Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[២៥៨] ៨. មន្ធាតុជាតកវណ្ណនា
[258] 8. Mandhātujātakavaṇṇanā
យាវតា ចន្ទិមសូរិយាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ សាវត្ថិំ បិណ្ឌាយ ចរមានោ ឯកំ អលង្កតបដិយត្តំ ឥត្ថិំ ទិស្វា ឧក្កណ្ឋិ។ អថ នំ ភិក្ខូ ធម្មសភំ អានេត្វា ‘‘អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ ឧក្កណ្ឋិតោ’’តិ សត្ថុ ទស្សេសុំ។ សត្ថា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ, ភិក្ខុ, ឧក្កណ្ឋិតោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘កទា ត្វំ , ភិក្ខុ, អគារំ អជ្ឈាវសមានោ តណ្ហំ បូរេតុំ សក្ខិស្សសិ, កាមតណ្ហា ហិ នាមេសា សមុទ្ទោ វិយ ទុប្បូរា, បោរាណករាជានោ ទ្វិសហស្សបរិត្តទីបបរិវារេសុ ចតូសុ មហាទីបេសុ ចក្កវត្តិរជ្ជំ ការេត្វា មនុស្សបរិហារេនេវ ចាតុមហារាជិកទេវលោកេ រជ្ជំ ការេត្វា តាវតិំសទេវលោកេ ឆត្តិំសាយ សក្កានញ្ច វសនដ្ឋានេ ទេវរជ្ជំ ការេត្វាបិ អត្តនោ កាមតណ្ហំ បូរេតុំ អសក្កោន្តាវ កាលមកំសុ, ត្វំ បនេតំ តណ្ហំ កទា បូរេតុំ សក្ខិស្សសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Yāvatā candimasūriyāti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. So kira sāvatthiṃ piṇḍāya caramāno ekaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ itthiṃ disvā ukkaṇṭhi. Atha naṃ bhikkhū dhammasabhaṃ ānetvā ‘‘ayaṃ, bhante, bhikkhu ukkaṇṭhito’’ti satthu dassesuṃ. Satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, ukkaṇṭhito’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘kadā tvaṃ , bhikkhu, agāraṃ ajjhāvasamāno taṇhaṃ pūretuṃ sakkhissasi, kāmataṇhā hi nāmesā samuddo viya duppūrā, porāṇakarājāno dvisahassaparittadīpaparivāresu catūsu mahādīpesu cakkavattirajjaṃ kāretvā manussaparihāreneva cātumahārājikadevaloke rajjaṃ kāretvā tāvatiṃsadevaloke chattiṃsāya sakkānañca vasanaṭṭhāne devarajjaṃ kāretvāpi attano kāmataṇhaṃ pūretuṃ asakkontāva kālamakaṃsu, tvaṃ panetaṃ taṇhaṃ kadā pūretuṃ sakkhissasī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ បឋមកប្បិកេសុ មហាសម្មតោ នាម រាជា អហោសិ។ តស្ស បុត្តោ រោជោ នាម, តស្ស បុត្តោ វររោជោ នាម, តស្ស បុត្តោ កល្យាណោ នាម, តស្ស បុត្តោ វរកល្យាណោ នាម, តស្ស បុត្តោ ឧបោសថោ នាម, តស្ស បុត្តោ មន្ធាតុ នាម អហោសិ។ សោ សត្តហិ រតនេហិ ចតូហិ ច ឥទ្ធីហិ សមន្នាគតោ ចក្កវត្តិរជ្ជំ ការេសិ។ តស្ស វាមហត្ថំ សមញ្ជិត្វា ទក្ខិណហត្ថេន អប្ផោដិតកាលេ អាកាសា ទិព្ពមេឃោ វិយ ជាណុប្បមាណំ សត្តរតនវស្សំ វស្សតិ, ឯវរូបោ អច្ឆរិយមនុស្សោ អហោសិ។ សោ ចតុរាសីតិ វស្សសហស្សានិ កុមារកីឡំ កីឡិ។ ចតុរាសីតិ វស្សសហស្សានិ ឱបរជ្ជំ ការេសិ, ចតុរាសីតិ វស្សសហស្សានិ ចក្កវត្តិរជ្ជំ ការេសិ, អាយុប្បមាណំ អសង្ខ្យេយ្យំ អហោសិ។
Atīte paṭhamakappikesu mahāsammato nāma rājā ahosi. Tassa putto rojo nāma, tassa putto vararojo nāma, tassa putto kalyāṇo nāma, tassa putto varakalyāṇo nāma, tassa putto uposatho nāma, tassa putto mandhātu nāma ahosi. So sattahi ratanehi catūhi ca iddhīhi samannāgato cakkavattirajjaṃ kāresi. Tassa vāmahatthaṃ samañjitvā dakkhiṇahatthena apphoṭitakāle ākāsā dibbamegho viya jāṇuppamāṇaṃ sattaratanavassaṃ vassati, evarūpo acchariyamanusso ahosi. So caturāsīti vassasahassāni kumārakīḷaṃ kīḷi. Caturāsīti vassasahassāni oparajjaṃ kāresi, caturāsīti vassasahassāni cakkavattirajjaṃ kāresi, āyuppamāṇaṃ asaṅkhyeyyaṃ ahosi.
