති.
Sacce ṭhitā samaṇabrāhmaṇā ca, taranti jātimaraṇassa pāra’’nti.
තත්ථ සාදුතරන්ති යස්මා සබ්බෙපි රසා සත්තානං සච්චකාලෙයෙව පණීතා මධුරා හොන්ති, තස්මා සච්චං තෙසං සාදුතරං රසානං, යස්මා වා විරතිසච්චවචීසච්චෙ ඨිතා ජාතිමරණසඞ්ඛාතස්ස තෙභූමකවට්ටස්ස පාරං අමතමහානිබ්බානං තරන්ති පාපුණන්ති, තස්මාපි තං සාදුතරන්ති.
Tattha sādutaranti yasmā sabbepi rasā sattānaṃ saccakāleyeva paṇītā madhurā honti, tasmā saccaṃ tesaṃ sādutaraṃ rasānaṃ, yasmā vā viratisaccavacīsacce ṭhitā jātimaraṇasaṅkhātassa tebhūmakavaṭṭassa pāraṃ amatamahānibbānaṃ taranti pāpuṇanti, tasmāpi taṃ sādutaranti.
එවමස්ස මහාසත්තො සච්චෙ ආනිසංසං කථෙසි. තතො පොරිසාදො විකසිතපදුමපුණ්ණචන්දසස්සිරිකමෙවස්ස මුඛං ඔලොකෙත්වා ‘‘අයං සුතසොමො අඞ්ගාරචිතකං මඤ්ච සූලං තච්ඡන්තං පස්සති, චිත්තුත්රාසමත්තම්පිස්ස නත්ථි, කිං නු ඛො එස සතාරහගාථානං ආනුභාවො, උදාහු සච්චස්ස, අඤ්ඤස්සෙව වා කස්සචී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘පුච්ඡිස්සාමි තාව න’’න්ති පුච්ඡන්තො ගාථමාහ –
Evamassa mahāsatto sacce ānisaṃsaṃ kathesi. Tato porisādo vikasitapadumapuṇṇacandasassirikamevassa mukhaṃ oloketvā ‘‘ayaṃ sutasomo aṅgāracitakaṃ mañca sūlaṃ tacchantaṃ passati, cittutrāsamattampissa natthi, kiṃ nu kho esa satārahagāthānaṃ ānubhāvo, udāhu saccassa, aññasseva vā kassacī’’ti cintetvā ‘‘pucchissāmi tāva na’’nti pucchanto gāthamāha –
434.
434.
‘‘මුත්තො තුවං පොරිසාදස්ස හත්ථා, ගන්ත්වා සකං මන්දිරං කාමකාමී;
‘‘Mutto tuvaṃ porisādassa hatthā, gantvā sakaṃ mandiraṃ kāmakāmī;
අමිත්තහත්ථං පුනරාගතොසි, න හි නූන තෙ මරණභයං ජනින්ද;
Amittahatthaṃ punarāgatosi, na hi nūna te maraṇabhayaṃ janinda;
අලීනචිත්තො අසි සච්චවාදී’’ති.
Alīnacitto asi saccavādī’’ti.
මහාසත්තොපිස්ස ආචික්ඛන්තො ආහ –
Mahāsattopissa ācikkhanto āha –
435.
435.
‘‘කතා මෙ කල්යාණා අනෙකරූපා, යඤ්ඤා යිට්ඨා යෙ විපුලා පසත්ථා;
‘‘Katā me kalyāṇā anekarūpā, yaññā yiṭṭhā ye vipulā pasatthā;
විසොධිතො පරලොකස්ස මග්ගො, ධම්මෙ ඨිතො කො මරණස්ස භායෙ.
Visodhito paralokassa maggo, dhamme ṭhito ko maraṇassa bhāye.
436.
436.
‘‘කතා මෙ කල්යාණා අනෙකරූපා, යඤ්ඤා යිට්ඨා යෙ විපුලා පසත්ථා;
‘‘Katā me kalyāṇā anekarūpā, yaññā yiṭṭhā ye vipulā pasatthā;
අනානුතප්පං පරලොකං ගමිස්සං, යජස්සු යඤ්ඤං අද මං පොරිසාද.
Anānutappaṃ paralokaṃ gamissaṃ, yajassu yaññaṃ ada maṃ porisāda.
437.
437.
‘‘පිතා ච මාතා ච උපට්ඨිතා මෙ, ධම්මෙන මෙ ඉස්සරියං පසත්ථං;
‘‘Pitā ca mātā ca upaṭṭhitā me, dhammena me issariyaṃ pasatthaṃ;
විසොධිතො පරලොකස්ස මග්ගො, ධම්මෙ ඨිතො කො මරණස්ස භායෙ.
Visodhito paralokassa maggo, dhamme ṭhito ko maraṇassa bhāye.
438.
438.
‘‘පිතා ච මාතා ච උපට්ඨිතා මෙ, ධම්මෙන මෙ ඉස්සරියං පසත්ථං;
‘‘Pitā ca mātā ca upaṭṭhitā me, dhammena me issariyaṃ pasatthaṃ;
අනානුතප්පං පරලොකං ගමිස්සං, යජස්සු යඤ්ඤං අද මං පොරිසාද.
Anānutappaṃ paralokaṃ gamissaṃ, yajassu yaññaṃ ada maṃ porisāda.
439.
439.
‘‘ඤාතීසු මිත්තෙසු කතා මෙ කාරා, ධම්මෙන මෙ ඉස්සරියං පසත්ථං;
‘‘Ñātīsu mittesu katā me kārā, dhammena me issariyaṃ pasatthaṃ;
විසොධිතො පරලොකස්ස මග්ගො, ධම්මෙ ඨිතො කො මරණස්ස භායෙ.
Visodhito paralokassa maggo, dhamme ṭhito ko maraṇassa bhāye.
440.
440.
‘‘ඤාතීසු මිත්තෙසු කතා මෙ කාරා, ධම්මෙන මෙ ඉස්සරියං පසත්ථං;
‘‘Ñātīsu mittesu katā me kārā, dhammena me issariyaṃ pasatthaṃ;
අනානුතප්පං පරලොකං ගමිස්සං, යජස්සු යඤ්ඤං අද මං පොරිසාද.
Anānutappaṃ paralokaṃ gamissaṃ, yajassu yaññaṃ ada maṃ porisāda.
441.
441.
‘‘දින්නං මෙ දානං බහුධා බහූනං, සන්තප්පිතා සමණබ්රාහ්මණා ච;
‘‘Dinnaṃ me dānaṃ bahudhā bahūnaṃ, santappitā samaṇabrāhmaṇā ca;
විසොධිතො පරලොකස්ස මග්ගො, ධම්මෙ ඨිතො කො මරණස්ස භායෙ.
Visodhito paralokassa maggo, dhamme ṭhito ko maraṇassa bhāye.
442.
442.
‘‘දින්නං මෙ දානං බහුධා බහූනං, සන්තප්පිතා සමණබ්රාහ්මණා ච;
‘‘Dinnaṃ me dānaṃ bahudhā bahūnaṃ, santappitā samaṇabrāhmaṇā ca;
අනානුතප්පං පරලොකං ගමිස්සං, යජස්සු යඤ්ඤං අද මං පොරිසාදා’’ති.
Anānutappaṃ paralokaṃ gamissaṃ, yajassu yaññaṃ ada maṃ porisādā’’ti.
තත්ථ කල්යාණාති කල්යාණකම්මා. අනෙකරූපාති දානාදිවසෙන අනෙකවිධා. යඤ්ඤාති දසවිධදානවත්ථුපරිච්චාගවසෙන අතිවිපුලා පණ්ඩිතෙහි පසත්ථා යඤ්ඤාපි යිට්ඨා පවත්තිතා. ධම්මෙ ඨිතොති එවං ධම්මෙ පතිට්ඨිතො මාදිසො කො නාම මරණස්ස භායෙය්ය. අනානුතප්පන්ති අනානුතප්පමානො. ධම්මෙන මෙ ඉස්සරියං පසත්ථන්ති දසවිධං රාජධම්මං අකොපෙත්වා ධම්මෙනෙව මයා රජ්ජං පසාසිතං. කාරාති ඤාතීසු ඤාතිකිච්චානි, මිත්තෙසු ච මිත්තකිච්චානි. දානන්ති සවත්ථුකචෙතනා. බහුධාති බහූහි ආකාරෙහි. බහූනන්ති න පඤ්චන්නං, න දසන්නං, සතස්සපි සහස්සස්සපි සතසහස්සස්සපි දින්නමෙව. සන්තප්පිතාති ගහිතගහිතභාජනානි පූරෙත්වා සුට්ඨු තප්පිතා.
Tattha kalyāṇāti kalyāṇakammā. Anekarūpāti dānādivasena anekavidhā. Yaññāti dasavidhadānavatthupariccāgavasena ativipulā paṇḍitehi pasatthā yaññāpi yiṭṭhā pavattitā. Dhamme ṭhitoti evaṃ dhamme patiṭṭhito mādiso ko nāma maraṇassa bhāyeyya. Anānutappanti anānutappamāno. Dhammena me issariyaṃ pasatthanti dasavidhaṃ rājadhammaṃ akopetvā dhammeneva mayā rajjaṃ pasāsitaṃ. Kārāti ñātīsu ñātikiccāni, mittesu ca mittakiccāni. Dānanti savatthukacetanā. Bahudhāti bahūhi ākārehi. Bahūnanti na pañcannaṃ, na dasannaṃ, satassapi sahassassapi satasahassassapi dinnameva. Santappitāti gahitagahitabhājanāni pūretvā suṭṭhu tappitā.
තං සුත්වා පොරිසාදො ‘‘අයං සුතසොමමහාරාජා සප්පුරිසො ඤාණසම්පන්නො මධුරධම්මකථිකො, සචාහං එතං ඛාදෙය්යං, මුද්ධා මෙ සත්තධා ඵලෙය්ය, පථවී වා පන මෙ විවරං දදෙය්යා’’ති භීතතසිතො හුත්වා, ‘‘සම්ම, න ත්වං මයා ඛාදිතබ්බරූපො’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Taṃ sutvā porisādo ‘‘ayaṃ sutasomamahārājā sappuriso ñāṇasampanno madhuradhammakathiko, sacāhaṃ etaṃ khādeyyaṃ, muddhā me sattadhā phaleyya, pathavī vā pana me vivaraṃ dadeyyā’’ti bhītatasito hutvā, ‘‘samma, na tvaṃ mayā khāditabbarūpo’’ti vatvā gāthamāha –
443.
443.
‘‘විසං පජානං පුරිසො අදෙය්ය, ආසීවිසං ජලිතමුග්ගතෙජං;
‘‘Visaṃ pajānaṃ puriso adeyya, āsīvisaṃ jalitamuggatejaṃ;
මුද්ධාපි තස්ස විඵලෙය්ය සත්තධා, යො තාදිසං සච්චවාදිං අදෙය්යා’’ති.
Muddhāpi tassa viphaleyya sattadhā, yo tādisaṃ saccavādiṃ adeyyā’’ti.
තත්ථ විසන්ති තත්ථෙව මාරණසමත්ථං හලාහලවිසං. ජලිතන්ති අත්තනො විසතෙජෙන ජලිතං තෙනෙව උග්ගතෙජං අග්ගික්ඛන්ධං විය චරන්තං ආසීවිසං වා පන සො ගීවාය ගණ්හෙය්ය.
Tattha visanti tattheva māraṇasamatthaṃ halāhalavisaṃ. Jalitanti attano visatejena jalitaṃ teneva uggatejaṃ aggikkhandhaṃ viya carantaṃ āsīvisaṃ vā pana so gīvāya gaṇheyya.
ඉති සො මහාසත්තං ‘‘හලාහලවිසසදිසො ත්වං, කො තං ඛාදිස්සතී’’ති වත්වා ගාථා සොතුකාමො තං යාචිත්වා තෙන ධම්මගාරවජනනත්ථං ‘‘එවරූපානං අනවජ්ජගාථානං ත්වං අභාජන’’න්ති පටික්ඛිත්තොපි ‘‘සකලජම්බුදීපෙ ඉමිනා සදිසො පණ්ඩිතො නත්ථි, අයං මම හත්ථා මුච්චිත්වා ගන්ත්වා තා ගාථා සුත්වා ධම්මකථිකස්ස සක්කාරං කත්වා නලාටෙන මච්චුං ආදාය පුනාගතො, අතිවිය සාධුරූපා ගාථා භවිස්සන්තී’’ති සුට්ඨුතරං සඤ්ජාතධම්මස්සවනාදරො හුත්වා තං යාචන්තො ගාථමාහ –
Iti so mahāsattaṃ ‘‘halāhalavisasadiso tvaṃ, ko taṃ khādissatī’’ti vatvā gāthā sotukāmo taṃ yācitvā tena dhammagāravajananatthaṃ ‘‘evarūpānaṃ anavajjagāthānaṃ tvaṃ abhājana’’nti paṭikkhittopi ‘‘sakalajambudīpe iminā sadiso paṇḍito natthi, ayaṃ mama hatthā muccitvā gantvā tā gāthā sutvā dhammakathikassa sakkāraṃ katvā nalāṭena maccuṃ ādāya punāgato, ativiya sādhurūpā gāthā bhavissantī’’ti suṭṭhutaraṃ sañjātadhammassavanādaro hutvā taṃ yācanto gāthamāha –
444.
444.
‘‘සුත්වා ධම්මං විජානන්ති, නරා කල්යාණපාපකං;
‘‘Sutvā dhammaṃ vijānanti, narā kalyāṇapāpakaṃ;
අපි ගාථා සුණිත්වාන, ධම්මෙ මෙ රමතෙ මනො’’ති.
Api gāthā suṇitvāna, dhamme me ramate mano’’ti.
තස්සත්ථො – ‘‘සම්ම සුතසොම, නරා නාම ධම්මං සුත්වා කල්යාණම්පි පාපකම්පි ජානන්ති, අප්පෙව නාම තා ගාථා සුත්වා මමපි කුසලකම්මපථධම්මෙ මනො රමෙය්යා’’ති.
Tassattho – ‘‘samma sutasoma, narā nāma dhammaṃ sutvā kalyāṇampi pāpakampi jānanti, appeva nāma tā gāthā sutvā mamapi kusalakammapathadhamme mano rameyyā’’ti.
