Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    නමො තස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස

    Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

    ඛුද්‌දකනිකායෙ

    Khuddakanikāye

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා

    Suttanipāta-aṭṭhakathā

    (දුතියො භාගො)

    (Dutiyo bhāgo)

    2. චූළවග්‌ගො

    2. Cūḷavaggo

    4. මඞ්‌ගලසුත්‌තවණ්‌ණනා

    4. Maṅgalasuttavaṇṇanā

    එවං මෙ සුතන්‌ති මඞ්‌ගලසුත්‌තං. කා උප්‌පත්‌ති? ජම්‌බුදීපෙ කිර තත්‌ථ තත්‌ථ නගරද්‌වාරසන්‌ථාගාරසභාදීසු මහාජනා සන්‌නිපතිත්‌වා හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණං දත්‌වා නානප්‌පකාරං සීතාහරණාදිබාහිරකකථං කථාපෙන්‌ති, එකෙකා කථා චතුමාසච්‌චයෙන නිට්‌ඨාති. තත්‌ථ එකදිවසං මඞ්‌ගලකථා සමුට්‌ඨාසි – ‘‘කිං නු ඛො මඞ්‌ගලං, කිං දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලං, සුතං මඞ්‌ගලං, මුතං මඞ්‌ගලං, කො මඞ්‌ගලං ජානාතී’’ති?

    Evaṃme sutanti maṅgalasuttaṃ. Kā uppatti? Jambudīpe kira tattha tattha nagaradvārasanthāgārasabhādīsu mahājanā sannipatitvā hiraññasuvaṇṇaṃ datvā nānappakāraṃ sītāharaṇādibāhirakakathaṃ kathāpenti, ekekā kathā catumāsaccayena niṭṭhāti. Tattha ekadivasaṃ maṅgalakathā samuṭṭhāsi – ‘‘kiṃ nu kho maṅgalaṃ, kiṃ diṭṭhaṃ maṅgalaṃ, sutaṃ maṅgalaṃ, mutaṃ maṅgalaṃ, ko maṅgalaṃ jānātī’’ti?

    අථ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකො නාමෙකො පුරිසො ආහ – ‘‘අහං මඞ්‌ගලං ජානාමි, දිට්‌ඨං ලොකෙ මඞ්‌ගලං, දිට්‌ඨං නාම අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං රූපං. සෙය්‍යථිදං – ඉධෙකච්‌චො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය චාතකසකුණං වා පස්‌සති, බෙලුවලට්‌ඨිං වා ගබ්‌භිනිං වා කුමාරකෙ වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තෙ පුණ්‌ණඝටං වා අල්‌ලරොහිතමච්‌ඡං වා ආජඤ්‌ඤං වා ආජඤ්‌ඤරථං වා උසභං වා ගාවිං වා කපිලං වා, යං වා පනඤ්‌ඤම්‌පි කිඤ්‌චි එවරූපං අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං රූපං පස්‌සති, ඉදං වුච්‌චති දිට්‌ඨමඞ්‌ගල’’න්‌ති. තස්‌ස වචනං එකච්‌චෙ අග්‌ගහෙසුං, එකච්‌චෙ නාග්‌ගහෙසුං. යෙ නාග්‌ගහෙසුං, තෙ තෙන සහ විවදිංසු.

    Atha diṭṭhamaṅgaliko nāmeko puriso āha – ‘‘ahaṃ maṅgalaṃ jānāmi, diṭṭhaṃ loke maṅgalaṃ, diṭṭhaṃ nāma abhimaṅgalasammataṃ rūpaṃ. Seyyathidaṃ – idhekacco kālasseva vuṭṭhāya cātakasakuṇaṃ vā passati, beluvalaṭṭhiṃ vā gabbhiniṃ vā kumārake vā alaṅkatapaṭiyatte puṇṇaghaṭaṃ vā allarohitamacchaṃ vā ājaññaṃ vā ājaññarathaṃ vā usabhaṃ vā gāviṃ vā kapilaṃ vā, yaṃ vā panaññampi kiñci evarūpaṃ abhimaṅgalasammataṃ rūpaṃ passati, idaṃ vuccati diṭṭhamaṅgala’’nti. Tassa vacanaṃ ekacce aggahesuṃ, ekacce nāggahesuṃ. Ye nāggahesuṃ, te tena saha vivadiṃsu.