សោ ឯកទិវសំ កាមតណ្ហំ បូរេតុំ អសក្កោន្តោ ឧក្កណ្ឋិតាការំ ទស្សេសិ។ អថាមច្ចា ‘‘កិំ នុ ខោ, ទេវ, ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុច្ឆិំសុ។ ‘‘មយ្ហំ បុញ្ញពលេ ឱលោកិយមានេ ឥទំ រជ្ជំ កិំ ករិស្សតិ, កតរំ នុ ខោ ឋានំ រមណីយ’’ន្តិ? ‘‘ទេវលោកោ, មហារាជា’’តិ។ សោ ចក្ករតនំ អព្ភុក្កិរិត្វា សទ្ធិំ បរិសាយ ចាតុមហារាជិកទេវលោកំ អគមាសិ។ អថស្ស ចត្តារោ មហារាជានោ ទិព្ពមាលាគន្ធហត្ថា ទេវគណបរិវុតា បច្ចុគ្គមនំ កត្វា តំ អាទាយ ចាតុមហារាជិកទេវលោកំ គន្ត្វា ទេវរជ្ជំ អទំសុ។ តស្ស សកបរិសាយ បរិវារិតស្សេវ តស្មិំ រជ្ជំ ការេន្តស្ស ទីឃោ អទ្ធា វីតិវត្តោ។
So ekadivasaṃ kāmataṇhaṃ pūretuṃ asakkonto ukkaṇṭhitākāraṃ dassesi. Athāmaccā ‘‘kiṃ nu kho, deva, ukkaṇṭhitosī’’ti pucchiṃsu. ‘‘Mayhaṃ puññabale olokiyamāne idaṃ rajjaṃ kiṃ karissati, kataraṃ nu kho ṭhānaṃ ramaṇīya’’nti? ‘‘Devaloko, mahārājā’’ti. So cakkaratanaṃ abbhukkiritvā saddhiṃ parisāya cātumahārājikadevalokaṃ agamāsi. Athassa cattāro mahārājāno dibbamālāgandhahatthā devagaṇaparivutā paccuggamanaṃ katvā taṃ ādāya cātumahārājikadevalokaṃ gantvā devarajjaṃ adaṃsu. Tassa sakaparisāya parivāritasseva tasmiṃ rajjaṃ kārentassa dīgho addhā vītivatto.