අථ මහාසත්තො ‘‘සොතුකාමො දානි පොරිසාදො, කථෙස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘තෙන හි, සම්ම, සාධුකං සුණාහී’’ති තං ඔහිතසොතං කත්වා නන්දබ්රාහ්මණෙන කථිතනියාමෙනෙව ගාථානං ථුතිං කත්වා ඡසු කාමාවචරදෙවෙසු එකකොලාහලං කත්වා දෙවතාසු සාධුකාරං දදමානාසු පොරිසාදස්ස ධම්මං කථෙසි –
Atha mahāsatto ‘‘sotukāmo dāni porisādo, kathessāmī’’ti cintetvā ‘‘tena hi, samma, sādhukaṃ suṇāhī’’ti taṃ ohitasotaṃ katvā nandabrāhmaṇena kathitaniyāmeneva gāthānaṃ thutiṃ katvā chasu kāmāvacaradevesu ekakolāhalaṃ katvā devatāsu sādhukāraṃ dadamānāsu porisādassa dhammaṃ kathesi –
445.
445.
‘‘සකිදෙව මහාරාජ, සබ්භි හොති සමාගමො;
‘‘Sakideva mahārāja, sabbhi hoti samāgamo;
සා නං සඞ්ගති පාලෙති, නාසබ්භි බහු සඞ්ගමො.
Sā naṃ saṅgati pāleti, nāsabbhi bahu saṅgamo.
446.
446.
‘‘සබ්භිරෙව සමාසෙථ, සබ්භි කුබ්බෙථ සන්ථවං;
‘‘Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṃ;
සතං සන්ධම්මමඤ්ඤාය, සෙය්යො හොති න පාපියො.
Sataṃ sandhammamaññāya, seyyo hoti na pāpiyo.
447.
447.
‘‘ජීරන්ති වෙ රාජරථා සුචිත්තා, අථො සරීරම්පි ජරං උපෙති;
‘‘Jīranti ve rājarathā sucittā, atho sarīrampi jaraṃ upeti;
සතඤ්ච ධම්මො න ජරං උපෙති, සන්තො හවෙ සබ්භි පවෙදයන්ති.
Satañca dhammo na jaraṃ upeti, santo have sabbhi pavedayanti.
448.
448.
‘‘නභඤ්ච දූරෙ පථවී ච දූරෙ, පාරං සමුද්දස්ස තදාහු දූරෙ;
‘‘Nabhañca dūre pathavī ca dūre, pāraṃ samuddassa tadāhu dūre;
තතො හවෙ දූරතරං වදන්ති, සතඤ්ච ධම්මො අසතඤ්ච රාජා’’ති.
Tato have dūrataraṃ vadanti, satañca dhammo asatañca rājā’’ti.
තස්ස තෙන සුකථිතත්තා චෙව අත්තනො පණ්ඩිතභාවෙන ච තා ගාථා සබ්බඤ්ඤුබුද්ධකථිතා වියාති චින්තෙන්තස්ස සකලසරීරං පඤ්චවණ්ණාය පීතියා පරිපූරි, බොධිසත්තෙ මුදුචිත්තං අහොසි, සෙතච්ඡත්තදායකං පිතරං විය නං අමඤ්ඤි. සො ‘‘අහං සුතසොමස්ස දාතබ්බං කිඤ්චි හිරඤ්ඤසුවණ්ණං න පස්සාමි, එකෙකාය පනස්ස ගාථාය එකෙකං වරං දස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ගාථමාහ –
Tassa tena sukathitattā ceva attano paṇḍitabhāvena ca tā gāthā sabbaññubuddhakathitā viyāti cintentassa sakalasarīraṃ pañcavaṇṇāya pītiyā paripūri, bodhisatte muducittaṃ ahosi, setacchattadāyakaṃ pitaraṃ viya naṃ amaññi. So ‘‘ahaṃ sutasomassa dātabbaṃ kiñci hiraññasuvaṇṇaṃ na passāmi, ekekāya panassa gāthāya ekekaṃ varaṃ dassāmī’’ti cintetvā gāthamāha –
449.
449.
‘‘ගාථා ඉමා අත්ථවතී සුබ්යඤ්ජනා, සුභාසිතා තුය්හ ජනින්ද සුත්වා;
‘‘Gāthā imā atthavatī subyañjanā, subhāsitā tuyha janinda sutvā;
ආනන්දි විත්තො සුමනො පතීතො, චත්තාරි තෙ සම්ම වරෙ දදාමී’’ති.
Ānandi vitto sumano patīto, cattāri te samma vare dadāmī’’ti.
තත්ථ ආනන්දීති ආනන්දජාතො. සෙසානි තස්සෙව වෙවචනානි. චත්තාරොපි හෙතෙ තුට්ඨාකාරා එව.
Tattha ānandīti ānandajāto. Sesāni tasseva vevacanāni. Cattāropi hete tuṭṭhākārā eva.
අථ නං මහාසත්තො ‘‘කිං නාම ත්වං වරං දස්සසී’’ති අපසාදෙන්තො ගාථමාහ –
Atha naṃ mahāsatto ‘‘kiṃ nāma tvaṃ varaṃ dassasī’’ti apasādento gāthamāha –
450.
450.
‘‘යො නත්තනො මරණං බුජ්ඣසි තුවං, හිතාහිතං විනිපාතඤ්ච සග්ගං;
‘‘Yo nattano maraṇaṃ bujjhasi tuvaṃ, hitāhitaṃ vinipātañca saggaṃ;
ගිද්ධො රසෙ දුච්චරිතෙ නිවිට්ඨො, කිං ත්වං වරං දස්සසි පාපධම්ම.
Giddho rase duccarite niviṭṭho, kiṃ tvaṃ varaṃ dassasi pāpadhamma.
451.
451.
‘‘අහඤ්ච තං ‘දෙහි වර’න්ති වජ්ජං, ත්වං චාපි දත්වා න අවාකරෙය්ය;
‘‘Ahañca taṃ ‘dehi vara’nti vajjaṃ, tvaṃ cāpi datvā na avākareyya;
සන්දිට්ඨිකං කලහමිමං විවාදං, කො පණ්ඩිතො ජානමුපබ්බජෙය්යා’’ති.
Sandiṭṭhikaṃ kalahamimaṃ vivādaṃ, ko paṇḍito jānamupabbajeyyā’’ti.
තත්ථ යොති යො ත්වං ‘‘මරණධම්මොහමස්මී’’ති අත්තනොපි මරණං න බුජ්ඣසි න ජානාසි, පාපකම්මමෙව කරොසි. හිතාහිතන්ති ‘‘ඉදං මෙ කම්මං හිතං, ඉදං අහිතං, ඉදං විනිපාතං නෙස්සති, ඉදං සග්ග’’න්ති න ජානාසි. රසෙති මනුස්සමංසරසෙ. වජ්ජන්ති වදෙය්යං. න අවාකරෙය්යාති වාචාය දත්වා ‘‘දෙහි මෙ වර’’න්ති වුච්චමානො න අවාකරෙය්යාසි න දදෙය්යාසි. උපබ්බජෙය්යාති කො ඉමං කලහං පණ්ඩිතො උපගච්ඡෙය්ය.
Tattha yoti yo tvaṃ ‘‘maraṇadhammohamasmī’’ti attanopi maraṇaṃ na bujjhasi na jānāsi, pāpakammameva karosi. Hitāhitanti ‘‘idaṃ me kammaṃ hitaṃ, idaṃ ahitaṃ, idaṃ vinipātaṃ nessati, idaṃ sagga’’nti na jānāsi. Raseti manussamaṃsarase. Vajjanti vadeyyaṃ. Na avākareyyāti vācāya datvā ‘‘dehi me vara’’nti vuccamāno na avākareyyāsi na dadeyyāsi. Upabbajeyyāti ko imaṃ kalahaṃ paṇḍito upagaccheyya.
තතො පොරිසාදො ‘‘නායං මය්හං සද්දහති, සද්දහාපෙස්සාමි න’’න්ති ගාථමාහ –
Tato porisādo ‘‘nāyaṃ mayhaṃ saddahati, saddahāpessāmi na’’nti gāthamāha –
452.
452.
‘‘න තං වරං අරහති ජන්තු දාතුං, යං වාපි දත්වා න අවාකරෙය්ය;
‘‘Na taṃ varaṃ arahati jantu dātuṃ, yaṃ vāpi datvā na avākareyya;
වරස්සු සම්ම අවිකම්පමානො, පාණං චජිත්වානපි දස්සමෙවා’’ති.
Varassu samma avikampamāno, pāṇaṃ cajitvānapi dassamevā’’ti.
තත්ථ අවිකම්පමානොති අනොලීයමානො.
Tattha avikampamānoti anolīyamāno.
අථ මහාසත්තො ‘‘අයං අතිවිය සූරො හුත්වා කථෙති, කරිස්සති මෙ වචනං, වරං ගණ්හිස්සාමි, සචෙ පන ‘‘මනුස්සමංසං න ඛාදිතබ්බ’න්ති පඨමමෙව වරං වාරයිස්සං, අතිවිය කිලමිස්සති, පඨමං අඤ්ඤෙ තයො වරෙ ගහෙත්වා පච්ඡා එතං ගණ්හිස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ආහ –
Atha mahāsatto ‘‘ayaṃ ativiya sūro hutvā katheti, karissati me vacanaṃ, varaṃ gaṇhissāmi, sace pana ‘‘manussamaṃsaṃ na khāditabba’nti paṭhamameva varaṃ vārayissaṃ, ativiya kilamissati, paṭhamaṃ aññe tayo vare gahetvā pacchā etaṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā āha –
453.
453.
‘‘අරියස්ස අරියෙන සමෙති සඛ්යං, පඤ්ඤස්ස පඤ්ඤාණවතා සමෙති;
‘‘Ariyassa ariyena sameti sakhyaṃ, paññassa paññāṇavatā sameti;
පස්සෙය්ය තං වස්සසතං අරොගං, එතං වරානං පඨමං වරාමී’’ති.
Passeyya taṃ vassasataṃ arogaṃ, etaṃ varānaṃ paṭhamaṃ varāmī’’ti.
තත්ථ අරියස්සාති ආචාරඅරියස්ස. සඛ්යන්ති සඛිධම්මො මිත්තධම්මො. පඤ්ඤාණවතාති ඤාණසම්පන්නෙන. සමෙතීති ගඞ්ගොදකං විය යමුනොදකෙන සංසන්දති. ධාතුසො හි සත්තා සංසන්දන්ති. පස්සෙය්ය තන්ති සුතසොමො පොරිසාදස්ස චිරං ජීවිතං ඉච්ඡන්තො විය පඨමං අත්තනො ජීවිතවරං යාචති. පණ්ඩිතස්ස හි ‘‘මම ජීවිතං දෙහී’’ති වත්තුං අයුත්තං, අපිච සො ‘මය්හමෙව එස ආරොග්යං ඉච්ඡතී’ති චින්තෙත්වා තුස්සිස්සතීති එවමාහ.
Tattha ariyassāti ācāraariyassa. Sakhyanti sakhidhammo mittadhammo. Paññāṇavatāti ñāṇasampannena. Sametīti gaṅgodakaṃ viya yamunodakena saṃsandati. Dhātuso hi sattā saṃsandanti. Passeyya tanti sutasomo porisādassa ciraṃ jīvitaṃ icchanto viya paṭhamaṃ attano jīvitavaraṃ yācati. Paṇḍitassa hi ‘‘mama jīvitaṃ dehī’’ti vattuṃ ayuttaṃ, apica so ‘mayhameva esa ārogyaṃ icchatī’ti cintetvā tussissatīti evamāha.
සොපි තං සුත්වාව ‘‘අයං ඉස්සරියා ධංසෙත්වා ඉදානි මංසං ඛාදිතුකාමස්ස එවං මහාඅනත්ථකරස්ස මහාචොරස්ස මය්හමෙව ජීවිතං ඉච්ඡති, අහො මම හිතකාමො’’ති තුට්ඨමානසො වඤ්චෙත්වා වරස්ස ගහිතභාවං අජානිත්වා තං වරං දදමානො ගාථමාහ –
Sopi taṃ sutvāva ‘‘ayaṃ issariyā dhaṃsetvā idāni maṃsaṃ khāditukāmassa evaṃ mahāanatthakarassa mahācorassa mayhameva jīvitaṃ icchati, aho mama hitakāmo’’ti tuṭṭhamānaso vañcetvā varassa gahitabhāvaṃ ajānitvā taṃ varaṃ dadamāno gāthamāha –
454.
454.
‘‘අරියස්ස අරියෙන සමෙති සඛ්යං, පඤ්ඤස්ස පඤ්ඤාණවතා සමෙති;
‘‘Ariyassa ariyena sameti sakhyaṃ, paññassa paññāṇavatā sameti;
පස්සාසි මං වස්සසතං අරොගං, එතං වරානං පඨමං දදාමී’’ති.
Passāsi maṃ vassasataṃ arogaṃ, etaṃ varānaṃ paṭhamaṃ dadāmī’’ti.
තත්ථ වරානන්ති චතුන්නං වරානං පඨමං.
Tattha varānanti catunnaṃ varānaṃ paṭhamaṃ.
තතො බොධිසත්තො ආහ –
Tato bodhisatto āha –
455.
455.
‘‘යෙ ඛත්තියාසෙ ඉධ භූමිපාලා, මුද්ධාභිසිත්තා කතනාමධෙය්යා;
‘‘Ye khattiyāse idha bhūmipālā, muddhābhisittā katanāmadheyyā;
න තාදිසෙ භූමිපතී අදෙසි, එතං වරානං දුතියං වරාමී’’ති.
Na tādise bhūmipatī adesi, etaṃ varānaṃ dutiyaṃ varāmī’’ti.
තත්ථ කතනාමධෙය්යාති මුද්ධනි අභිසිත්තත්තාව ‘‘මුද්ධාභිසිත්තා’’ති කතනාමධෙය්යා. න තාදිසෙති තාදිසෙ ඛත්තියෙ න අදෙසි මා ඛාදි.
Tattha katanāmadheyyāti muddhani abhisittattāva ‘‘muddhābhisittā’’ti katanāmadheyyā. Na tādiseti tādise khattiye na adesi mā khādi.
ඉති සො දුතියං වරං ගණ්හන්තො පරොසතානං ඛත්තියානං ජීවිතවරං ගණ්හි. පොරිසාදොපිස්ස දදමානො ආහ –
Iti so dutiyaṃ varaṃ gaṇhanto parosatānaṃ khattiyānaṃ jīvitavaraṃ gaṇhi. Porisādopissa dadamāno āha –
456.