    අථ සුතමඞ්‌ගලිකො නාමෙකො පුරිසො ආහ – ‘‘චක්‌ඛු නාමෙතං, භො, සුචිම්‌පි අසුචිම්‌පි පස්‌සති, තථා සුන්‌දරම්‌පි අසුන්‌දරම්‌පි, මනාපම්‌පි අමනාපම්‌පි. යදි තෙන දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලං සියා, සබ්‌බම්‌පි මඞ්‌ගලං සියා, තස්‌මා න දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලං, අපිච ඛො පන සුතං මඞ්‌ගලං, සුතං නාම අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතො සද්‌දො. සෙය්‍යථිදං – ඉධෙකච්‌චො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය වඩ්‌ඪාති වා වඩ්‌ඪමානාති වා පුණ්‌ණාති වා ඵුස්‌සාති වා සුමනාති වා සිරීති වා සිරිවඩ්‌ඪාති වා අජ්‌ජ සුනක්‌ඛත්‌තං සුමුහුත්‌තං සුදිවසං සුමඞ්‌ගලන්‌ති එවරූපං වා යංකිඤ්‌චි අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං සද්‌දං සුණාති, ඉදං වුච්‌චති සුතමඞ්‌ගල’’න්‌ති. තස්‌සපි වචනං එකච්‌චෙ අග්‌ගහෙසුං, එකච්‌චෙ නාග්‌ගහෙසුං. යෙ නාග්‌ගහෙසුං, තෙ තෙන සහ විවදිංසු.

    Atha sutamaṅgaliko nāmeko puriso āha – ‘‘cakkhu nāmetaṃ, bho, sucimpi asucimpi passati, tathā sundarampi asundarampi, manāpampi amanāpampi. Yadi tena diṭṭhaṃ maṅgalaṃ siyā, sabbampi maṅgalaṃ siyā, tasmā na diṭṭhaṃ maṅgalaṃ, apica kho pana sutaṃ maṅgalaṃ, sutaṃ nāma abhimaṅgalasammato saddo. Seyyathidaṃ – idhekacco kālasseva vuṭṭhāya vaḍḍhāti vā vaḍḍhamānāti vā puṇṇāti vā phussāti vā sumanāti vā sirīti vā sirivaḍḍhāti vā ajja sunakkhattaṃ sumuhuttaṃ sudivasaṃ sumaṅgalanti evarūpaṃ vā yaṃkiñci abhimaṅgalasammataṃ saddaṃ suṇāti, idaṃ vuccati sutamaṅgala’’nti. Tassapi vacanaṃ ekacce aggahesuṃ, ekacce nāggahesuṃ. Ye nāggahesuṃ, te tena saha vivadiṃsu.

    අථ මුතමඞ්‌ගලිකො නාමෙකො පුරිසො ආහ – ‘‘සොතම්‌පි හි නාමෙතං භො සාධුම්‌පි අසාධුම්‌පි මනාපම්‌පි අමනාපම්‌පි සුණාති. යදි තෙන සුතං මඞ්‌ගලං සියා, සබ්‌බම්‌පි මඞ්‌ගලං සියා, තස්‌මා න සුතං මඞ්‌ගලං, අපිච ඛො පන මුතං මඞ්‌ගලං, මුතං නාම අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං ගන්‌ධරසඵොට්‌ඨබ්‌බං. සෙය්‍යථිදං – ඉධෙකච්‌චො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය පදුමගන්‌ධාදිපුප්‌ඵගන්‌ධං වා ඝායති, ඵුස්‌සදන්‌තකට්‌ඨං වා ඛාදති, පථවිං වා ආමසති, හරිතසස්‌සං වා අල්‌ලගොමයං වා කච්‌ඡපං වා තිලවාහං වා පුප්‌ඵං වා ඵලං වා ආමසති, ඵුස්‌සමත්‌තිකාය වා සම්‌මා ලිම්‌පති, ඵුස්‌සසාටකං වා නිවාසෙති, ඵුස්‌සවෙඨනං වා ධාරෙති, යං වා පනඤ්‌ඤම්‌පි කිඤ්‌චි එවරූපං අභිමඞ්‌ගලසම්‌මතං ගන්‌ධං වා ඝායති, රසං වා සායති, ඵොට්‌ඨබ්‌බං වා ඵුසති, ඉදං වුච්‌චති මුතමඞ්‌ගල’’න්‌ති. තස්‌සපි වචනං එකච්‌චෙ අග්‌ගහෙසුං, එකච්‌චෙ නාග්‌ගහෙසුං.

    Atha mutamaṅgaliko nāmeko puriso āha – ‘‘sotampi hi nāmetaṃ bho sādhumpi asādhumpi manāpampi amanāpampi suṇāti. Yadi tena sutaṃ maṅgalaṃ siyā, sabbampi maṅgalaṃ siyā, tasmā na sutaṃ maṅgalaṃ, apica kho pana mutaṃ maṅgalaṃ, mutaṃ nāma abhimaṅgalasammataṃ gandharasaphoṭṭhabbaṃ. Seyyathidaṃ – idhekacco kālasseva vuṭṭhāya padumagandhādipupphagandhaṃ vā ghāyati, phussadantakaṭṭhaṃ vā khādati, pathaviṃ vā āmasati, haritasassaṃ vā allagomayaṃ vā kacchapaṃ vā tilavāhaṃ vā pupphaṃ vā phalaṃ vā āmasati, phussamattikāya vā sammā limpati, phussasāṭakaṃ vā nivāseti, phussaveṭhanaṃ vā dhāreti, yaṃ vā panaññampi kiñci evarūpaṃ abhimaṅgalasammataṃ gandhaṃ vā ghāyati, rasaṃ vā sāyati, phoṭṭhabbaṃ vā phusati, idaṃ vuccati mutamaṅgala’’nti. Tassapi vacanaṃ ekacce aggahesuṃ, ekacce nāggahesuṃ.