សោ តត្ថាបិ តណ្ហំ បូរេតុំ អសក្កោន្តោ ឧក្កណ្ឋិតាការំ ទស្សេសិ, ចត្តារោ មហារាជានោ ‘‘កិំ នុ ខោ, ទេវ, ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុច្ឆិំសុ។ ‘‘ឥមម្ហា ទេវលោកា កតរំ ឋានំ រមណីយ’’ន្តិ។ ‘‘មយំ, ទេវ, បរេសំ ឧបដ្ឋាកបរិសា, តាវតិំសទេវលោកោ រមណីយោ’’តិ។ មន្ធាតា ចក្ករតនំ អព្ភុក្កិរិត្វា អត្តនោ បរិសាយ បរិវុតោ តាវតិំសាភិមុខោ បាយាសិ។ អថស្ស សក្កោ ទេវរាជា ទិព្ពមាលាគន្ធហត្ថោ ទេវគណបរិវុតោ បច្ចុគ្គមនំ កត្វា តំ ហត្ថេ គហេត្វា ‘‘ឥតោ ឯហិ, មហារាជា’’តិ អាហ។ រញ្ញោ ទេវគណបរិវុតស្ស គមនកាលេ បរិណាយករតនំ ចក្ករតនំ អាទាយ សទ្ធិំ បរិសាយ មនុស្សបថំ ឱតរិត្វា អត្តនោ នគរមេវ បាវិសិ។ សក្កោ មន្ធាតុំ តាវតិំសភវនំ នេត្វា ទេវតា ទ្វេ កោដ្ឋាសេ កត្វា អត្តនោ ទេវរជ្ជំ មជ្ឈេ ភិន្ទិត្វា អទាសិ។ តតោ បដ្ឋាយ ទ្វេ រាជានោ រជ្ជំ ការេសុំ។ ឯវំ កាលេ គច្ឆន្តេ សក្កោ សដ្ឋិ ច វស្សសតសហស្សានិ តិស្សោ ច វស្សកោដិយោ អាយុំ ខេបេត្វា ចវិ, អញ្ញោ សក្កោ និព្ពត្តិ។ សោបិ ទេវរជ្ជំ ការេត្វា អាយុក្ខយេន ចវិ។ ឯតេនូបាយេន ឆត្តិំស សក្កា ចវិំសុ, មន្ធាតា បន មនុស្សបរិហារេន ទេវរជ្ជំ ការេសិយេវ។
So tatthāpi taṇhaṃ pūretuṃ asakkonto ukkaṇṭhitākāraṃ dassesi, cattāro mahārājāno ‘‘kiṃ nu kho, deva, ukkaṇṭhitosī’’ti pucchiṃsu. ‘‘Imamhā devalokā kataraṃ ṭhānaṃ ramaṇīya’’nti. ‘‘Mayaṃ, deva, paresaṃ upaṭṭhākaparisā, tāvatiṃsadevaloko ramaṇīyo’’ti. Mandhātā cakkaratanaṃ abbhukkiritvā attano parisāya parivuto tāvatiṃsābhimukho pāyāsi. Athassa sakko devarājā dibbamālāgandhahattho devagaṇaparivuto paccuggamanaṃ katvā taṃ hatthe gahetvā ‘‘ito ehi, mahārājā’’ti āha. Rañño devagaṇaparivutassa gamanakāle pariṇāyakaratanaṃ cakkaratanaṃ ādāya saddhiṃ parisāya manussapathaṃ otaritvā attano nagarameva pāvisi. Sakko mandhātuṃ tāvatiṃsabhavanaṃ netvā devatā dve koṭṭhāse katvā attano devarajjaṃ majjhe bhinditvā adāsi. Tato paṭṭhāya dve rājāno rajjaṃ kāresuṃ. Evaṃ kāle gacchante sakko saṭṭhi ca vassasatasahassāni tisso ca vassakoṭiyo āyuṃ khepetvā cavi, añño sakko nibbatti. Sopi devarajjaṃ kāretvā āyukkhayena cavi. Etenūpāyena chattiṃsa sakkā caviṃsu, mandhātā pana manussaparihārena devarajjaṃ kāresiyeva.
តស្ស ឯវំ កាលេ គច្ឆន្តេ ភិយ្យោសោមត្តាយ កាមតណ្ហា ឧប្បជ្ជិ, សោ ‘‘កិំ មេ ឧបឌ្ឍរជ្ជេន, សក្កំ មារេត្វា ឯករជ្ជមេវ ករិស្សាមី’’តិ ចិន្តេសិ។ សក្កំ មារេតុំ នាម ន សក្កា, តណ្ហា នាមេសា វិបត្តិមូលា, តេនស្ស អាយុសង្ខារោ បរិហាយិ, ជរា សរីរំ បហរិ។ មនុស្សសរីរញ្ច នាម ទេវលោកេ ន ភិជ្ជតិ, អថ សោ ទេវលោកា ភស្សិត្វា ឧយ្យានេ ឱតរិ។ ឧយ្យានបាលោ តស្ស អាគតភាវំ រាជកុលេ និវេទេសិ។ រាជកុលំ អាគន្ត្វា ឧយ្យានេយេវ សយនំ បញ្ញបេសិ។ រាជា អនុដ្ឋានសេយ្យាយ និបជ្ជិ។ អមច្ចា ‘‘ទេវ, តុម្ហាកំ បរតោ កិន្តិ កថេមា’’តិ បុច្ឆិំសុ។ ‘‘មម បរតោ តុម្ហេ ឥមំ សាសនំ មហាជនស្ស កថេយ្យាថ – ‘មន្ធាតុមហារាជា ទ្វិសហស្សបរិត្តទីបបរិវារេសុ ចតូសុ មហាទីបេសុ ចក្កវត្តិរជ្ជំ ការេត្វា ទីឃរត្តំ ចាតុមហារាជិកេសុ រជ្ជំ ការេត្វា ឆត្តិំសាយ សក្កានំ អាយុប្បមាណេន ទេវលោកេ រជ្ជំ ការេត្វា តណ្ហំ អបូរេត្វា កាលមកាសី’’’តិ។ សោ ឯវំ វត្វា កាលំ កត្វា យថាកម្មំ គតោ។