456.
‘‘යෙ ඛත්තියාසෙ ඉධ භූමිපාලා, මුද්ධාභිසිත්තා කතනාමධෙය්යා;
‘‘Ye khattiyāse idha bhūmipālā, muddhābhisittā katanāmadheyyā;
න තාදිසෙ භූමිපතී අදෙමි, එතං වරානං දුතියං දදාමී’’ති.
Na tādise bhūmipatī ademi, etaṃ varānaṃ dutiyaṃ dadāmī’’ti.
කිං පන තෙ තෙසං සද්දං සුණන්ති, න සුණන්තීති? න සබ්බං සුණන්ති. පොරිසාදෙන හි රුක්ඛස්ස ධූමජාලඋපද්දවභයෙන පටික්කමිත්වා අග්ගි කතො, අග්ගිනො ච රුක්ඛස්ස ච අන්තරෙ නිසීදිත්වා මහාසත්තො තෙන සද්ධිං කථෙසි, තස්මා සබ්බං අසුත්වා උපඩ්ඪුපඩ්ඪං සුණිංසු. තෙ ‘‘ඉදානි සුතසොමො පොරිසාදං දමෙස්සති, මා භායථා’’ති අඤ්ඤමඤ්ඤං සමස්සාසෙසුං. තස්මිං ඛණෙ මහාසත්තො ඉමං ගාථමාහ –
Kiṃ pana te tesaṃ saddaṃ suṇanti, na suṇantīti? Na sabbaṃ suṇanti. Porisādena hi rukkhassa dhūmajālaupaddavabhayena paṭikkamitvā aggi kato, aggino ca rukkhassa ca antare nisīditvā mahāsatto tena saddhiṃ kathesi, tasmā sabbaṃ asutvā upaḍḍhupaḍḍhaṃ suṇiṃsu. Te ‘‘idāni sutasomo porisādaṃ damessati, mā bhāyathā’’ti aññamaññaṃ samassāsesuṃ. Tasmiṃ khaṇe mahāsatto imaṃ gāthamāha –
457.
457.
‘‘පරොසතං ඛත්තියා තෙ ගහීතා, තලාවුතා අස්සුමුඛා රුදන්තා;
‘‘Parosataṃ khattiyā te gahītā, talāvutā assumukhā rudantā;
සකෙ තෙ රට්ඨෙ පටිපාදයාහි, එතං වරානං තතියං වරාමී’’ති.
Sake te raṭṭhe paṭipādayāhi, etaṃ varānaṃ tatiyaṃ varāmī’’ti.
තත්ථ පරොසතන්ති අතිරෙකසතං. තෙ ගහීතාති තයා ගහිතා. තලාවුතාති හත්ථතලෙසු ආවුතා.
Tattha parosatanti atirekasataṃ. Te gahītāti tayā gahitā. Talāvutāti hatthatalesu āvutā.
ඉති මහාසත්තො තතියං වරං ගණ්හන්තො තෙසං ඛත්තියානං සකරට්ඨනිය්යාතනවරං ගණ්හි. කිංකාරණා? සො අඛාදන්තොපි වෙරභයෙන සබ්බෙ තෙ දාසෙ කත්වා අරඤ්ඤෙයෙව වාසෙය්ය, මාරෙත්වා වා ඡඩ්ඩෙය්ය, පච්චන්තං නෙත්වා වා වික්කිණෙය්ය, තස්මා තෙසං සකරට්ඨනිය්යාතනවරං ගණ්හි. ඉතරොපිස්ස දදමානො ඉමං ගාථමාහ –
Iti mahāsatto tatiyaṃ varaṃ gaṇhanto tesaṃ khattiyānaṃ sakaraṭṭhaniyyātanavaraṃ gaṇhi. Kiṃkāraṇā? So akhādantopi verabhayena sabbe te dāse katvā araññeyeva vāseyya, māretvā vā chaḍḍeyya, paccantaṃ netvā vā vikkiṇeyya, tasmā tesaṃ sakaraṭṭhaniyyātanavaraṃ gaṇhi. Itaropissa dadamāno imaṃ gāthamāha –
458.
458.
‘‘පරොසතං ඛත්තියා මෙ ගහීතා, තලාවුතා අස්සුමුඛා රුදන්තා;
‘‘Parosataṃ khattiyā me gahītā, talāvutā assumukhā rudantā;
සකෙ තෙ රට්ඨෙ පටිපාදයාමි, එතං වරානං තතියං දදාමී’’ති.
Sake te raṭṭhe paṭipādayāmi, etaṃ varānaṃ tatiyaṃ dadāmī’’ti.
චතුත්ථං පන වරං ගණ්හන්තො බොධිසත්තො ඉමං ගාථමාහ –
Catutthaṃ pana varaṃ gaṇhanto bodhisatto imaṃ gāthamāha –
459.
459.
‘‘ඡිද්දං තෙ රට්ඨං බ්යථිතා භයා හි, පුථූ නරා ලෙණමනුප්පවිට්ඨා;
‘‘Chiddaṃ te raṭṭhaṃ byathitā bhayā hi, puthū narā leṇamanuppaviṭṭhā;
මනුස්සමංසං විරමෙහි රාජ, එතං වරානං චතුත්ථං වරාමී’’ති.
Manussamaṃsaṃ viramehi rāja, etaṃ varānaṃ catutthaṃ varāmī’’ti.
තත්ථ ඡිද්දන්ති න ඝනවාසං තත්ථ තත්ථ ගාමාදීනං උට්ඨිතත්තා සවිවරං. බ්යථිතා භයාහීති ‘‘පොරිසාදො ඉදානි ආගමිස්සතී’’ති තව භයෙන කම්පිතා. ලෙණමනුප්පවිට්ඨාති දාරකෙ හත්ථෙසු ගහෙත්වා තිණගහනාදිනිලීයනට්ඨානං පවිට්ඨා. මනුස්සමංසන්ති දුග්ගන්ධං ජෙගුච්ඡං පටික්කූලං මනුස්සමංසං පජහ. නිස්සක්කත්ථෙ වා උපයොගං, මනුස්සමංසතො විරමාහීති අත්ථො.
Tattha chiddanti na ghanavāsaṃ tattha tattha gāmādīnaṃ uṭṭhitattā savivaraṃ. Byathitā bhayāhīti ‘‘porisādo idāni āgamissatī’’ti tava bhayena kampitā. Leṇamanuppaviṭṭhāti dārake hatthesu gahetvā tiṇagahanādinilīyanaṭṭhānaṃ paviṭṭhā. Manussamaṃsanti duggandhaṃ jegucchaṃ paṭikkūlaṃ manussamaṃsaṃ pajaha. Nissakkatthe vā upayogaṃ, manussamaṃsato viramāhīti attho.
එවං වුත්තෙ පොරිසාදො පාණිං පහරිත්වා හසන්තො ‘‘සම්ම සුතසොම කිං නාමෙතං කථෙසි, කථාහං තුම්හාකං එතං වරං දස්සාමි, සචෙ ගණ්හිතුකාමො, අඤ්ඤං ගණ්හාහී’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Evaṃ vutte porisādo pāṇiṃ paharitvā hasanto ‘‘samma sutasoma kiṃ nāmetaṃ kathesi, kathāhaṃ tumhākaṃ etaṃ varaṃ dassāmi, sace gaṇhitukāmo, aññaṃ gaṇhāhī’’ti vatvā gāthamāha –
460.
460.
‘‘අද්ධා හි සො භක්ඛො මම මනාපො, එතස්ස හෙතුම්හි වනං පවිට්ඨො;
‘‘Addhā hi so bhakkho mama manāpo, etassa hetumhi vanaṃ paviṭṭho;
සොහං කථං එත්තො උපාරමෙය්යං, අඤ්ඤං වරානං චතුත්ථං වරස්සූ’’ති.
Sohaṃ kathaṃ etto upārameyyaṃ, aññaṃ varānaṃ catutthaṃ varassū’’ti.
තත්ථ වනන්ති රජ්ජං පහාය ඉමං වනං පවිට්ඨො.
Tattha vananti rajjaṃ pahāya imaṃ vanaṃ paviṭṭho.
අථ නං මහාසත්තො ‘‘ත්වං ‘මනුස්සමංසස්ස පියතරත්තා තතො විරමිතුං න සක්කොමී’’ති වදසි. යො හි පියං නිස්සාය පාපං කරොති, අයං බාලො’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Atha naṃ mahāsatto ‘‘tvaṃ ‘manussamaṃsassa piyatarattā tato viramituṃ na sakkomī’’ti vadasi. Yo hi piyaṃ nissāya pāpaṃ karoti, ayaṃ bālo’’ti vatvā gāthamāha –
461.
461.
‘‘න වෙ ‘පියං මෙ’ති ජනින්ද තාදිසො, අත්තං නිරංකච්ච පියානි සෙවති;
‘‘Na ve ‘piyaṃ me’ti janinda tādiso, attaṃ niraṃkacca piyāni sevati;
අත්තාව සෙය්යො පරමා ච සෙය්යො, ලබ්භා පියා ඔචිතත්ථෙන පච්ඡා’’ති.
Attāva seyyo paramā ca seyyo, labbhā piyā ocitatthena pacchā’’ti.
තත්ථ තාදිසොති ජනින්ද තාදිසො යුවා අභිරූපො මහායසො ‘‘ඉදං නාම මෙ පිය’’න්ති පියවත්ථුලොභෙන තත්ථ අත්තානං නිරංකත්වා සබ්බසුගතීහි චෙව සුඛවිසෙසෙහි ච චවිත්වා නිරයෙ පාතෙත්වා න වෙ පියානි සෙවති. පරමා ච සෙය්යොති පුරිසස්ස හි පරමා පියවත්ථුම්හා අත්තාව වරතරො. කිංකාරණා? ලබ්භා පියාති, පියා නාම විසයවසෙන චෙව පුඤ්ඤෙන ච ඔචිතත්ථෙන වඩ්ඪිතත්ථෙන දිට්ඨධම්මෙ චෙව පරත්ථ ච දෙවමනුස්සසම්පත්තිං පත්වා සක්කා ලද්ධුං.
Tattha tādisoti janinda tādiso yuvā abhirūpo mahāyaso ‘‘idaṃ nāma me piya’’nti piyavatthulobhena tattha attānaṃ niraṃkatvā sabbasugatīhi ceva sukhavisesehi ca cavitvā niraye pātetvā na ve piyāni sevati. Paramā ca seyyoti purisassa hi paramā piyavatthumhā attāva varataro. Kiṃkāraṇā? Labbhā piyāti, piyā nāma visayavasena ceva puññena ca ocitatthena vaḍḍhitatthena diṭṭhadhamme ceva parattha ca devamanussasampattiṃ patvā sakkā laddhuṃ.
එවං වුත්තෙ පොරිසාදො භයප්පත්තො හුත්වා ‘‘අහං සුතසොමෙන ගහිතං වරං විස්සජ්ජාපෙතුම්පි මනුස්සමංසතො විරමිතුම්පි න සක්කොමි, කිං නු ඛො කරිස්සාමී’’ති අස්සුපුණ්ණෙහි නෙත්තෙහි ගාථමාහ –
Evaṃ vutte porisādo bhayappatto hutvā ‘‘ahaṃ sutasomena gahitaṃ varaṃ vissajjāpetumpi manussamaṃsato viramitumpi na sakkomi, kiṃ nu kho karissāmī’’ti assupuṇṇehi nettehi gāthamāha –
462.
462.
‘‘පියං මෙ මානුසං මංසං, සුතසොම විජානහි;
‘‘Piyaṃ me mānusaṃ maṃsaṃ, sutasoma vijānahi;
නම්හි සක්කා නිවාරෙතුං, අඤ්ඤං වරං සම්ම වරස්සූ’’ති.
Namhi sakkā nivāretuṃ, aññaṃ varaṃ samma varassū’’ti.
තත්ථ විජානහීති ත්වම්පි ජානාහි.
Tattha vijānahīti tvampi jānāhi.
තතො බොධිසත්තො ආහ –
Tato bodhisatto āha –
463.
463.
‘‘යො වෙ ‘පියං මෙ’ති පියානුරක්ඛී, අත්තං නිරංකච්ච පියානි සෙවති;
‘‘Yo ve ‘piyaṃ me’ti piyānurakkhī, attaṃ niraṃkacca piyāni sevati;
සොණ්ඩොව පිත්වා විසමිස්සපානං, තෙනෙව සො හොති දුක්ඛී පරත්ථ.
Soṇḍova pitvā visamissapānaṃ, teneva so hoti dukkhī parattha.
464.
464.
‘‘යො චීධ සඞ්ඛාය පියානි හිත්වා, කිච්ඡෙනපි සෙවති අරියධම්මෙ;
‘‘Yo cīdha saṅkhāya piyāni hitvā, kicchenapi sevati ariyadhamme;
දුක්ඛිතොව පිත්වාන යථොසධානි, තෙනෙව සො හොති සුඛී පරත්ථා’’ති.
Dukkhitova pitvāna yathosadhāni, teneva so hoti sukhī paratthā’’ti.
තත්ථ යො වෙති, සම්ම පොරිසාද, යො පුරිසො ‘‘ඉදං මෙ පිය’’න්ති පාපකිරියාය අත්තානං නිරංකත්වා පියානි වත්ථූනි සෙවති, සො සුරාපෙමෙන විසමිස්සං සුරං පිත්වා සොණ්ඩො විය තෙන පාපකම්මෙන පරත්ථ නිරයාදීසු දුක්ඛී හොති. සඞ්ඛායාති ජානිත්වා තුලෙත්වා. පියානි හිත්වාති අධම්මපටිසංයුත්තානි පියානි ඡඩ්ඩෙත්වා.
Tattha yo veti, samma porisāda, yo puriso ‘‘idaṃ me piya’’nti pāpakiriyāya attānaṃ niraṃkatvā piyāni vatthūni sevati, so surāpemena visamissaṃ suraṃ pitvā soṇḍo viya tena pāpakammena parattha nirayādīsu dukkhī hoti. Saṅkhāyāti jānitvā tuletvā. Piyāni hitvāti adhammapaṭisaṃyuttāni piyāni chaḍḍetvā.
එවං වුත්තෙ පොරිසාදො කලූනං පරිදෙවන්තො ගාථමාහ –
Evaṃ vutte porisādo kalūnaṃ paridevanto gāthamāha –
465.