    තත්‌ථ න දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකො සුතමුතමඞ්‌ගලිකෙ අසක්‌ඛි සඤ්‌ඤාපෙතුං. න තෙසං අඤ්‌ඤතරො ඉතරෙ ද්‌වෙ. තෙසු ච මනුස්‌සෙසු යෙ දිට්‌ඨමඞ්‌ගලිකස්‌ස වචනං ගණ්‌හිංසු, තෙ ‘‘දිට්‌ඨංයෙව මඞ්‌ගල’’න්‌ති ගතා. යෙ සුතමුතමඞ්‌ගලිකානං වචනං ගණ්‌හිංසු, තෙ ‘‘සුතංයෙව මුතංයෙව මඞ්‌ගල’’න්‌ති ගතා. එවමයං මඞ්‌ගලකථා සකලජම්‌බුදීපෙ පාකටා ජාතා.

    Tattha na diṭṭhamaṅgaliko sutamutamaṅgalike asakkhi saññāpetuṃ. Na tesaṃ aññataro itare dve. Tesu ca manussesu ye diṭṭhamaṅgalikassa vacanaṃ gaṇhiṃsu, te ‘‘diṭṭhaṃyeva maṅgala’’nti gatā. Ye sutamutamaṅgalikānaṃ vacanaṃ gaṇhiṃsu, te ‘‘sutaṃyeva mutaṃyeva maṅgala’’nti gatā. Evamayaṃ maṅgalakathā sakalajambudīpe pākaṭā jātā.

    අථ සකලජම්‌බුදීපෙ මනුස්‌සා ගුම්‌බගුම්‌බා හුත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො මඞ්‌ගල’’න්‌ති මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු . තෙසං මනුස්‌සානං ආරක්‌ඛදෙවතා තං කථං සුත්‌වා තථෙව මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු. තාසං දෙවතානං භුම්‌මදෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, අථ තතො සුත්‌වා භුම්‌මදෙවතාපි තථෙව මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු. තාසම්‌පි දෙවතානං ආකාසට්‌ඨදෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, ආකාසට්‌ඨදෙවතානං චාතුමහාරාජිකදෙවතා. එතෙනෙව උපායෙන යාව සුදස්‌සීදෙවතානං අකනිට්‌ඨදෙවතා මිත්‌තා හොන්‌ති, අථ තතො සුත්‌වා අකනිට්‌ඨදෙවතාපි තථෙව ගුම්‌බගුම්‌බා හුත්‌වා මඞ්‌ගලානි චින්‌තයිංසු. එවං දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙසු සබ්‌බත්‌ථ මඞ්‌ගලචින්‌තා උදපාදි. උප්‌පන්‌නා ච සා ‘‘ඉදං මඞ්‌ගලං ඉදං මඞ්‌ගල’’න්‌ති විනිච්‌ඡියමානාපි අප්‌පත්‌තා එව විනිච්‌ඡයං ද්‌වාදස වස්‌සානි අට්‌ඨාසි. සබ්‌බෙ මනුස්‌සා ච දෙවා ච බ්‍රහ්‌මානො ච ඨපෙත්‌වා අරියසාවකෙ දිට්‌ඨසුතමුතවසෙන තිධා භින්‌නා. එකොපි ‘‘ඉදමෙව මඞ්‌ගල’’න්‌ති යථාභුච්‌චතො නිට්‌ඨඞ්‌ගතො නාහොසි, මඞ්‌ගලකොලාහලං ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි.

    Atha sakalajambudīpe manussā gumbagumbā hutvā ‘‘kiṃ nu kho maṅgala’’nti maṅgalāni cintayiṃsu . Tesaṃ manussānaṃ ārakkhadevatā taṃ kathaṃ sutvā tatheva maṅgalāni cintayiṃsu. Tāsaṃ devatānaṃ bhummadevatā mittā honti, atha tato sutvā bhummadevatāpi tatheva maṅgalāni cintayiṃsu. Tāsampi devatānaṃ ākāsaṭṭhadevatā mittā honti, ākāsaṭṭhadevatānaṃ cātumahārājikadevatā. Eteneva upāyena yāva sudassīdevatānaṃ akaniṭṭhadevatā mittā honti, atha tato sutvā akaniṭṭhadevatāpi tatheva gumbagumbā hutvā maṅgalāni cintayiṃsu. Evaṃ dasasahassacakkavāḷesu sabbattha maṅgalacintā udapādi. Uppannā ca sā ‘‘idaṃ maṅgalaṃ idaṃ maṅgala’’nti vinicchiyamānāpi appattā eva vinicchayaṃ dvādasa vassāni aṭṭhāsi. Sabbe manussā ca devā ca brahmāno ca ṭhapetvā ariyasāvake diṭṭhasutamutavasena tidhā bhinnā. Ekopi ‘‘idameva maṅgala’’nti yathābhuccato niṭṭhaṅgato nāhosi, maṅgalakolāhalaṃ loke uppajji.