Tassa evaṃ kāle gacchante bhiyyosomattāya kāmataṇhā uppajji, so ‘‘kiṃ me upaḍḍharajjena, sakkaṃ māretvā ekarajjameva karissāmī’’ti cintesi. Sakkaṃ māretuṃ nāma na sakkā, taṇhā nāmesā vipattimūlā, tenassa āyusaṅkhāro parihāyi, jarā sarīraṃ pahari. Manussasarīrañca nāma devaloke na bhijjati, atha so devalokā bhassitvā uyyāne otari. Uyyānapālo tassa āgatabhāvaṃ rājakule nivedesi. Rājakulaṃ āgantvā uyyāneyeva sayanaṃ paññapesi. Rājā anuṭṭhānaseyyāya nipajji. Amaccā ‘‘deva, tumhākaṃ parato kinti kathemā’’ti pucchiṃsu. ‘‘Mama parato tumhe imaṃ sāsanaṃ mahājanassa katheyyātha – ‘mandhātumahārājā dvisahassaparittadīpaparivāresu catūsu mahādīpesu cakkavattirajjaṃ kāretvā dīgharattaṃ cātumahārājikesu rajjaṃ kāretvā chattiṃsāya sakkānaṃ āyuppamāṇena devaloke rajjaṃ kāretvā taṇhaṃ apūretvā kālamakāsī’’’ti. So evaṃ vatvā kālaṃ katvā yathākammaṃ gato.
សត្ថា ឥមំ អតីតំ អាហរិត្វា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឥមា គាថា អវោច –
Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imā gāthā avoca –
២២.
22.
‘‘យាវតា ចន្ទិមសូរិយា, បរិហរន្តិ ទិសា ភន្តិ វិរោចនា;
‘‘Yāvatā candimasūriyā, pariharanti disā bhanti virocanā;
សព្ពេវ ទាសា មន្ធាតុ, យេ បាណា បថវិស្សិតា។
Sabbeva dāsā mandhātu, ye pāṇā pathavissitā.
២៣.
23.
‘‘ន កហាបណវស្សេន, តិត្តិ កាមេសុ វិជ្ជតិ;
‘‘Na kahāpaṇavassena, titti kāmesu vijjati;
អប្បស្សាទា ទុខា កាមា, ឥតិ វិញ្ញាយ បណ្ឌិតោ។
Appassādā dukhā kāmā, iti viññāya paṇḍito.
២៤.
24.
‘‘អបិ ទិព្ពេសុ កាមេសុ, រតិំ សោ នាធិគច្ឆតិ;
‘‘Api dibbesu kāmesu, ratiṃ so nādhigacchati;
តណ្ហក្ខយរតោ ហោតិ, សម្មាសម្ពុទ្ធសាវកោ’’តិ។
Taṇhakkhayarato hoti, sammāsambuddhasāvako’’ti.
តត្ថ យាវតាតិ បរិច្ឆេទវចនំ។ បរិហរន្តីតិ យត្តកេន បរិច្ឆេទេន សិនេរុំ បរិហរន្តិ។ ទិសា ភន្តីតិ ទសសុ ទិសាសុ ភាសន្តិ បភាសន្តិ។ វិរោចនាតិ អាលោកករណតាយ វិរោចនសភាវា។ សព្ពេវ ទាសា មន្ធាតុ, យេ បាណា បថវិស្សិតាតិ ឯត្តកេ បទេសេ យេ បថវិនិស្សិតា បាណា ជនបទវាសិនោ មនុស្សា, សព្ពេវ តេ ‘‘ទាសា មយំ រញ្ញោ មន្ធាតុស្ស, អយ្យកោ នោ រាជា មន្ធាតា’’តិ ឯវំ ឧបគតត្តា ភុជិស្សាបិ សមានា ទាសាយេវ។
Tattha yāvatāti paricchedavacanaṃ. Pariharantīti yattakena paricchedena sineruṃ pariharanti. Disā bhantīti dasasu disāsu bhāsanti pabhāsanti. Virocanāti ālokakaraṇatāya virocanasabhāvā. Sabbeva dāsā mandhātu, ye pāṇā pathavissitāti ettake padese ye pathavinissitā pāṇā janapadavāsino manussā, sabbeva te ‘‘dāsā mayaṃ rañño mandhātussa, ayyako no rājā mandhātā’’ti evaṃ upagatattā bhujissāpi samānā dāsāyeva.