465.
‘‘ඔහායහං පිතරං මාතරඤ්ච, මනාපියෙ කාමගුණෙ ච පඤ්ච;
‘‘Ohāyahaṃ pitaraṃ mātarañca, manāpiye kāmaguṇe ca pañca;
එතස්ස හෙතුම්හි වනං පවිට්ඨො, තං තෙ වරං කින්ති මහං දදාමී’’ති.
Etassa hetumhi vanaṃ paviṭṭho, taṃ te varaṃ kinti mahaṃ dadāmī’’ti.
තත්ථ එතස්සාති මනුස්සමංසස්ස. කින්ති මහන්ති කින්ති කත්වා අහං තං වරං දෙමි.
Tattha etassāti manussamaṃsassa. Kinti mahanti kinti katvā ahaṃ taṃ varaṃ demi.
තතො මහාසත්තො ඉමං ගාථමාහ –
Tato mahāsatto imaṃ gāthamāha –
466.
466.
‘‘න පණ්ඩිතා දිගුණමාහු වාක්යං, සච්චප්පටිඤ්ඤාව භවන්ති සන්තො;
‘‘Na paṇḍitā diguṇamāhu vākyaṃ, saccappaṭiññāva bhavanti santo;
‘වරස්සු සම්ම’ ඉති මං අවොච, ඉච්චබ්රවී ත්වං න හි තෙ සමෙතී’’ති.
‘Varassu samma’ iti maṃ avoca, iccabravī tvaṃ na hi te sametī’’ti.
තත්ථ දිගුණන්ති, සම්ම පොරිසාද, පණ්ඩිතා නාම එකං වත්වා පුන තං විසංවාදෙන්තා දුතියං වචනං න කථෙන්ති. ඉති මං අවොචාති, ‘‘සම්ම සුතසොම වරස්සු වර’’න්ති එවං මං අභාසසි. ඉච්චබ්රවීති තස්මා යං ත්වං ඉති අබ්රවි, තං තෙ ඉදානි න සමෙති.
Tattha diguṇanti, samma porisāda, paṇḍitā nāma ekaṃ vatvā puna taṃ visaṃvādentā dutiyaṃ vacanaṃ na kathenti. Iti maṃ avocāti, ‘‘samma sutasoma varassu vara’’nti evaṃ maṃ abhāsasi. Iccabravīti tasmā yaṃ tvaṃ iti abravi, taṃ te idāni na sameti.
සො පුන රොදන්තො එව ගාථමාහ –
So puna rodanto eva gāthamāha –
467.
467.
‘‘අපුඤ්ඤලාභං අයසං අකිත්තිං, පාපං බහුං දුච්චරිතං කිලෙසං;
‘‘Apuññalābhaṃ ayasaṃ akittiṃ, pāpaṃ bahuṃ duccaritaṃ kilesaṃ;
මනුස්සමංසස්ස කතෙ උපාගා, තං තෙ වරං කින්ති මහං දදෙය්ය’’න්ති.
Manussamaṃsassa kate upāgā, taṃ te varaṃ kinti mahaṃ dadeyya’’nti.
තත්ථ පාපන්ති කම්මපථං අප්පත්තං. දුච්චරිතන්ති කම්මපථප්පත්තං. කිලෙසන්ති දුක්ඛං. මනුස්සමංසස්ස කතෙති මනුස්සමංසස්ස හෙතු. උපාගාති උපගතොම්හි. තං තෙති තං තුය්හං කථාහං වරං දෙමි, මා මං වාරයි, අනුකම්පං කාරුඤ්ඤං මයි කරොහි, අඤ්ඤං වරං ගණ්හාහීති ආහ.
Tattha pāpanti kammapathaṃ appattaṃ. Duccaritanti kammapathappattaṃ. Kilesanti dukkhaṃ. Manussamaṃsassa kateti manussamaṃsassa hetu. Upāgāti upagatomhi. Taṃ teti taṃ tuyhaṃ kathāhaṃ varaṃ demi, mā maṃ vārayi, anukampaṃ kāruññaṃ mayi karohi, aññaṃ varaṃ gaṇhāhīti āha.
අථ මහාසත්තො ආහ –
Atha mahāsatto āha –
468.
468.
‘‘න තං වරං අරහති ජන්තු දාතුං, යං වාපි දත්වා න අවාකරෙය්ය;
‘‘Na taṃ varaṃ arahati jantu dātuṃ, yaṃ vāpi datvā na avākareyya;
වරස්සු සම්ම අවිකම්පමානො, පාණං චජිත්වානපි දස්සමෙවා’’ති.
Varassu samma avikampamāno, pāṇaṃ cajitvānapi dassamevā’’ti.
එවං තෙන පඨමං වුත්තගාථං ආහරිත්වා දස්සෙත්වා වරදානෙ උස්සාහෙන්තො ගාථා ආහ –
Evaṃ tena paṭhamaṃ vuttagāthaṃ āharitvā dassetvā varadāne ussāhento gāthā āha –
469.
469.
‘‘පාණං චජන්ති සන්තො නාපි ධම්මං, සච්චප්පටිඤ්ඤාව භවන්ති සන්තො;
‘‘Pāṇaṃ cajanti santo nāpi dhammaṃ, saccappaṭiññāva bhavanti santo;
දත්වා වරං ඛිප්පමවාකරොහි, එතෙන සම්පජ්ජ සුරාජසෙට්ඨ.
Datvā varaṃ khippamavākarohi, etena sampajja surājaseṭṭha.
470.
470.
‘‘චජෙ ධනං අඞ්ගවරස්ස හෙතු, අඞ්ගං චජෙ ජීවිතං රක්ඛමානො;
‘‘Caje dhanaṃ aṅgavarassa hetu, aṅgaṃ caje jīvitaṃ rakkhamāno;
අඞ්ගං ධනං ජීවිතඤ්චාපි සබ්බං, චජෙ නරො ධම්මමනුස්සරන්තො’’ති.
Aṅgaṃ dhanaṃ jīvitañcāpi sabbaṃ, caje naro dhammamanussaranto’’ti.
තත්ථ පාණන්ති ජීවිතං. සන්තො නාම අපි ජීවිතං චජන්ති, න ධම්මං. ඛිප්පමවාකරොහීති ඉධ ඛිප්පං මය්හං දෙහීති අත්ථො. එතෙනාති එතෙන ධම්මෙන චෙව සච්චෙන ච සම්පජ්ජ සම්පන්නො උපපන්නො හොහි. සුරාජසෙට්ඨාති තං පග්ගණ්හන්තො ආලපති. චජෙ ධනන්ති, සම්ම පොරිසාද, පණ්ඩිතො පුරිසො හත්ථපාදාදිම්හි අඞ්ගෙ ඡිජ්ජමානෙ තස්ස රක්ඛණත්ථාය බහුම්පි ධනං චජෙය්ය. ධම්මමනුස්සරන්තොති අඞ්ගධනජීවිතානි පරිච්චජන්තොපි ‘‘සතං ධම්මං න වීතික්කමිස්සාමී’’ති එවං ධම්මං අනුස්සරන්තො.
Tattha pāṇanti jīvitaṃ. Santo nāma api jīvitaṃ cajanti, na dhammaṃ. Khippamavākarohīti idha khippaṃ mayhaṃ dehīti attho. Etenāti etena dhammena ceva saccena ca sampajja sampanno upapanno hohi. Surājaseṭṭhāti taṃ paggaṇhanto ālapati. Caje dhananti, samma porisāda, paṇḍito puriso hatthapādādimhi aṅge chijjamāne tassa rakkhaṇatthāya bahumpi dhanaṃ cajeyya. Dhammamanussarantoti aṅgadhanajīvitāni pariccajantopi ‘‘sataṃ dhammaṃ na vītikkamissāmī’’ti evaṃ dhammaṃ anussaranto.
එවං මහාසත්තො ඉමෙහි කාරණෙහි තං සච්චෙ පතිට්ඨාපෙත්වා ඉදානි අත්තනො ගුරුභාවං දස්සෙතුං ගාථමාහ –
Evaṃ mahāsatto imehi kāraṇehi taṃ sacce patiṭṭhāpetvā idāni attano gurubhāvaṃ dassetuṃ gāthamāha –
471.
471.
‘‘යස්මා හි ධම්මං පුරිසො විජඤ්ඤා, යෙ චස්ස කඞ්ඛං විනයන්ති සන්තො;
‘‘Yasmā hi dhammaṃ puriso vijaññā, ye cassa kaṅkhaṃ vinayanti santo;
තං හිස්ස දීපඤ්ච පරායණඤ්ච, න තෙන මිත්තිං ජිරයෙථ පඤ්ඤො’’ති.
Taṃ hissa dīpañca parāyaṇañca, na tena mittiṃ jirayetha pañño’’ti.
තත්ථ යස්මාති යම්හා පුරිසා. ධම්මන්ති කුසලාකුසලජොතකං කාරණං. විජඤ්ඤාති විජානෙය්ය. තං හිස්සාති තං ආචරියකුලං එතස්ස පුග්ගලස්ස පතිට්ඨානට්ඨෙන දීපං, උප්පන්නෙ භයෙ ගන්තබ්බට්ඨානට්ඨෙන පරායණඤ්ච. න තෙන මිත්තින්ති තෙන ආචරියපුග්ගලෙන සහ සො පණ්ඩිතො කෙනචිපි කාරණෙන මිත්තිං න ජීරයෙථ න විනාසෙය්ය.
Tattha yasmāti yamhā purisā. Dhammanti kusalākusalajotakaṃ kāraṇaṃ. Vijaññāti vijāneyya. Taṃ hissāti taṃ ācariyakulaṃ etassa puggalassa patiṭṭhānaṭṭhena dīpaṃ, uppanne bhaye gantabbaṭṭhānaṭṭhena parāyaṇañca. Na tena mittinti tena ācariyapuggalena saha so paṇḍito kenacipi kāraṇena mittiṃ na jīrayetha na vināseyya.
එවඤ්ච පන වත්වා, ‘‘සම්ම පොරිසාද, ගුණවන්තස්ස ආචරියස්ස වචනං නාම භින්දිතුං න වට්ටති, අහඤ්ච තරුණකාලෙපි තව පිට්ඨිආචරියො හුත්වා බහුං සික්ඛං සික්ඛාපෙසිං, ඉදානිපි බුද්ධලීලාය සතාරහා ගාථා තෙ කථෙසිං, තෙන මෙ වචනං කාතුං අරහසී’’ති ආහ. තං සුත්වා පොරිසාදො ‘‘අයං සුතසොමො මය්හං ආචරියො චෙව පණ්ඩිතො ච, වරො චස්ස මයා දින්නො, කිං සක්කා කාතුං, එකස්මිං අත්තභාවෙ මරණං නාම ධුවං, මනුස්සමංසං න ඛාදිස්සාමි, දස්සාමිස්ස වර’’න්ති අස්සුධාරාහි පවත්තමානාහි උට්ඨාය සුතසොමනරින්දස්ස පාදෙසු පතිත්වා වරං දදමානො ඉමං ගාථමාහ –
Evañca pana vatvā, ‘‘samma porisāda, guṇavantassa ācariyassa vacanaṃ nāma bhindituṃ na vaṭṭati, ahañca taruṇakālepi tava piṭṭhiācariyo hutvā bahuṃ sikkhaṃ sikkhāpesiṃ, idānipi buddhalīlāya satārahā gāthā te kathesiṃ, tena me vacanaṃ kātuṃ arahasī’’ti āha. Taṃ sutvā porisādo ‘‘ayaṃ sutasomo mayhaṃ ācariyo ceva paṇḍito ca, varo cassa mayā dinno, kiṃ sakkā kātuṃ, ekasmiṃ attabhāve maraṇaṃ nāma dhuvaṃ, manussamaṃsaṃ na khādissāmi, dassāmissa vara’’nti assudhārāhi pavattamānāhi uṭṭhāya sutasomanarindassa pādesu patitvā varaṃ dadamāno imaṃ gāthamāha –
472.
472.
‘‘අද්ධා හි සො භක්ඛො මම මනාපො, එතස්ස හෙතුම්හි වනං පවිට්ඨො;
‘‘Addhā hi so bhakkho mama manāpo, etassa hetumhi vanaṃ paviṭṭho;
සචෙ ච මං යාචසි එතමත්ථං, එතම්පි තෙ සම්ම වරං දදාමී’’ති.
Sace ca maṃ yācasi etamatthaṃ, etampi te samma varaṃ dadāmī’’ti.