    කොලාහලං නාම පඤ්‌චවිධං – කප්‌පකොලාහලං, චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං, බුද්‌ධකොලාහලං, මඞ්‌ගලකොලාහලං, මොනෙය්‍යකොලාහලන්‌ති. තත්‌ථ කාමාවචරදෙවා මුත්‌තසිරා විකිණ්‌ණකෙසා රුදම්‌මුඛා අස්‌සූනි හත්‌ථෙහි පුඤ්‌ඡමානා රත්‌තවත්‌ථනිවත්‌ථා අතිවිය විරූපවෙසධාරිනො හුත්‌වා, ‘‘වස්‌සසතසහස්‌සස්‌ස අච්‌චයෙන කප්‌පුට්‌ඨානං භවිස්‌සති. අයං ලොකො විනස්‌සිස්‌සති, මහාසමුද්‌දො සුස්‌සිස්‌සති, අයඤ්‌ච මහාපථවී සිනෙරු ච පබ්‌බතරාජා උඩ්‌ඪය්‌හිස්‌සති විනස්‌සිස්‌සති, යාව බ්‍රහ්‌මලොකා ලොකවිනාසො භවිස්‌සති. මෙත්‌තං, මාරිසා, භාවෙථ, කරුණං මුදිතං උපෙක්‌ඛං, මාරිසා, භාවෙථ, මාතරං උපට්‌ඨහථ, පිතරං උපට්‌ඨහථ, කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිනො හොථ, ජාගරථ මා පමාදත්‌ථා’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං කප්‌පකොලාහලං නාම.

    Kolāhalaṃ nāma pañcavidhaṃ – kappakolāhalaṃ, cakkavattikolāhalaṃ, buddhakolāhalaṃ, maṅgalakolāhalaṃ, moneyyakolāhalanti. Tattha kāmāvacaradevā muttasirā vikiṇṇakesā rudammukhā assūni hatthehi puñchamānā rattavatthanivatthā ativiya virūpavesadhārino hutvā, ‘‘vassasatasahassassa accayena kappuṭṭhānaṃ bhavissati. Ayaṃ loko vinassissati, mahāsamuddo sussissati, ayañca mahāpathavī sineru ca pabbatarājā uḍḍhayhissati vinassissati, yāva brahmalokā lokavināso bhavissati. Mettaṃ, mārisā, bhāvetha, karuṇaṃ muditaṃ upekkhaṃ, mārisā, bhāvetha, mātaraṃ upaṭṭhahatha, pitaraṃ upaṭṭhahatha, kule jeṭṭhāpacāyino hotha, jāgaratha mā pamādatthā’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ kappakolāhalaṃ nāma.

    කාමාවචරදෙවායෙව ‘‘වස්‌සසතස්‌සච්‌චයෙන චක්‌කවත්‌තිරාජා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං නාම.

    Kāmāvacaradevāyeva ‘‘vassasatassaccayena cakkavattirājā loke uppajjissatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ cakkavattikolāhalaṃ nāma.

    සුද්‌ධාවාසා පන දෙවා බ්‍රහ්‌මාභරණෙන අලඞ්‌කරිත්‌වා බ්‍රහ්‌මවෙඨනං සීසෙ කත්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතා බුද්‌ධගුණවාදිනො ‘‘වස්‌සසහස්‌සස්‌ස අච්‌චයෙන බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං බුද්‌ධකොලාහලං නාම.

    Suddhāvāsā pana devā brahmābharaṇena alaṅkaritvā brahmaveṭhanaṃ sīse katvā pītisomanassajātā buddhaguṇavādino ‘‘vassasahassassa accayena buddho loke uppajjissatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ buddhakolāhalaṃ nāma.

    සුද්‌ධාවාසා එව දෙවා මනුස්‌සානං චිත්‌තං ඤත්‌වා ‘‘ද්‌වාදසන්‌නං වස්‌සානං අච්‌චයෙන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො මඞ්‌ගලං කථෙස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං මඞ්‌ගලකොලාහලං නාම.

    Suddhāvāsā eva devā manussānaṃ cittaṃ ñatvā ‘‘dvādasannaṃ vassānaṃ accayena sammāsambuddho maṅgalaṃ kathessatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ maṅgalakolāhalaṃ nāma.

