Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១១។៨
Numbered Discourses 11.8
១។ និស្សយវគ្គ
1. Dependence
មនសិការសុត្ត
Focus
អថ ខោ អាយស្មា អានន្ទោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា អានន្ទោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“សិយា នុ ខោ, ភន្តេ, ភិក្ខុនោ តថារូបោ សមាធិបដិលាភោ យថា ន ចក្ខុំ មនសិ ករេយ្យ, ន រូបំ មនសិ ករេយ្យ, ន សោតំ មនសិ ករេយ្យ, ន សទ្ទំ មនសិ ករេយ្យ, ន ឃានំ មនសិ ករេយ្យ, ន គន្ធំ មនសិ ករេយ្យ, ន ជិវ្ហំ មនសិ ករេយ្យ, ន រសំ មនសិ ករេយ្យ, ន កាយំ មនសិ ករេយ្យ, ន ផោដ្ឋព្ពំ មនសិ ករេយ្យ, ន បថវិំ មនសិ ករេយ្យ, ន អាបំ មនសិ ករេយ្យ, ន តេឹ មនសិ ករេយ្យ, ន វាយំ មនសិ ករេយ្យ, ន អាកាសានញ្ចាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន ឥធលោកំ មនសិ ករេយ្យ, ន បរលោកំ មនសិ ករេយ្យ, យម្បិទំ ទិដ្ឋំ សុតំ មុតំ វិញ្ញាតំ បត្តំ បរិយេសិតំ អនុវិចរិតំ មនសា, តម្បិ ន មនសិ ករេយ្យ; មនសិ ច បន ករេយ្យា”តិ?
“Could it be, sir, that a bhikkhu might gain a state of immersion like this. They wouldn’t focus on the eye or sights, ear or sounds, nose or smells, tongue or tastes, or body or touches. They wouldn’t focus on earth in earth, water in water, fire in fire, or air in air. And they wouldn’t focus on the dimension of infinite space in the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness in the dimension of infinite consciousness, the dimension of nothingness in the dimension of nothingness, or the dimension of neither perception nor non-perception in the dimension of neither perception nor non-perception. They wouldn’t focus on this world in this world, or the other world in the other world. And they wouldn’t focus on what is seen, heard, thought, known, attained, sought, or explored by the mind. Yet they would focus?”
“សិយា, អានន្ទ, ភិក្ខុនោ តថារូបោ សមាធិបដិលាភោ យថា ន ចក្ខុំ មនសិ ករេយ្យ, ន រូបំ មនសិ ករេយ្យ, ន សោតំ មនសិ ករេយ្យ, ន សទ្ទំ មនសិ ករេយ្យ, ន ឃានំ មនសិ ករេយ្យ, ន គន្ធំ មនសិ ករេយ្យ, ន ជិវ្ហំ មនសិ ករេយ្យ, ន រសំ មនសិ ករេយ្យ, ន កាយំ មនសិ ករេយ្យ, ន ផោដ្ឋព្ពំ មនសិ ករេយ្យ, ន បថវិំ មនសិ ករេយ្យ, ន អាបំ មនសិ ករេយ្យ, ន តេឹ មនសិ ករេយ្យ, ន វាយំ មនសិ ករេយ្យ, ន អាកាសានញ្ចាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនំ មនសិ ករេយ្យ, ន ឥធលោកំ មនសិ ករេយ្យ, ន បរលោកំ មនសិ ករេយ្យ, យម្បិទំ ទិដ្ឋំ សុតំ មុតំ វិញ្ញាតំ បត្តំ បរិយេសិតំ អនុវិចរិតំ មនសា, តម្បិ ន មនសិ ករេយ្យ; មនសិ ច បន ករេយ្យា”តិ។
“It could be, Ānanda.”
“យថា កថំ បន, ភន្តេ, សិយា ភិក្ខុនោ តថារូបោ សមាធិបដិលាភោ យថា ន ចក្ខុំ មនសិ ករេយ្យ, ន រូបំ មនសិ ករេយ្យ …បេ… យម្បិទំ ទិដ្ឋំ សុតំ មុតំ វិញ្ញាតំ បត្តំ បរិយេសិតំ អនុវិចរិតំ មនសា, តម្បិ ន មនសិ ករេយ្យ; មនសិ ច បន ករេយ្យា”តិ?
“But how could this be?”
“ឥធានន្ទ, ភិក្ខុ ឯវំ មនសិ ករោតិ: ‘ឯតំ សន្តំ ឯតំ បណីតំ, យទិទំ សព្ពសង្ខារសមថោ សព្ពូបធិបដិនិស្សគ្គោ តណ្ហាក្ខយោ វិរាគោ និរោធោ និព្ពានន៑ៜតិ។
“Ānanda, it’s when a bhikkhu focuses thus: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, Nibbana.’
ឯវំ ខោ, អានន្ទ, សិយា ភិក្ខុនោ តថារូបោ សមាធិបដិលាភោ យថា ន ចក្ខុំ មនសិ ករេយ្យ, ន រូបំ មនសិ ករេយ្យ …បេ… យម្បិទំ ទិដ្ឋំ សុតំ មុតំ វិញ្ញាតំ បត្តំ បរិយេសិតំ អនុវិចរិតំ មនសា, តម្បិ ន មនសិ ករេយ្យ; មនសិ ច បន ករេយ្យា”តិ។
That’s how a bhikkhu might gain a state of immersion like this. They wouldn’t focus on the eye or sights, ear or sounds, nose or smells, tongue or tastes, or body or touches. … And they wouldn’t focus on what is seen, heard, thought, known, attained, sought, or explored by the mind. Yet they would focus.”
អដ្ឋមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]