අථ නං මහාසත්තො එවමාහ – ‘‘සම්ම, සීලෙ ඨිතස්ස මරණම්පි වරං, ගණ්හාමි, මහාරාජ, තයා දින්නං වරං, අජ්ජ පට්ඨාය අරියපථෙ පතිට්ඨිතොසි, එවං සන්තෙපි තං යාචාමි, සචෙ තෙ මයි සිනෙහො අත්ථි, පඤ්ච සීලානි ගණ්හ, මහාරාජා’’ති. ‘‘සාධු, සම්ම, දෙහි මෙ සීලානී’’ති. ‘‘ගණ්හ මහාරාජා’’ති. සො මහාසත්තං පඤ්චපතිට්ඨිතෙන වන්දිත්වා එකමන්තං නිසීදි. මහාසත්තොපි නං පඤ්චසීලෙසු පතිට්ඨාපෙසි. තස්මිං ඛණෙ තත්ථ සන්නිපතිතා භුම්මා දෙවා මහාසත්තෙ පීතිං ජනෙත්වා ‘‘අවීචිතො යාව භවග්ගා අඤ්ඤො පොරිසාදං මනුස්සමංසතො නිවාරෙතුං සමත්ථො නාම නත්ථි, අහො සුතසොමෙන දුක්කරතරං කත’’න්ති මහන්තෙන සද්දෙන වනං උන්නාදෙන්තා සාධුකාරං අදංසු. තෙසං සද්දං සුත්වා චාතුමහාරාජිකාති එවං යාව බ්රහ්මලොකා එකකොලාහලං අහොසි. රුක්ඛෙ ලග්ගිතරාජානොපි තං දෙවතානං සාධුකාරසද්දං සුණිංසු. රුක්ඛදෙවතාපි සකවිමානෙ ඨිතාව සාධුකාරමදාසි. ඉති දෙවතානං සද්දොව සූයති, රූපං න දිස්සති. දෙවතානං සාධුකාරසද්දං සුත්වා රාජානො චින්තයිංසු – ‘‘සුතසොමං නිස්සාය නො ජීවිතං ලද්ධං, දුක්කරං කතං සුතසොමෙන පොරිසාදං දමෙන්තෙනා’’ති බොධිසත්තස්ස ථුතිං කරිංසු. පොරිසාදො මහාසත්තස්ස පාදෙ වන්දිත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. අථ නං බොධිසත්තො – ‘‘සම්ම, ඛත්තියෙ මොචෙහී’’ති ආහ. සො චින්තෙසි ‘‘අහං එතෙසං පච්චාමිත්තො, එතෙ මයා මොචිතා ‘ගණ්හථ නො පච්චාමිත්ත’න්ති මං හිංසෙය්යුං, මයා ජීවිතං චජන්තෙනපි න සක්කා සුතසොමස්ස සන්තිකා ගහිතං සීලං භින්දිතුං, ඉමිනා සද්ධියෙව ගන්ත්වා මොචෙස්සාමි, එවං මෙ භයං න භවිස්සතී’’ති. අථ බොධිසත්තං වන්දිත්වා, ‘‘සුතසොම, උභොපි ගන්ත්වා ඛත්තියෙ මොචෙස්සාමා’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Atha naṃ mahāsatto evamāha – ‘‘samma, sīle ṭhitassa maraṇampi varaṃ, gaṇhāmi, mahārāja, tayā dinnaṃ varaṃ, ajja paṭṭhāya ariyapathe patiṭṭhitosi, evaṃ santepi taṃ yācāmi, sace te mayi sineho atthi, pañca sīlāni gaṇha, mahārājā’’ti. ‘‘Sādhu, samma, dehi me sīlānī’’ti. ‘‘Gaṇha mahārājā’’ti. So mahāsattaṃ pañcapatiṭṭhitena vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Mahāsattopi naṃ pañcasīlesu patiṭṭhāpesi. Tasmiṃ khaṇe tattha sannipatitā bhummā devā mahāsatte pītiṃ janetvā ‘‘avīcito yāva bhavaggā añño porisādaṃ manussamaṃsato nivāretuṃ samattho nāma natthi, aho sutasomena dukkarataraṃ kata’’nti mahantena saddena vanaṃ unnādentā sādhukāraṃ adaṃsu. Tesaṃ saddaṃ sutvā cātumahārājikāti evaṃ yāva brahmalokā ekakolāhalaṃ ahosi. Rukkhe laggitarājānopi taṃ devatānaṃ sādhukārasaddaṃ suṇiṃsu. Rukkhadevatāpi sakavimāne ṭhitāva sādhukāramadāsi. Iti devatānaṃ saddova sūyati, rūpaṃ na dissati. Devatānaṃ sādhukārasaddaṃ sutvā rājāno cintayiṃsu – ‘‘sutasomaṃ nissāya no jīvitaṃ laddhaṃ, dukkaraṃ kataṃ sutasomena porisādaṃ damentenā’’ti bodhisattassa thutiṃ kariṃsu. Porisādo mahāsattassa pāde vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha naṃ bodhisatto – ‘‘samma, khattiye mocehī’’ti āha. So cintesi ‘‘ahaṃ etesaṃ paccāmitto, ete mayā mocitā ‘gaṇhatha no paccāmitta’nti maṃ hiṃseyyuṃ, mayā jīvitaṃ cajantenapi na sakkā sutasomassa santikā gahitaṃ sīlaṃ bhindituṃ, iminā saddhiyeva gantvā mocessāmi, evaṃ me bhayaṃ na bhavissatī’’ti. Atha bodhisattaṃ vanditvā, ‘‘sutasoma, ubhopi gantvā khattiye mocessāmā’’ti vatvā gāthamāha –
473.
473.
‘‘සත්ථා ච මෙ හොසි සඛා ච මෙසි, වචනම්පි තෙ සම්ම අහං අකාසිං;
‘‘Satthā ca me hosi sakhā ca mesi, vacanampi te samma ahaṃ akāsiṃ;
තුවම්පි මෙ සම්ම කරොහි වාක්යං, උභොපි ගන්ත්වාන පමොචයාමා’’ති.
Tuvampi me samma karohi vākyaṃ, ubhopi gantvāna pamocayāmā’’ti.
තත්ථ සත්ථාති සග්ගමග්ගස්ස දෙසිතත්තා සත්ථා ච, තරුණකාලතො පට්ඨාය සඛා ච.
Tattha satthāti saggamaggassa desitattā satthā ca, taruṇakālato paṭṭhāya sakhā ca.
අථ නං බොධිසත්තො ආහ –
Atha naṃ bodhisatto āha –
474.
474.
‘‘සත්ථා ච තෙ හොමි සඛා ච ත්යම්හි, වචනම්පි මෙ සම්ම තුවං අකාසි;
‘‘Satthā ca te homi sakhā ca tyamhi, vacanampi me samma tuvaṃ akāsi;
අහම්පි තෙ සම්ම කරොමි වාක්යං, උභොපි ගන්ත්වාන පමොචයාමා’’ති.
Ahampi te samma karomi vākyaṃ, ubhopi gantvāna pamocayāmā’’ti.
එවං වත්වා තෙ උපසඞ්කමිත්වා ආහ –
Evaṃ vatvā te upasaṅkamitvā āha –
475.
475.
‘‘කම්මාසපාදෙන විහෙඨිතත්ථ, තලාවුතා අස්සුමුඛා රුදන්තා;
‘‘Kammāsapādena viheṭhitattha, talāvutā assumukhā rudantā;
න ජාතු දුබ්භෙථ ඉමස්ස රඤ්ඤො, සච්චප්පටිඤ්ඤං මෙ පටිස්සුණාථා’’ති.
Na jātu dubbhetha imassa rañño, saccappaṭiññaṃ me paṭissuṇāthā’’ti.
තත්ථ කම්මාසපාදෙනාති ඉදං මහාසත්තො ‘‘උභොපි ගන්ත්වාන පමොචයාමා’’ති සම්පටිච්ඡිත්වා ‘‘ඛත්තියා නාම මානථද්ධා හොන්ති, මුත්තමත්තාව ‘ඉමිනා මයං විහෙඨිතම්හා’ති පොරිසාදං පොථෙය්යුම්පි හනෙය්යුම්පි, න ඛො පනෙස තෙසු දුබ්භිස්සති, අහං එකකොව ගන්ත්වා පටිඤ්ඤං තාව නෙසං ගණ්හිස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා තත්ථ ගන්ත්වා තෙ හත්ථතලෙ ආවුනිත්වා අග්ගපාදඞ්ගුලීහි භූමිං ඵුසමානාහි රුක්ඛසාඛාසු ඔලග්ගිතෙ වාතප්පහරණකාලෙ නාගදන්තෙසු ඔලග්ගිතකුරණ්ඩකදාමානි විය සම්පරිවත්තන්තෙ අද්දස. තෙපි තං දිස්වා ‘‘ඉදානිම්හා මයං අරොගා’’ති එකප්පහාරෙනෙව මහාවිරවං රවිංසු. අථ නෙ මහාසත්තො ‘‘මා භායිත්ථා’’ති අස්සාසෙත්වා ‘‘මයා පොරිසාදො දමිතො, තුම්හාකං අභයං ගහිතං, තුම්හෙ පන මෙ වචනං කරොථා’’ති වත්වා එවමාහ. තත්ථ න ජාතූති එකංසෙනෙව න දුබ්භෙථ.
Tattha kammāsapādenāti idaṃ mahāsatto ‘‘ubhopi gantvāna pamocayāmā’’ti sampaṭicchitvā ‘‘khattiyā nāma mānathaddhā honti, muttamattāva ‘iminā mayaṃ viheṭhitamhā’ti porisādaṃ potheyyumpi haneyyumpi, na kho panesa tesu dubbhissati, ahaṃ ekakova gantvā paṭiññaṃ tāva nesaṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā tattha gantvā te hatthatale āvunitvā aggapādaṅgulīhi bhūmiṃ phusamānāhi rukkhasākhāsu olaggite vātappaharaṇakāle nāgadantesu olaggitakuraṇḍakadāmāni viya samparivattante addasa. Tepi taṃ disvā ‘‘idānimhā mayaṃ arogā’’ti ekappahāreneva mahāviravaṃ raviṃsu. Atha ne mahāsatto ‘‘mā bhāyitthā’’ti assāsetvā ‘‘mayā porisādo damito, tumhākaṃ abhayaṃ gahitaṃ, tumhe pana me vacanaṃ karothā’’ti vatvā evamāha. Tattha na jātūti ekaṃseneva na dubbhetha.
තෙ ආහංසු –
Te āhaṃsu –
476.
476.
‘‘කම්මාසපාදෙන විහෙඨිතම්හා, තලාවුතා අස්සුමුඛා රුදන්තා;
‘‘Kammāsapādena viheṭhitamhā, talāvutā assumukhā rudantā;
න ජාතු දුබ්භෙම ඉමස්ස රඤ්ඤො, සච්චප්පටිඤ්ඤං තෙ පටිස්සුණාමා’’ති.
Na jātu dubbhema imassa rañño, saccappaṭiññaṃ te paṭissuṇāmā’’ti.
තත්ථ පටිස්සුණාමාති ‘‘එවං පටිඤ්ඤං අධිවාසෙම සම්පටිච්ඡාම, අපිච ඛො පන මයං කිලන්තා කථෙතුං න සක්කොම, තුම්හෙ සබ්බසත්තානං සරණං, තුම්හෙව කථෙථ, මයං වො වචනං සුත්වා පටිඤ්ඤං දස්සාමා’’ති.
Tattha paṭissuṇāmāti ‘‘evaṃ paṭiññaṃ adhivāsema sampaṭicchāma, apica kho pana mayaṃ kilantā kathetuṃ na sakkoma, tumhe sabbasattānaṃ saraṇaṃ, tumheva kathetha, mayaṃ vo vacanaṃ sutvā paṭiññaṃ dassāmā’’ti.
අථ නෙ බොධිසත්තො ‘‘තෙන හි පටිඤ්ඤං දෙථා’’ති වත්වා ගාථමාහ –
Atha ne bodhisatto ‘‘tena hi paṭiññaṃ dethā’’ti vatvā gāthamāha –
477.
477.
‘‘යථා පිතා වා අථ වාපි මාතා, අනුකම්පකා අත්ථකාමා පජානං,.
‘‘Yathā pitā vā atha vāpi mātā, anukampakā atthakāmā pajānaṃ,.
එවමෙව වො හොතු අයඤ්ච රාජා, තුම්හෙ ච වො හොථ යථෙව පුත්තා’’ති.
Evameva vo hotu ayañca rājā, tumhe ca vo hotha yatheva puttā’’ti.
අථ නං තෙපි සම්පටිච්ඡමානා ඉමං ගාථමාහංසු –
Atha naṃ tepi sampaṭicchamānā imaṃ gāthamāhaṃsu –
478.
478.
‘‘යථා පිතා වා අථ වාපි මාතා, අනුකම්පකා අත්ථකාමා පජානං;
‘‘Yathā pitā vā atha vāpi mātā, anukampakā atthakāmā pajānaṃ;
එවමෙව නො හොතු අයඤ්ච රාජා, මයම්පි හෙස්සාම යථෙව පුත්තා’’ති.
Evameva no hotu ayañca rājā, mayampi hessāma yatheva puttā’’ti.
තත්ථ තුම්හෙ ච වොති වො-කාරො නිපාතමත්තං.
Tattha tumhe ca voti vo-kāro nipātamattaṃ.
ඉති මහාසත්තො තෙසං පටිඤ්ඤං ගහෙත්වා පොරිසාදං පක්කොසිත්වා ‘‘එහි, සම්ම, ඛත්තියෙ මොචෙහී’’ති ආහ. සො ඛග්ගං ගහෙත්වා එකස්ස රඤ්ඤො බන්ධනං ඡින්දි. රාජා සත්තාහං නිරාහාරො වෙදනප්පත්තො සහ බන්ධනඡෙදා මුච්ඡිතො භූමියං පති. තං දිස්වා මහාසත්තො කාරුඤ්ඤං කත්වා, ‘‘සම්ම පොරිසාද, මා එවං ඡින්දී’’ති එකං රාජානං උභොහි හත්ථෙහි දළ්හං ගහෙත්වා උරෙ කත්වා ‘‘ඉදානි බන්ධනං ඡින්දාහී’’ති ආහ. පොරිසාදො ඛග්ගෙන ඡින්දි. මහාසත්තො ථාමසම්පන්නතාය නං උරෙ නිපජ්ජාපෙත්වා ඔරසපුත්තං විය මුදුචිත්තෙන ඔතාරෙත්වා භූමියං නිපජ්ජාපෙසි. එවං සබ්බෙපි තෙ භූමියං නිපජ්ජාපෙත්වා වණෙ ධොවිත්වා දාරකානං කණ්ණතො සුත්තකං විය සණිකං රජ්ජුයො නික්කඩ්ඪිත්වා පුබ්බලොහිතං ධොවිත්වා වණෙ නිද්දොසෙ කත්වා, ‘‘සම්ම පොරිසාද, එකං රුක්ඛතචං පාසාණෙ ඝංසිත්වා ආහරා’’ති ආහරාපෙත්වා සච්චකිරියං කත්වා තෙසං හත්ථතලානි මක්ඛෙසි. තඞ්ඛණඤ්ඤෙව වණො ඵාසුකං අහොසි. පොරිසාදො තණ්ඩුලං ගහෙත්වා තරලං පචි , උභො ජනා පරොසතං ඛත්තියෙ පායෙසුං. ඉති තෙ සබ්බෙව සන්තප්පිතා, සූරියො අත්ථඞ්ගතො. පුනදිවසෙ පාතො ච මජ්ඣන්හිකෙ ච සායඤ්ච තරලමෙව පායෙත්වා තතියදිවසෙ සසිත්ථකයාගුං පායෙසුං, තාවතා තෙ අරොගා අහෙසුං.