    සුද්‌ධාවාසා එව දෙවා ‘‘සත්‌තන්‌නං වස්‌සානං අච්‌චයෙන අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු භගවතා සද්‌ධිං සමාගම්‌ම මොනෙය්‍යපටිපදං පුච්‌ඡිස්‌සතී’’ති මනුස්‌සපථෙ විචරිත්‌වා ආරොචෙන්‌ති. ඉදං මොනෙය්‍යකොලාහලං නාම. ඉමෙසු පඤ්‌චසු කොලාහලෙසු දිට්‌ඨමඞ්‌ගලාදිවසෙන තිධා භින්‌නෙසු දෙවමනුස්‌සෙසු ඉදං මඞ්‌ගලකොලාහලං ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි.

    Suddhāvāsā eva devā ‘‘sattannaṃ vassānaṃ accayena aññataro bhikkhu bhagavatā saddhiṃ samāgamma moneyyapaṭipadaṃ pucchissatī’’ti manussapathe vicaritvā ārocenti. Idaṃ moneyyakolāhalaṃ nāma. Imesu pañcasu kolāhalesu diṭṭhamaṅgalādivasena tidhā bhinnesu devamanussesu idaṃ maṅgalakolāhalaṃ loke uppajji.

    අථ දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච විචිනිත්‌වා විචිනිත්‌වා මඞ්‌ගලානි අලභමානෙසු ද්‌වාදසන්‌නං වස්‌සානං අච්‌චයෙන තාවතිංසකායිකා දෙවතා සඞ්‌ගම්‌ම සමාගම්‌ම එවං සමචින්‌තෙසුං – ‘‘සෙය්‍යථාපි නාම, මාරිසා, ඝරසාමිකො අන්‌තොඝරජනානං, ගාමසාමිකො ගාමවාසීනං, රාජා සබ්‌බමනුස්‌සානං, එවමෙවං අයං සක්‌කො දෙවානමින්‌දො අම්‌හාකං අග්‌ගො ච සෙට්‌ඨො ච යදිදං පුඤ්‌ඤෙන තෙජෙන ඉස්‌සරියෙන පඤ්‌ඤාය ද්‌වින්‌නං දෙවලොකානං අධිපති. යංනූන මයං සක්‌කං දෙවානමින්‌දං එතමත්‌ථං පුච්‌ඡෙය්‍යාමා’’ති. තා සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සක්‌කං දෙවානමින්‌දං තඞ්‌ඛණානුරූපනිවාසනාභරණසස්‌සිරිකසරීරං අඩ්‌ඪතෙය්‍යකොටිඅච්‌ඡරාගණපරිවුතං පාරිච්‌ඡත්‌තකමූලෙ පණ්‌ඩුකම්‌බලවරාසනෙ නිසින්‌නං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං ඨත්‌වා එතදවොචුං – ‘‘යග්‌ඝෙ, මාරිස, ජානෙය්‍යාසි, එතරහි මඞ්‌ගලපඤ්‌හා සමුට්‌ඨිතා, එකෙ දිට්‌ඨං මඞ්‌ගලන්‌ති වදන්‌ති, එකෙ සුතං මඞ්‌ගලන්‌ති වදන්‌ති, එකෙ මුතං මඞ්‌ගලන්‌ති වදන්‌ති. තත්‌ථ මයඤ්‌ච අඤ්‌ඤෙ ච අනිට්‌ඨඞ්‌ගතා, සාධු වත නො ත්‌වං යාථාවතො බ්‍යාකරොහී’’ති. දෙවරාජා පකතියාපි පඤ්‌ඤවා ‘‘අයං මඞ්‌ගලකථා කත්‌ථ පඨමං සමුට්‌ඨිතා’’ති ආහ. ‘‘මයං දෙව චාතුමහාරාජිකානං අස්‌සුම්‌හා’’ති ආහංසු. තතො චාතුමහාරාජිකා ආකාසට්‌ඨදෙවතානං, ආකාසට්‌ඨදෙවතා භුම්‌මදෙවතානං, භුම්‌මදෙවතා මනුස්‌සාරක්‌ඛදෙවතානං, මනුස්‌සාරක්‌ඛදෙවතා ‘‘මනුස්‌සලොකෙ සමුට්‌ඨිතා’’ති ආහංසු.