ន កហាបណវស្សេនាតិ តេសំ ទាសភូតានំ មនុស្សានំ អនុគ្គហាយ យំ មន្ធាតា អប្ផោដេត្វា សត្តរតនវស្សំ វស្សាបេតិ, តំ ឥធ ‘‘កហាបណវស្ស’’ន្តិ វុត្តំ។ តិត្តិ កាមេសូតិ តេនាបិ កហាបណវស្សេន វត្ថុកាមកិលេសកាមេសុ តិត្តិ នាម នត្ថិ, ឯវំ ទុប្បូរា ឯសា តណ្ហា។ អប្បស្សាទា ទុខា កាមាតិ សុបិនកូបមត្តា កាមា នាម អប្បស្សាទា បរិត្តសុខា, ទុក្ខមេវ បនេត្ថ ពហុតរំ។ តំ ទុក្ខក្ខន្ធសុត្តបរិយាយេន ទីបេតព្ពំ។ ឥតិ វិញ្ញាយាតិ ឯវំ ជានិត្វា។
Na kahāpaṇavassenāti tesaṃ dāsabhūtānaṃ manussānaṃ anuggahāya yaṃ mandhātā apphoṭetvā sattaratanavassaṃ vassāpeti, taṃ idha ‘‘kahāpaṇavassa’’nti vuttaṃ. Titti kāmesūti tenāpi kahāpaṇavassena vatthukāmakilesakāmesu titti nāma natthi, evaṃ duppūrā esā taṇhā. Appassādā dukhā kāmāti supinakūpamattā kāmā nāma appassādā parittasukhā, dukkhameva panettha bahutaraṃ. Taṃ dukkhakkhandhasuttapariyāyena dīpetabbaṃ. Iti viññāyāti evaṃ jānitvā.
ទិព្ពេសូតិ ទេវតានំ បរិភោគេសុ រូបាទីសុ។ រតិំ សោតិ សោ វិបស្សកោ ភិក្ខុ ទិព្ពេហិ កាមេហិ និមន្តិយមានោបិ តេសុ រតិំ នាធិគច្ឆតិ អាយស្មា សមិទ្ធិ វិយ។ តណ្ហក្ខយរតោតិ និព្ពានរតោ។ និព្ពានញ្ហិ អាគម្ម តណ្ហា ខីយតិ, តស្មា តំ ‘‘តណ្ហក្ខយោ’’តិ វុច្ចតិ។ តត្ថ រតោ ហោតិ អភិរតោ។ សម្មាសម្ពុទ្ធសាវកោតិ ពុទ្ធស្ស សវនន្តេ ជាតោ ពហុស្សុតោ យោគាវចរបុគ្គលោ។
Dibbesūti devatānaṃ paribhogesu rūpādīsu. Ratiṃ soti so vipassako bhikkhu dibbehi kāmehi nimantiyamānopi tesu ratiṃ nādhigacchati āyasmā samiddhi viya. Taṇhakkhayaratoti nibbānarato. Nibbānañhi āgamma taṇhā khīyati, tasmā taṃ ‘‘taṇhakkhayo’’ti vuccati. Tattha rato hoti abhirato. Sammāsambuddhasāvakoti buddhassa savanante jāto bahussuto yogāvacarapuggalo.
ឯវំ សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ, អញ្ញេ បន ពហូ សោតាបត្តិផលាទីនិ បាបុណិំសុ។ ‘‘តទា មន្ធាតុរាជា អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Evaṃ satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi, aññe pana bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsu. ‘‘Tadā mandhāturājā ahameva ahosi’’nti.
មន្ធាតុជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។
Mandhātujātakavaṇṇanā aṭṭhamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៥៨. មន្ធាតុជាតកំ • 258. Mandhātujātakaṃ