Iti mahāsatto tesaṃ paṭiññaṃ gahetvā porisādaṃ pakkositvā ‘‘ehi, samma, khattiye mocehī’’ti āha. So khaggaṃ gahetvā ekassa rañño bandhanaṃ chindi. Rājā sattāhaṃ nirāhāro vedanappatto saha bandhanachedā mucchito bhūmiyaṃ pati. Taṃ disvā mahāsatto kāruññaṃ katvā, ‘‘samma porisāda, mā evaṃ chindī’’ti ekaṃ rājānaṃ ubhohi hatthehi daḷhaṃ gahetvā ure katvā ‘‘idāni bandhanaṃ chindāhī’’ti āha. Porisādo khaggena chindi. Mahāsatto thāmasampannatāya naṃ ure nipajjāpetvā orasaputtaṃ viya muducittena otāretvā bhūmiyaṃ nipajjāpesi. Evaṃ sabbepi te bhūmiyaṃ nipajjāpetvā vaṇe dhovitvā dārakānaṃ kaṇṇato suttakaṃ viya saṇikaṃ rajjuyo nikkaḍḍhitvā pubbalohitaṃ dhovitvā vaṇe niddose katvā, ‘‘samma porisāda, ekaṃ rukkhatacaṃ pāsāṇe ghaṃsitvā āharā’’ti āharāpetvā saccakiriyaṃ katvā tesaṃ hatthatalāni makkhesi. Taṅkhaṇaññeva vaṇo phāsukaṃ ahosi. Porisādo taṇḍulaṃ gahetvā taralaṃ paci , ubho janā parosataṃ khattiye pāyesuṃ. Iti te sabbeva santappitā, sūriyo atthaṅgato. Punadivase pāto ca majjhanhike ca sāyañca taralameva pāyetvā tatiyadivase sasitthakayāguṃ pāyesuṃ, tāvatā te arogā ahesuṃ.
අථ නෙ මහාසත්තො ‘‘ගන්තුං සක්ඛිස්සථා’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘ගච්ඡාමා’’ති වුත්තෙ ‘‘එහි, සම්ම පොරිසාද, සකං රට්ඨං ගච්ඡාමා’’ති ආහ. සො රොදමානො තස්ස පාදෙසු පතිත්වා ‘‘ත්වං, සම්ම, රාජානො ගහෙත්වා ගච්ඡ, අහං ඉධෙව වනමූලඵලානි ඛාදන්තො වසිස්සාමී’’ති ආහ. ‘‘සම්ම, ඉධ කිං කරිස්සසි, රමණීයං තෙ රට්ඨං, බාරාණසියං රජ්ජං කාරෙහී’’ති. ‘‘සම්ම කිං කථෙසි, න සක්කා මයා තත්ථ ගන්තුං, සකලනගරවාසිනො හි මෙ වෙරිනො, තෙ ‘ඉමිනා මය්හං මාතා ඛාදිතා, මය්හං පිතා, මය්හං භාතා’ති මං පරිභාසිස්සන්ති, ‘ගණ්හථ ඉමං චොර’න්ති එකෙකදණ්ඩෙන වා එකෙකලෙඩ්ඩුනා වා මං ජීවිතා වොරොපෙස්සන්ති, අහඤ්ච තුම්හාකං සන්තිකෙ සීලෙසු පතිට්ඨිතො, ජීවිතහෙතුපි න සක්කා මයා පරං මාරෙතුං, තස්මා නාහං ගච්ඡාමි, අහං මනුස්සමංසතො විරතත්තා කිත්තකං ජීවිස්සාමි, ඉදානි මම තුම්හාකං දස්සනං නත්ථී’’ති රොදිත්වා ‘‘ගච්ඡථ තුම්හෙ’’ති ආහ. අථ මහාසත්තො තස්ස පිට්ඨිං පරිමජ්ජිත්වා, ‘‘සම්ම පොරිසාද, මා චින්තයි, සුතසොමො නාමාහං, මයා තාදිසො කක්ඛළො ඵරුසො විනීතො, බාරාණසිවාසිකෙසු කිං වත්තබ්බං අත්ථි, අහං තං තත්ථ පතිට්ඨාපෙස්සාමි, අසක්කොන්තො අත්තනො රජ්ජං ද්විධා භින්දිත්වා දස්සාමී’’ති වත්වා ‘‘තුම්හාකම්පි නගරෙ මම වෙරිනො අත්ථියෙවා’’ති වුත්තෙ ‘‘ඉමිනා මම වචනං කරොන්තෙන දුක්කරං කතං, යෙන කෙනචි උපායෙන පොරාණකයසෙ පතිට්ඨපෙතබ්බො එස මයා’’ති චින්තෙත්වා තස්ස පලොභනත්ථාය නගරසම්පත්තිං වණ්ණෙන්තො ආහ –
Atha ne mahāsatto ‘‘gantuṃ sakkhissathā’’ti pucchitvā ‘‘gacchāmā’’ti vutte ‘‘ehi, samma porisāda, sakaṃ raṭṭhaṃ gacchāmā’’ti āha. So rodamāno tassa pādesu patitvā ‘‘tvaṃ, samma, rājāno gahetvā gaccha, ahaṃ idheva vanamūlaphalāni khādanto vasissāmī’’ti āha. ‘‘Samma, idha kiṃ karissasi, ramaṇīyaṃ te raṭṭhaṃ, bārāṇasiyaṃ rajjaṃ kārehī’’ti. ‘‘Samma kiṃ kathesi, na sakkā mayā tattha gantuṃ, sakalanagaravāsino hi me verino, te ‘iminā mayhaṃ mātā khāditā, mayhaṃ pitā, mayhaṃ bhātā’ti maṃ paribhāsissanti, ‘gaṇhatha imaṃ cora’nti ekekadaṇḍena vā ekekaleḍḍunā vā maṃ jīvitā voropessanti, ahañca tumhākaṃ santike sīlesu patiṭṭhito, jīvitahetupi na sakkā mayā paraṃ māretuṃ, tasmā nāhaṃ gacchāmi, ahaṃ manussamaṃsato viratattā kittakaṃ jīvissāmi, idāni mama tumhākaṃ dassanaṃ natthī’’ti roditvā ‘‘gacchatha tumhe’’ti āha. Atha mahāsatto tassa piṭṭhiṃ parimajjitvā, ‘‘samma porisāda, mā cintayi, sutasomo nāmāhaṃ, mayā tādiso kakkhaḷo pharuso vinīto, bārāṇasivāsikesu kiṃ vattabbaṃ atthi, ahaṃ taṃ tattha patiṭṭhāpessāmi, asakkonto attano rajjaṃ dvidhā bhinditvā dassāmī’’ti vatvā ‘‘tumhākampi nagare mama verino atthiyevā’’ti vutte ‘‘iminā mama vacanaṃ karontena dukkaraṃ kataṃ, yena kenaci upāyena porāṇakayase patiṭṭhapetabbo esa mayā’’ti cintetvā tassa palobhanatthāya nagarasampattiṃ vaṇṇento āha –
479.
479.
‘‘චතුප්පදං සකුණඤ්චාපි මංසං, සූදෙහි රන්ධං සුකතං සුනිට්ඨිතං;
‘‘Catuppadaṃ sakuṇañcāpi maṃsaṃ, sūdehi randhaṃ sukataṃ suniṭṭhitaṃ;
සුධංව ඉන්දො පරිභුඤ්ජියාන, හිත්වා කථෙකො රමසී අරඤ්ඤෙ.
Sudhaṃva indo paribhuñjiyāna, hitvā katheko ramasī araññe.
480.
480.
‘‘තා ඛත්තියා වෙල්ලිවිලාකමජ්ඣා, අලඞ්කතා සම්පරිවාරයිත්වා;
‘‘Tā khattiyā vellivilākamajjhā, alaṅkatā samparivārayitvā;
ඉන්දංව දෙවෙසු පමොදයිංසු, හිත්වා කථෙකො රමසී අරඤ්ඤෙ.
Indaṃva devesu pamodayiṃsu, hitvā katheko ramasī araññe.
481.
481.
‘‘තම්බූපධානෙ බහුගොණකම්හි, සුභම්හි සබ්බස්සයනම්හි සඞ්ගෙ;
‘‘Tambūpadhāne bahugoṇakamhi, subhamhi sabbassayanamhi saṅge;
සෙය්යස්ස මජ්ඣම්හි සුඛං සයිත්වා
Seyyassa majjhamhi sukhaṃ sayitvā
හිත්වා කථෙකො රමසී අරඤ්ඤෙ.
Hitvā katheko ramasī araññe.
482.
482.
‘‘පාණිස්සරං කුම්භථූණං නිසීථෙ, අථොපි වෙ නිප්පුරිසම්පි තූරියං;
‘‘Pāṇissaraṃ kumbhathūṇaṃ nisīthe, athopi ve nippurisampi tūriyaṃ;
බහුං සුගීතඤ්ච සුවාදිතඤ්ච, හිත්වා කථෙකො රමසී අරඤ්ඤෙ.
Bahuṃ sugītañca suvāditañca, hitvā katheko ramasī araññe.
483.
483.
‘‘උය්යානසම්පන්නං පහූතමාල්යං, මිගාජිනූපෙතං පුරං සුරම්මං;
‘‘Uyyānasampannaṃ pahūtamālyaṃ, migājinūpetaṃ puraṃ surammaṃ;
හයෙහි නාගෙහි රථෙහුපෙතං, හිත්වා කථෙකො රමසී අරඤ්ඤෙ’’ති.
Hayehi nāgehi rathehupetaṃ, hitvā katheko ramasī araññe’’ti.
තත්ථ සුකතන්ති නානප්පකාරෙහි සුට්ඨු කතං. සුනිට්ඨිතන්ති නානාසම්භාරයොජනෙන සුට්ඨු නිට්ඨිතං. කථෙකොති කථං එකො. රමසීති මූලඵලාදීනි ඛාදන්තො කථං රමිස්සසි, ‘‘එහි, මහාරාජ, ගමිස්සාමා’’ති. වෙල්ලිවිලාකමජ්ඣාති එත්ථ වෙල්ලීති රාසි, විලාකමජ්ඣාති විලග්ගමජ්ඣා. උත්තත්තඝනසුවණ්ණරාසිපභා චෙව තනුදීඝමජ්ඣා චාති දස්සෙති. දෙවෙසූති දෙවලොකෙසු අච්ඡරා ඉන්දං විය රමණීයෙ බාරාණසිනගරෙ පුබ්බෙ තං පමොදයිංසු, තා හිත්වා ඉධ කිං කරිස්සසි, ‘‘එහි, සම්ම, ගච්ඡාමා’’ති. තම්බූපධානෙති රත්තූපධානෙ. සබ්බස්සයනම්හීති සබ්බත්ථරණත්ථතෙ සයනෙ. සඞ්ගෙති අනෙකභූමිකෙ දස්සෙත්වා අද්ධරත්තඅඞ්ගයුත්තෙ තත්ථ ත්වං පුබ්බෙ සයීති අත්ථො. සුඛන්ති තාදිසස්ස සයනස්ස මජ්ඣම්හි සුඛං සයිත්වාන ඉදානි කථං අරඤ්ඤෙ රමිස්සසි, ‘‘එහි ගච්ඡාම, සම්මා’’ති. නිසීථෙති රත්තිභාගෙ. හිත්වාති එවරූපං සම්පත්තිං ඡඩ්ඩෙත්වා. උය්යානසම්පන්නං පහූතමාල්යන්ති, මහාරාජ, තව උය්යානසම්පන්නං නානාවිධපුප්ඵං. මිගාජිනූපෙතං පුරං සුරම්මන්ති තං උය්යානං මිගාජිනං නාම නාමෙන, තෙන උපෙතං පුරම්පි තෙ සුට්ඨු රම්මං. හිත්වාති එවරූපං මනොරමං නගරං ඡඩ්ඩෙත්වා.
Tattha sukatanti nānappakārehi suṭṭhu kataṃ. Suniṭṭhitanti nānāsambhārayojanena suṭṭhu niṭṭhitaṃ. Kathekoti kathaṃ eko. Ramasīti mūlaphalādīni khādanto kathaṃ ramissasi, ‘‘ehi, mahārāja, gamissāmā’’ti. Vellivilākamajjhāti ettha vellīti rāsi, vilākamajjhāti vilaggamajjhā. Uttattaghanasuvaṇṇarāsipabhā ceva tanudīghamajjhā cāti dasseti. Devesūti devalokesu accharā indaṃ viya ramaṇīye bārāṇasinagare pubbe taṃ pamodayiṃsu, tā hitvā idha kiṃ karissasi, ‘‘ehi, samma, gacchāmā’’ti. Tambūpadhāneti rattūpadhāne. Sabbassayanamhīti sabbattharaṇatthate sayane. Saṅgeti anekabhūmike dassetvā addharattaaṅgayutte tattha tvaṃ pubbe sayīti attho. Sukhanti tādisassa sayanassa majjhamhi sukhaṃ sayitvāna idāni kathaṃ araññe ramissasi, ‘‘ehi gacchāma, sammā’’ti. Nisītheti rattibhāge. Hitvāti evarūpaṃ sampattiṃ chaḍḍetvā. Uyyānasampannaṃ pahūtamālyanti, mahārāja, tava uyyānasampannaṃ nānāvidhapupphaṃ. Migājinūpetaṃ puraṃ surammanti taṃ uyyānaṃ migājinaṃ nāma nāmena, tena upetaṃ purampi te suṭṭhu rammaṃ. Hitvāti evarūpaṃ manoramaṃ nagaraṃ chaḍḍetvā.