    Atha devesu ca manussesu ca vicinitvā vicinitvā maṅgalāni alabhamānesu dvādasannaṃ vassānaṃ accayena tāvatiṃsakāyikā devatā saṅgamma samāgamma evaṃ samacintesuṃ – ‘‘seyyathāpi nāma, mārisā, gharasāmiko antogharajanānaṃ, gāmasāmiko gāmavāsīnaṃ, rājā sabbamanussānaṃ, evamevaṃ ayaṃ sakko devānamindo amhākaṃ aggo ca seṭṭho ca yadidaṃ puññena tejena issariyena paññāya dvinnaṃ devalokānaṃ adhipati. Yaṃnūna mayaṃ sakkaṃ devānamindaṃ etamatthaṃ puccheyyāmā’’ti. Tā sakkassa santikaṃ gantvā sakkaṃ devānamindaṃ taṅkhaṇānurūpanivāsanābharaṇasassirikasarīraṃ aḍḍhateyyakoṭiaccharāgaṇaparivutaṃ pāricchattakamūle paṇḍukambalavarāsane nisinnaṃ abhivādetvā ekamantaṃ ṭhatvā etadavocuṃ – ‘‘yagghe, mārisa, jāneyyāsi, etarahi maṅgalapañhā samuṭṭhitā, eke diṭṭhaṃ maṅgalanti vadanti, eke sutaṃ maṅgalanti vadanti, eke mutaṃ maṅgalanti vadanti. Tattha mayañca aññe ca aniṭṭhaṅgatā, sādhu vata no tvaṃ yāthāvato byākarohī’’ti. Devarājā pakatiyāpi paññavā ‘‘ayaṃ maṅgalakathā kattha paṭhamaṃ samuṭṭhitā’’ti āha. ‘‘Mayaṃ deva cātumahārājikānaṃ assumhā’’ti āhaṃsu. Tato cātumahārājikā ākāsaṭṭhadevatānaṃ, ākāsaṭṭhadevatā bhummadevatānaṃ, bhummadevatā manussārakkhadevatānaṃ, manussārakkhadevatā ‘‘manussaloke samuṭṭhitā’’ti āhaṃsu.

    අථ දෙවානමින්‌දො ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො කත්‌ථ වසතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මනුස්‌සලොකෙ, දෙවා’’ති ආහංසු. ‘‘තං භගවන්‌තං කොචි පුච්‌ඡී’’ති ආහ. ‘‘න කොචි දෙවා’’ති. ‘‘කිං නු ඛො නාම තුම්‌හෙ මාරිසා අග්‌ගිං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ඛජ්‌ජොපනකං උජ්‌ජාලෙථ, යෙ අනවසෙසමඞ්‌ගලදෙසකං තං භගවන්‌තං අතික්‌කමිත්‌වා මං පුච්‌ඡිතබ්‌බං මඤ්‌ඤථ? ආගච්‌ඡථ, මාරිසා, තං භගවන්‌තං පුච්‌ඡාම, අද්‌ධා සස්‌සිරිකං පඤ්‌හබ්‍යාකරණං ලභිස්‌සාමා’’ති එකං දෙවපුත්‌තං ආණාපෙසි – ‘‘ත්‌වං භගවන්‌තං පුච්‌ඡා’’ති. සො දෙවපුත්‌තො තඞ්‌ඛණානුරූපෙන අලඞ්‌කාරෙන අත්‌තානං අලඞ්‌කරිත්‌වා විජ්‌ජුරිව විජ්‌ජොතමානො දෙවගණපරිවුතො ජෙතවනමහාවිහාරං ආගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං ඨත්‌වා මඞ්‌ගලපඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථාය අජ්‌ඣභාසි. භගවා තස්‌ස තං පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ඉමං සුත්‌තමභාසි.

    Atha devānamindo ‘‘sammāsambuddho kattha vasatī’’ti pucchi. ‘‘Manussaloke, devā’’ti āhaṃsu. ‘‘Taṃ bhagavantaṃ koci pucchī’’ti āha. ‘‘Na koci devā’’ti. ‘‘Kiṃ nu kho nāma tumhe mārisā aggiṃ chaḍḍetvā khajjopanakaṃ ujjāletha, ye anavasesamaṅgaladesakaṃ taṃ bhagavantaṃ atikkamitvā maṃ pucchitabbaṃ maññatha? Āgacchatha, mārisā, taṃ bhagavantaṃ pucchāma, addhā sassirikaṃ pañhabyākaraṇaṃ labhissāmā’’ti ekaṃ devaputtaṃ āṇāpesi – ‘‘tvaṃ bhagavantaṃ pucchā’’ti. So devaputto taṅkhaṇānurūpena alaṅkārena attānaṃ alaṅkaritvā vijjuriva vijjotamāno devagaṇaparivuto jetavanamahāvihāraṃ āgantvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ ṭhatvā maṅgalapañhaṃ pucchanto gāthāya ajjhabhāsi. Bhagavā tassa taṃ pañhaṃ vissajjento imaṃ suttamabhāsi.

    තත්‌ථ එවං මෙ සුතන්‌තිආදීනමත්‌ථො සඞ්‌ඛෙපතො කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තවණ්‌ණනායං වුත්‌තො, විත්‌ථාරං පන ඉච්‌ඡන්‌තෙහි පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමට්‌ඨකථායං වුත්‌තනයෙන ගහෙතබ්‌බො. කසිභාරද්‌වාජසුත්‌තෙ ‘‘මගධෙසු විහරති දක්‌ඛිණාගිරිස්‌මිං එකනාළායං බ්‍රාහ්‌මණගාමෙ’’ති වුත්‌තං, ඉධ ‘‘සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ’’ති. තස්‌මා ‘‘සාවත්‌ථිය’’න්‌ති ඉමං පදං ආදිං කත්‌වා ඉධ අපුබ්‌බපදවණ්‌ණනං කරිස්‌සාම.

    Tattha evaṃ me sutantiādīnamattho saṅkhepato kasibhāradvājasuttavaṇṇanāyaṃ vutto, vitthāraṃ pana icchantehi papañcasūdaniyā majjhimaṭṭhakathāyaṃ vuttanayena gahetabbo. Kasibhāradvājasutte ca ‘‘magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṃ ekanāḷāyaṃ brāhmaṇagāme’’ti vuttaṃ, idha ‘‘sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme’’ti. Tasmā ‘‘sāvatthiya’’nti imaṃ padaṃ ādiṃ katvā idha apubbapadavaṇṇanaṃ karissāma.

    සෙය්‍යථිදං, සාවත්‌ථියන්‌ති එවංනාමකෙ නගරෙ. තං කිර සවත්‌ථස්‌ස නාම ඉසිනො නිවාසට්‌ඨානං අහොසි. තස්‌මා යථා කුසම්‌බස්‌ස නිවාසො කොසම්‌බී, කාකණ්‌ඩස්‌ස නිවාසො කාකණ්‌ඩීති, එවං ඉත්‌ථිලිඞ්‌ගවසෙන ‘‘සාවත්‌ථී’’ති වුච්‌චති. පොරාණා පන වණ්‌ණයන්‌ති – යස්‌මා තස්‌මිං ඨානෙ සත්‌ථසමායොගෙ ‘‘කිංභණ්‌ඩමත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡිතෙ ‘‘සබ්‌බමත්‌ථී’’ති ආහංසු, තස්‌මා තං වචනමුපාදාය ‘‘සාවත්‌ථී’’ති වුච්‌චති. තස්‌සං සාවත්‌ථියං. එතෙනස්‌ස ගොචරගාමො දීපිතො හොති. ජෙතො නාම රාජකුමාරො, තෙන රොපිතසංවඩ්‌ඪිතත්‌තා තස්‌ස ජෙතස්‌ස වනන්‌ති ජෙතවනං, තස්‌මිං ජෙතවනෙ. අනාථානං පිණ්‌ඩො එතස්‌මිං අත්‌ථීති අනාථපිණ්‌ඩිකො, තස්‌ස අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස. අනාථපිණ්‌ඩිකෙන ගහපතිනා චතුපණ්‌ණාසකොටිපරිච්‌චාගෙන නිට්‌ඨාපිතාරාමෙති අත්‌ථො. එතෙනස්‌ස පබ්‌බජිතානුරූපනිවාසොකාසො දීපිතො හොති.

    Seyyathidaṃ, sāvatthiyanti evaṃnāmake nagare. Taṃ kira savatthassa nāma isino nivāsaṭṭhānaṃ ahosi. Tasmā yathā kusambassa nivāso kosambī, kākaṇḍassa nivāso kākaṇḍīti, evaṃ itthiliṅgavasena ‘‘sāvatthī’’ti vuccati. Porāṇā pana vaṇṇayanti – yasmā tasmiṃ ṭhāne satthasamāyoge ‘‘kiṃbhaṇḍamatthī’’ti pucchite ‘‘sabbamatthī’’ti āhaṃsu, tasmā taṃ vacanamupādāya ‘‘sāvatthī’’ti vuccati. Tassaṃ sāvatthiyaṃ. Etenassa gocaragāmo dīpito hoti. Jeto nāma rājakumāro, tena ropitasaṃvaḍḍhitattā tassa jetassa vananti jetavanaṃ, tasmiṃ jetavane. Anāthānaṃ piṇḍo etasmiṃ atthīti anāthapiṇḍiko, tassa anāthapiṇḍikassa. Anāthapiṇḍikena gahapatinā catupaṇṇāsakoṭipariccāgena niṭṭhāpitārāmeti attho. Etenassa pabbajitānurūpanivāsokāso dīpito hoti.

    අථාති අවිච්‌ඡෙදත්‌ථෙ, ඛොති අධිකාරන්‌තරනිදස්‌සනත්‌ථෙ නිපාතො. තෙන අවිච්‌ඡින්‌නෙයෙව තත්‌ථ භගවතො විහාරෙ ‘‘ඉදමධිකාරන්‌තරං උදපාදී’’ති දස්‌සෙති. කිං තන්‌ති? අඤ්‌ඤතරා දෙවතාතිආදි. තත්‌ථ අඤ්‌ඤතරාති අනියමිතනිද්‌දෙසො. සා හි නාමගොත්‌තතො අපාකටා, තස්‌මා ‘‘අඤ්‌ඤතරා’’ති වුත්‌තා. දෙවො එව දෙවතා, ඉත්‌ථිපුරිසසාධාරණමෙතං. ඉධ පන පුරිසො එව සො දෙවපුත්‌තො, කින්‌තු සාධාරණනාමවසෙන ‘‘දෙවතා’’ති වුත්‌තො.