ඉති මහාසත්තො ‘‘අප්පෙව නාමෙස පුබ්බෙ උපභුත්තපරිභොගරසං සරිත්වා ගන්තුකාමො භවෙය්යා’’ති පඨමං භොජනෙන පලොභෙසි, දුතියං කිලෙසෙන, තතියං සයනෙන, චතුත්ථං නච්චගීතවාදිතෙන, පඤ්චමං උය්යානෙන චෙව නගරෙන චාති ඉමෙහි එත්තකෙහි පලොභෙත්වා ‘‘එහි, මහාරාජ, අහං තං ආදාය ගන්ත්වා බාරාණසියං පතිට්ඨාපෙත්වා පච්ඡා සකරට්ඨං ගමිස්සාමි, සචෙ බාරාණසිරජ්ජං න ලභිස්සසි, උපඩ්ඪරජ්ජං තෙ දස්සාමි, කිං තෙ අරඤ්ඤවාසෙන, මම වචනං කරොහී’’ති ආහ. සො තස්ස වචනං සුත්වා ගන්තුකාමො හුත්වා ‘‘සුතසොමො මය්හං අත්ථකාමො අනුකම්පකො, පඨමං මං කල්යාණෙ පතිට්ඨාපෙත්වා ‘ඉදානි පොරාණකයසෙව පතිට්ඨාපෙස්සාමී’ති වදති, සක්ඛිස්සති චෙස පතිට්ඨාපෙතුං, ඉමිනා සද්ධිංයෙව ගන්තුං වට්ටති, කිං මෙ අරඤ්ඤවාසෙනා’’ති චින්තෙත්වා තුට්ඨචිත්තො තස්ස ගුණං නිස්සාය වණ්ණං කථෙතුකාමො ‘‘සම්ම, සුතසොම, කල්යාණමිත්තසංසග්ගතො සාධුතරං, පාපමිත්තසංසග්ගතො වා පාපතරං නාම නත්ථී’’ති වත්වා ආහ –
Iti mahāsatto ‘‘appeva nāmesa pubbe upabhuttaparibhogarasaṃ saritvā gantukāmo bhaveyyā’’ti paṭhamaṃ bhojanena palobhesi, dutiyaṃ kilesena, tatiyaṃ sayanena, catutthaṃ naccagītavāditena, pañcamaṃ uyyānena ceva nagarena cāti imehi ettakehi palobhetvā ‘‘ehi, mahārāja, ahaṃ taṃ ādāya gantvā bārāṇasiyaṃ patiṭṭhāpetvā pacchā sakaraṭṭhaṃ gamissāmi, sace bārāṇasirajjaṃ na labhissasi, upaḍḍharajjaṃ te dassāmi, kiṃ te araññavāsena, mama vacanaṃ karohī’’ti āha. So tassa vacanaṃ sutvā gantukāmo hutvā ‘‘sutasomo mayhaṃ atthakāmo anukampako, paṭhamaṃ maṃ kalyāṇe patiṭṭhāpetvā ‘idāni porāṇakayaseva patiṭṭhāpessāmī’ti vadati, sakkhissati cesa patiṭṭhāpetuṃ, iminā saddhiṃyeva gantuṃ vaṭṭati, kiṃ me araññavāsenā’’ti cintetvā tuṭṭhacitto tassa guṇaṃ nissāya vaṇṇaṃ kathetukāmo ‘‘samma, sutasoma, kalyāṇamittasaṃsaggato sādhutaraṃ, pāpamittasaṃsaggato vā pāpataraṃ nāma natthī’’ti vatvā āha –
484.
484.
‘‘කාළපක්ඛෙ යථා චන්දො, හායතෙව සුවෙ සුවෙ;
‘‘Kāḷapakkhe yathā cando, hāyateva suve suve;
කාළපක්ඛූපමො රාජ, අසතං හොති සමාගමො.
Kāḷapakkhūpamo rāja, asataṃ hoti samāgamo.
485.
485.
‘‘යථාහං රසකමාගම්ම, සූදං කාපුරිසාධමං;
‘‘Yathāhaṃ rasakamāgamma, sūdaṃ kāpurisādhamaṃ;
අකාසිං පාපකං කම්මං, යෙන ගච්ඡාමි දුග්ගතිං.
Akāsiṃ pāpakaṃ kammaṃ, yena gacchāmi duggatiṃ.
486.
486.
‘‘සුක්කපක්ඛෙ යථා චන්දො, වඩ්ඪතෙව සුවෙ සුවෙ;
‘‘Sukkapakkhe yathā cando, vaḍḍhateva suve suve;
සුක්කපක්ඛූපමො රාජ, සතං හොති සමාගමො.
Sukkapakkhūpamo rāja, sataṃ hoti samāgamo.
487.
487.
‘‘යථාහං තුවමාගම්ම, සුතසොම විජානහි;
‘‘Yathāhaṃ tuvamāgamma, sutasoma vijānahi;
කාහාමි කුසලං කම්මං, යෙන ගච්ඡාමි සුග්ගතිං.
Kāhāmi kusalaṃ kammaṃ, yena gacchāmi suggatiṃ.
488.
488.
‘‘ථලෙ යථා වාරි ජනින්ද වුට්ඨං, අනද්ධනෙය්යං න චිරට්ඨිතීකං;
‘‘Thale yathā vāri janinda vuṭṭhaṃ, anaddhaneyyaṃ na ciraṭṭhitīkaṃ;
එවම්පි හොති අසතං සමාගමො, අනද්ධනෙය්යො උදකං ථලෙව.
Evampi hoti asataṃ samāgamo, anaddhaneyyo udakaṃ thaleva.
489.
489.
‘‘සරෙ යථා වාරි ජනින්ද වුට්ඨං, චිරට්ඨිතීකං නරවීරසෙට්ඨ;
‘‘Sare yathā vāri janinda vuṭṭhaṃ, ciraṭṭhitīkaṃ naravīraseṭṭha;
එවම්පි වෙ හොති සතං සමාගමො, චිරට්ඨිතීකො උදකං සරෙව.
Evampi ve hoti sataṃ samāgamo, ciraṭṭhitīko udakaṃ sareva.
490.
490.
‘‘අබ්යායිකො හොති සතං සමාගමො, යාවම්පි තිට්ඨෙය්ය තථෙව හොති;
‘‘Abyāyiko hoti sataṃ samāgamo, yāvampi tiṭṭheyya tatheva hoti;
ඛිප්පඤ්හි වෙති අසතං සමාගමො, තස්මා සතං ධම්මො අසබ්භි ආරකා’’ති.
Khippañhi veti asataṃ samāgamo, tasmā sataṃ dhammo asabbhi ārakā’’ti.
තත්ථ සුවෙ සුවෙති දිවසෙ දිවසෙ. අනද්ධනෙය්යන්ති න අද්ධානක්ඛමං. සරෙති සමුද්දෙ. නරවීරසෙට්ඨාති නරෙසු වීරියෙන සෙට්ඨ. උදකං සරෙවාති සමුද්දෙ වුට්ඨඋදකං විය. අබ්යායිකොති අවිගච්ඡනකො. යාවම්පි තිට්ඨෙය්යාති යත්තකං කාලං ජීවිතං තිට්ඨෙය්ය, තත්තකං කාලං තථෙව හොති, න ජීරති සප්පුරිසෙහි මිත්තභාවොති.
Tattha suve suveti divase divase. Anaddhaneyyanti na addhānakkhamaṃ. Sareti samudde. Naravīraseṭṭhāti naresu vīriyena seṭṭha. Udakaṃ sarevāti samudde vuṭṭhaudakaṃ viya. Abyāyikoti avigacchanako. Yāvampitiṭṭheyyāti yattakaṃ kālaṃ jīvitaṃ tiṭṭheyya, tattakaṃ kālaṃ tatheva hoti, na jīrati sappurisehi mittabhāvoti.
ඉති පොරිසාදො සත්තහි ගාථාහි මහාසත්තස්සෙව වණ්ණං කථෙසි. මහාසත්තොපි පොරිසාදඤ්ච තෙ ච රාජානො ගහෙත්වා අත්තනො පච්චන්තගාමං අගමාසි. පච්චන්තගාමවාසිනො මහාසත්තං දිස්වා නගරං ගන්ත්වා අමච්චානං ආචික්ඛිංසු. අමච්චා බලකායං ආදාය ගන්ත්වා පරිවාරයිංසු. මහාසත්තො තෙන පරිවාරෙන බාරාණසිරජ්ජං අගමාසි. අන්තරාමග්ගෙ ජනපදවාසිනො බොධිසත්තස්ස පණ්ණාකාරං දත්වා අනුගච්ඡිංසු, මහන්තො පරිවාරො අහොසි, තෙන සද්ධිං බාරාණසිං පාපුණි. තදා පොරිසාදස්ස පුත්තො රාජා හොති, සෙනාපති කාළහත්ථියෙව. නාගරා රඤ්ඤො ආරොචයිංසු – ‘‘මහාරාජ, සුතසොමො කිර පොරිසාදං දමෙත්වා ආදාය ඉධාගච්ඡති, නගරමස්ස පවිසිතුං න දස්සාමා’’ති සීඝං නගරද්වාරානි පිදහිත්වා ආවුධහත්ථා අට්ඨංසු. මහාසත්තො ද්වාරානං පිහිතභාවං ඤත්වා පොරිසාදඤ්ච පරොසතඤ්ච රාජානො ඔහාය කතිපයෙහි අමච්චෙහි සද්ධිං ආගන්ත්වා ‘‘අහං සුතසොමරාජා, ද්වාරං විවරථා’’ති ආහ. පුරිසා ගන්ත්වා රඤ්ඤො ආරොචෙසුං. සො ‘‘ඛිප්පං විවරථා’’ති විවරාපෙසි. මහාසත්තො නගරං පාවිසි. රාජා ච කාළහත්ථි චස්ස පච්චුග්ගමනං කත්වා ආදාය පාසාදං ආරොපයිංසු.
Iti porisādo sattahi gāthāhi mahāsattasseva vaṇṇaṃ kathesi. Mahāsattopi porisādañca te ca rājāno gahetvā attano paccantagāmaṃ agamāsi. Paccantagāmavāsino mahāsattaṃ disvā nagaraṃ gantvā amaccānaṃ ācikkhiṃsu. Amaccā balakāyaṃ ādāya gantvā parivārayiṃsu. Mahāsatto tena parivārena bārāṇasirajjaṃ agamāsi. Antarāmagge janapadavāsino bodhisattassa paṇṇākāraṃ datvā anugacchiṃsu, mahanto parivāro ahosi, tena saddhiṃ bārāṇasiṃ pāpuṇi. Tadā porisādassa putto rājā hoti, senāpati kāḷahatthiyeva. Nāgarā rañño ārocayiṃsu – ‘‘mahārāja, sutasomo kira porisādaṃ dametvā ādāya idhāgacchati, nagaramassa pavisituṃ na dassāmā’’ti sīghaṃ nagaradvārāni pidahitvā āvudhahatthā aṭṭhaṃsu. Mahāsatto dvārānaṃ pihitabhāvaṃ ñatvā porisādañca parosatañca rājāno ohāya katipayehi amaccehi saddhiṃ āgantvā ‘‘ahaṃ sutasomarājā, dvāraṃ vivarathā’’ti āha. Purisā gantvā rañño ārocesuṃ. So ‘‘khippaṃ vivarathā’’ti vivarāpesi. Mahāsatto nagaraṃ pāvisi. Rājā ca kāḷahatthi cassa paccuggamanaṃ katvā ādāya pāsādaṃ āropayiṃsu.
සො රාජපල්ලඞ්කෙ නිසීදිත්වා පොරිසාදස්ස අග්ගමහෙසිං සෙසාමච්චෙ ච පක්කොසාපෙත්වා කාළහත්ථිං ආහ – ‘‘කාළහත්ථි, කස්මා රඤ්ඤො නගරං පවිසිතුං න දෙථා’’ති? ‘‘සො රජ්ජං කාරෙන්තො ඉමස්මිං නගරෙ බහූ මනුස්සෙ ඛාදි, ඛත්තියෙහි අකත්තබ්බං කරි, සකලජම්බුදීපං ඡිද්දමකාසි, එවරූපො පාපධම්මො, තෙන කාරණෙනා’’ති. ‘‘ඉදානි ‘සො එවරූපං කරිස්සතී’ති මා චින්තයිත්ථ, අහං තං දමෙත්වා සීලෙසු පතිට්ඨාපෙසිං, ජීවිතහෙතුපි කඤ්චි න විහෙඨෙස්සති, නත්ථි වො තතො භයං, එවං මා කරිත්ථ, පුත්තෙහි නාම මාතාපිතරො පටිජග්ගිතබ්බා, මාතාපිතුපොසකා හි සග්ගං ගච්ඡන්ති, ඉතරෙ නිරය’’න්ති එවං සො නිචාසනෙ නිසින්නස්ස පුත්තරාජස්ස ඔවාදං දත්වා, ‘‘කාළහත්ථි, ත්වං රඤ්ඤො සහායො චෙව සෙවකො ච, රඤ්ඤාපි මහන්තෙ ඉස්සරියෙ පතිට්ඨාපිතො, තයාපි රඤ්ඤො අත්ථං චරිතුං වට්ටතී’’ති සෙනාපතිම්පි අනුසාසිත්වා, ‘‘දෙවි, ත්වම්පි කුලගෙහා ආගන්ත්වා තස්ස සන්තිකෙ අග්ගමහෙසිට්ඨානං පත්වා පුත්තධීතාහි වඩ්ඪිප්පත්තා, තයාපි තස්ස අත්ථං චරිතුං වට්ටතී’’ති දෙවියාපි ඔවාදං දත්වා තමෙවත්ථං මත්ථකං පාපෙතුං ධම්මං දෙසෙන්තො ගාථා ආහ –
So rājapallaṅke nisīditvā porisādassa aggamahesiṃ sesāmacce ca pakkosāpetvā kāḷahatthiṃ āha – ‘‘kāḷahatthi, kasmā rañño nagaraṃ pavisituṃ na dethā’’ti? ‘‘So rajjaṃ kārento imasmiṃ nagare bahū manusse khādi, khattiyehi akattabbaṃ kari, sakalajambudīpaṃ chiddamakāsi, evarūpo pāpadhammo, tena kāraṇenā’’ti. ‘‘Idāni ‘so evarūpaṃ karissatī’ti mā cintayittha, ahaṃ taṃ dametvā sīlesu patiṭṭhāpesiṃ, jīvitahetupi kañci na viheṭhessati, natthi vo tato bhayaṃ, evaṃ mā karittha, puttehi nāma mātāpitaro paṭijaggitabbā, mātāpituposakā hi saggaṃ gacchanti, itare niraya’’nti evaṃ so nicāsane nisinnassa puttarājassa ovādaṃ datvā, ‘‘kāḷahatthi, tvaṃ rañño sahāyo ceva sevako ca, raññāpi mahante issariye patiṭṭhāpito, tayāpi rañño atthaṃ carituṃ vaṭṭatī’’ti senāpatimpi anusāsitvā, ‘‘devi, tvampi kulagehā āgantvā tassa santike aggamahesiṭṭhānaṃ patvā puttadhītāhi vaḍḍhippattā, tayāpi tassa atthaṃ carituṃ vaṭṭatī’’ti deviyāpi ovādaṃ datvā tamevatthaṃ matthakaṃ pāpetuṃ dhammaṃ desento gāthā āha –
491.
491.
‘‘න සො රාජා යො අජෙය්යං ජිනාති, න සො සඛා යො සඛාරං ජිනාති;
‘‘Na so rājā yo ajeyyaṃ jināti, na so sakhā yo sakhāraṃ jināti;
න සා භරියා යා පතිනො න විභෙති, න තෙ පුත්තා යෙ න භරන්ති ජිණ්ණං.
Na sā bhariyā yā patino na vibheti, na te puttā ye na bharanti jiṇṇaṃ.
492.
492.
‘‘න සා සභා යත්ථ න සන්ති සන්තො, න තෙ සන්තො යෙ න භණන්ති ධම්මං;
‘‘Na sā sabhā yattha na santi santo, na te santo ye na bhaṇanti dhammaṃ;
රාගඤ්ච දොසඤ්ච පහාය මොහං, ධම්මං භණන්තාව භවන්ති සන්තො.
Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ, dhammaṃ bhaṇantāva bhavanti santo.
493.
493.
‘‘නාභාසමානං ජානන්ති, මිස්සං බාලෙහි පණ්ඩිතං;
‘‘Nābhāsamānaṃ jānanti, missaṃ bālehi paṇḍitaṃ;
භාසමානඤ්ච ජානන්ති, දෙසෙන්තං අමතං පදං.
Bhāsamānañca jānanti, desentaṃ amataṃ padaṃ.
494.
494.
‘‘භාසයෙ ජොතයෙ ධම්මං, පග්ගණ්හෙ ඉසිනං ධජං;
‘‘Bhāsaye jotaye dhammaṃ, paggaṇhe isinaṃ dhajaṃ;
සුභාසිතද්ධජා ඉසයො, ධම්මො හි ඉසිනං ධජො’’ති.
Subhāsitaddhajā isayo, dhammo hi isinaṃ dhajo’’ti.
තත්ථ අජෙය්යන්ති අජෙය්යා නාම මාතාපිතරො, තෙ ජිනන්තො රාජා නාම න හොති. සචෙ ත්වම්පි පිතු සන්තකං රජ්ජං ලභිත්වා තස්ස පටිසත්තු හොසි, අකිච්චකාරී නාම භවිස්සසි . සඛාරං ජිනාතීති කූටඩ්ඩෙන ජිනාති. සචෙ ත්වං, කාළහත්ථි, රඤ්ඤා සද්ධිං මිත්තධම්මං න පූරෙසි, අධම්මට්ඨො හුත්වා නිරයෙ නිබ්බත්තිස්සසි. න විභෙතීති න භායති. සචෙ ත්වං රඤ්ඤො න භායසි, භරියාධම්මෙ ඨිතා නාම න හොසි, අකිච්චකාරී නාම භවිස්සසි. ජිණ්ණන්ති මහල්ලකං. තස්මිඤ්හි කාලෙ අභරන්තා පුත්තා පුත්තා නාම න හොන්ති.
Tattha ajeyyanti ajeyyā nāma mātāpitaro, te jinanto rājā nāma na hoti. Sace tvampi pitu santakaṃ rajjaṃ labhitvā tassa paṭisattu hosi, akiccakārī nāma bhavissasi . Sakhāraṃ jinātīti kūṭaḍḍena jināti. Sace tvaṃ, kāḷahatthi, raññā saddhiṃ mittadhammaṃ na pūresi, adhammaṭṭho hutvā niraye nibbattissasi. Na vibhetīti na bhāyati. Sace tvaṃ rañño na bhāyasi, bhariyādhamme ṭhitā nāma na hosi, akiccakārī nāma bhavissasi. Jiṇṇanti mahallakaṃ. Tasmiñhi kāle abharantā puttā puttā nāma na honti.
සන්තොති පණ්ඩිතා. යෙ න භණන්ති ධම්මන්ති යෙ පුච්ඡිතා සච්චසභාවං න වදන්ති, න තෙ පණ්ඩිතා නාම. ධම්මං භණන්තාවාති එතෙ රාගාදයො පහාය පරස්ස හිතානුකම්පකා හුත්වා සභාවං භණන්තාව පණ්ඩිතා නාම හොන්ති. නාභාසමානන්ති න අභාසමානං. අමතං පදන්ති අමතමහානිබ්බානං දෙසෙන්තං ‘‘පණ්ඩිතො’’ති ජානන්ති, තෙනෙව පොරිසාදො මං ඤත්වා පසන්නචිත්තො චත්තාරො වරෙ දත්වා පඤ්චසු සීලෙසු පතිට්ඨිතො. භාසයෙති පණ්ඩිතො පුරිසො ධම්මං භාසෙය්ය ජොතෙය්ය, බුද්ධාදයො ඉසයො යස්මා ධම්මො එතෙසං ධජො, තස්මා සුභාසිතද්ධජා නාම සුභාසිතං පග්ගණ්හන්ති, බාලා පන සුභාසිතං පග්ගණ්හන්තා නාම නත්ථීති.
Santoti paṇḍitā. Ye na bhaṇanti dhammanti ye pucchitā saccasabhāvaṃ na vadanti, na te paṇḍitā nāma. Dhammaṃ bhaṇantāvāti ete rāgādayo pahāya parassa hitānukampakā hutvā sabhāvaṃ bhaṇantāva paṇḍitā nāma honti. Nābhāsamānanti na abhāsamānaṃ. Amataṃ padanti amatamahānibbānaṃ desentaṃ ‘‘paṇḍito’’ti jānanti, teneva porisādo maṃ ñatvā pasannacitto cattāro vare datvā pañcasu sīlesu patiṭṭhito. Bhāsayeti paṇḍito puriso dhammaṃ bhāseyya joteyya, buddhādayo isayo yasmā dhammo etesaṃ dhajo, tasmā subhāsitaddhajā nāma subhāsitaṃ paggaṇhanti, bālā pana subhāsitaṃ paggaṇhantā nāma natthīti.
ඉමස්ස ධම්මකථං සුත්වා රාජා ච සෙනාපති ච දෙවී ච තුට්ඨා ‘‘ගච්ඡාම, මහාරාජ, ආනෙමා’’ති වත්වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්වා නාගරෙ සන්නිපාතෙත්වා ‘‘තුම්හෙ මා භායිත්ථ, රාජා කිර ධම්මෙ පතිට්ඨිතො, එථ නං ආනෙමා’’ති මහාජනං ආදාය මහාසත්තං පුරතො කත්වා රඤ්ඤො සන්තිකං ගන්ත්වා වන්දිත්වා කප්පකෙ උපට්ඨාපෙත්වා කප්පිතකෙසමස්සුං න්හාතානුලිත්තපසාධිතං රාජානං රතනරාසිම්හි ඨපෙත්වා අභිසිඤ්චිත්වා නගරං පවෙසෙසුං. පොරිසාදො රාජා හුත්වා පරොසතානං ඛත්තියානං මහාසත්තස්ස ච මහාසක්කාරං කාරෙසි. ‘‘සුතසොමනරින්දෙන කිර පොරිසාදං දමෙත්වා රජ්ජෙ පතිට්ඨාපිතො’’ති සකලජම්බුදීපෙ මහාකොලාහලං උදපාදි. ඉන්දපත්ථනගරවාසිනොපි ‘‘රාජා නො ආගච්ඡතූ’’ති දූතං පහිණිංසු. සො තත්ථ මාසමත්තං වසිත්වා, ‘‘සම්ම, ගච්ඡාමහං, ත්වං අප්පමත්තො හොහි, නගරද්වාරෙසු ච මජ්ඣෙ චාති පඤ්ච දානසාලායො කාරෙහි, දස රාජධම්මෙ අකොපෙත්වා අගතිගමනං පරිහරා’’ති පොරිසාදං ඔවදි. පරොසතාහි රාජධානීහි බලකායො යෙභුය්යෙන සන්නිපති . සො තෙන බලකායෙන පරිවුතො බාරාණසිතො නික්ඛමි. පොරිසාදොපි නික්ඛමිත්වා උපඩ්ඪපථා නිවත්ති. මහාසත්තො අවාහනානං රාජූනං වාහනානි දත්වා උය්යොජෙසි. තෙපි රාජානො තෙන සද්ධිං සම්මොදිත්වා මහාසත්තං වන්දනාදීනි කත්වා අත්තනො අත්තනො ජනපදං අගමිංසු.
Imassa dhammakathaṃ sutvā rājā ca senāpati ca devī ca tuṭṭhā ‘‘gacchāma, mahārāja, ānemā’’ti vatvā nagare bheriṃ carāpetvā nāgare sannipātetvā ‘‘tumhe mā bhāyittha, rājā kira dhamme patiṭṭhito, etha naṃ ānemā’’ti mahājanaṃ ādāya mahāsattaṃ purato katvā rañño santikaṃ gantvā vanditvā kappake upaṭṭhāpetvā kappitakesamassuṃ nhātānulittapasādhitaṃ rājānaṃ ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisiñcitvā nagaraṃ pavesesuṃ. Porisādo rājā hutvā parosatānaṃ khattiyānaṃ mahāsattassa ca mahāsakkāraṃ kāresi. ‘‘Sutasomanarindena kira porisādaṃ dametvā rajje patiṭṭhāpito’’ti sakalajambudīpe mahākolāhalaṃ udapādi. Indapatthanagaravāsinopi ‘‘rājā no āgacchatū’’ti dūtaṃ pahiṇiṃsu. So tattha māsamattaṃ vasitvā, ‘‘samma, gacchāmahaṃ, tvaṃ appamatto hohi, nagaradvāresu ca majjhe cāti pañca dānasālāyo kārehi, dasa rājadhamme akopetvā agatigamanaṃ pariharā’’ti porisādaṃ ovadi. Parosatāhi rājadhānīhi balakāyo yebhuyyena sannipati . So tena balakāyena parivuto bārāṇasito nikkhami. Porisādopi nikkhamitvā upaḍḍhapathā nivatti. Mahāsatto avāhanānaṃ rājūnaṃ vāhanāni datvā uyyojesi. Tepi rājāno tena saddhiṃ sammoditvā mahāsattaṃ vandanādīni katvā attano attano janapadaṃ agamiṃsu.
මහාසත්තොපි නගරං පත්වා ඉන්දපත්ථනගරවාසීහි දෙවනගරං විය අලඞ්කතනගරං පවිසිත්වා මාතාපිතරො වන්දිත්වා මධුරපටිසන්ථාරං කත්වා මහාතලං අභිරුහි. සො ධම්මෙන රජ්ජං කාරෙන්තො චින්තෙසි – ‘‘රුක්ඛදෙවතා මය්හං බහූපකාරා, බලිකම්මලාභමස්සා කරිස්සාමී’’ති. සො තස්ස නිග්රොධස්ස අවිදූරෙ මහන්තං තළාකං කාරෙත්වා බහූනි කුලානි පෙසෙත්වා ගාමං නිවෙසෙසි. ගාමො මහා අහොසි අසීතිමත්තආපණසහස්සපටිමණ්ඩිතො. තම්පි රුක්ඛමූලං සාඛන්තතො පට්ඨාය සමතලං කාරෙත්වා පරික්ඛිත්තවෙදිකතොරණද්වාරයුත්තං අකාසි, දෙවතා අභිප්පසීදි. කම්මාසපාදස්ස දමිතට්ඨානෙ නිවුට්ඨත්තා පන සො ගාමො කම්මාසදම්මනිගමො නාම ජාතො. තෙපි සබ්බෙ රාජානො මහාසත්තස්ස ඔවාදෙ ඨත්වා දානාදීනි පුඤ්ඤානි කත්වා ආයුපරියොසානෙ සග්ගං පූරයිංසු.
Mahāsattopi nagaraṃ patvā indapatthanagaravāsīhi devanagaraṃ viya alaṅkatanagaraṃ pavisitvā mātāpitaro vanditvā madhurapaṭisanthāraṃ katvā mahātalaṃ abhiruhi. So dhammena rajjaṃ kārento cintesi – ‘‘rukkhadevatā mayhaṃ bahūpakārā, balikammalābhamassā karissāmī’’ti. So tassa nigrodhassa avidūre mahantaṃ taḷākaṃ kāretvā bahūni kulāni pesetvā gāmaṃ nivesesi. Gāmo mahā ahosi asītimattaāpaṇasahassapaṭimaṇḍito. Tampi rukkhamūlaṃ sākhantato paṭṭhāya samatalaṃ kāretvā parikkhittavedikatoraṇadvārayuttaṃ akāsi, devatā abhippasīdi. Kammāsapādassa damitaṭṭhāne nivuṭṭhattā pana so gāmo kammāsadammanigamo nāma jāto. Tepi sabbe rājāno mahāsattassa ovāde ṭhatvā dānādīni puññāni katvā āyupariyosāne saggaṃ pūrayiṃsu.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා සච්චානි පකාසෙත්වා ‘‘න, භික්ඛවෙ, ඉදානෙවාහං අඞ්ගුලිමාලං දමෙමි, පුබ්බෙපෙස මයා දමිතොයෙවා’’ති වත්වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා පොරිසාදො රාජා අඞ්ගුලිමාලො අහොසි, කාළහත්ථි සාරිපුත්තො, නන්දබ්රාහ්මණො ආනන්දො, රුක්ඛදෙවතා කස්සපො, සක්කො අනුරුද්ධො, සෙසරාජානො බුද්ධපරිසා, මාතාපිතරො මහාරාජකුලානි, සුතසොමරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā ‘‘na, bhikkhave, idānevāhaṃ aṅgulimālaṃ damemi, pubbepesa mayā damitoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā porisādo rājā aṅgulimālo ahosi, kāḷahatthi sāriputto, nandabrāhmaṇo ānando, rukkhadevatā kassapo, sakko anuruddho, sesarājāno buddhaparisā, mātāpitaro mahārājakulāni, sutasomarājā pana ahameva ahosi’’nti.
මහාසුතසොමජාතකවණ්ණනා පඤ්චමා.
Mahāsutasomajātakavaṇṇanā pañcamā.
ජාතකුද්දානං –
Jātakuddānaṃ –
සුමුඛො පන හංසවරො ච මහා, සුධභොජනිකො ච පරො පවරො;
Sumukho pana haṃsavaro ca mahā, sudhabhojaniko ca paro pavaro;
සකුණාලදිජාධිපතිව්හයනො, සුතසොමවරුත්තමසව්හයනොති.
Sakuṇāladijādhipativhayano, sutasomavaruttamasavhayanoti.
අසීතිනිපාතවණ්ණනා නිට්ඨිතා.
Asītinipātavaṇṇanā niṭṭhitā.
පඤ්චමො භාගො නිට්ඨිතො.
Pañcamo bhāgo niṭṭhito.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 537. මහාසුතසොමජාතකං • 537. Mahāsutasomajātakaṃ