    Athāti avicchedatthe, khoti adhikārantaranidassanatthe nipāto. Tena avicchinneyeva tattha bhagavato vihāre ‘‘idamadhikārantaraṃ udapādī’’ti dasseti. Kiṃ tanti? Aññatarā devatātiādi. Tattha aññatarāti aniyamitaniddeso. Sā hi nāmagottato apākaṭā, tasmā ‘‘aññatarā’’ti vuttā. Devo eva devatā, itthipurisasādhāraṇametaṃ. Idha pana puriso eva so devaputto, kintu sādhāraṇanāmavasena ‘‘devatā’’ti vutto.

    අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියාති එත්‌ථ අභික්‌කන්‌තසද්‌දො ඛයසුන්‌දරාභිරූපඅබ්‌භනුමොදනාදීසු දිස්‌සති. තත්‌ථ ‘‘අභික්‌කන්‌තා, භන්‌තෙ, රත්‌ති, නික්‌ඛන්‌තො පඨමො යාමො, චිරනිසින්‌නො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො. උද්‌දිසතු, භගවා භික්‌ඛූනං පාතිමොක්‌ඛ’’න්‌ති එවමාදීසු (චූළව. 383; අ. නි. 8.20; උදා. 45) ඛයෙ දිස්‌සති. ‘‘අයං ඉමෙසං චතුන්‌නං පුග්‌ගලානං අභික්‌කන්‌තතරො ච පණීතතරො චා’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 4.100) සුන්‌දරෙ.

    Abhikkantāyarattiyāti ettha abhikkantasaddo khayasundarābhirūpaabbhanumodanādīsu dissati. Tattha ‘‘abhikkantā, bhante, ratti, nikkhanto paṭhamo yāmo, ciranisinno bhikkhusaṅgho. Uddisatu, bhagavā bhikkhūnaṃ pātimokkha’’nti evamādīsu (cūḷava. 383; a. ni. 8.20; udā. 45) khaye dissati. ‘‘Ayaṃ imesaṃ catunnaṃ puggalānaṃ abhikkantataro ca paṇītataro cā’’ti evamādīsu (a. ni. 4.100) sundare.

    ‘‘කො මෙ වන්‌දති පාදානි, ඉද්‌ධියා යසසා ජලං;

    ‘‘Ko me vandati pādāni, iddhiyā yasasā jalaṃ;

    අභික්‌කන්‌තෙන වණ්‌ණෙන, සබ්‌බා ඔභාසයං දිසා’’ති. (වි. ව. 857) –

    Abhikkantena vaṇṇena, sabbā obhāsayaṃ disā’’ti. (vi. va. 857) –

    එවමාදීසු අභිරූපෙ. ‘‘අභික්‌කන්‌තං, භො ගොතම, අභික්‌කන්‌තං, භො ගොතමා’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 2.16; පාරා. 15) අබ්‌භනුමොදනෙ. ඉධ පන ඛයෙ. තෙන අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියා, පරික්‌ඛීණාය රත්‌තියාති වුත්‌තං හොති.

    Evamādīsu abhirūpe. ‘‘Abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotamā’’ti evamādīsu (a. ni. 2.16; pārā. 15) abbhanumodane. Idha pana khaye. Tena abhikkantāya rattiyā, parikkhīṇāya rattiyāti vuttaṃ hoti.

    අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණාති එත්‌ථ අභික්‌කන්‌තසද්‌දො අභිරූපෙ, වණ්‌ණසද්‌දො පන ඡවිථුතිකුලවග්‌ගකාරණසණ්‌ඨානප්‌පමාණරූපායතනාදීසු දිස්‌සති. තත්‌ථ ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණොසි භගවා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 2.399; සු. නි. 553) ඡවියං. ‘‘කදා සඤ්‌ඤූළ්‌හා පන තෙ, ගහපති, ඉමෙ සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 2.77) ථුතියං. ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භො ගොතම, වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු (දී. නි. 3.115) කුලවග්‌ගෙ. ‘‘අථ කෙන නු වණ්‌ණෙන, ගන්‌ධත්‌ථෙනොති වුච්‌චතී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.234) කාරණෙ. ‘‘මහන්‌තං හත්‌ථිරාජවණ්‌ණං අභිනිම්‌මිනිත්‌වා’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.138) සණ්‌ඨානෙ. ‘‘තයො පත්‌තස්‌ස වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු පමාණෙ. ‘‘වණ්‌ණො ගන්‌ධො රසො ඔජා’’ති එවමාදීසු රූපායතනෙ. සො ඉධ ඡවියං දට්‌ඨබ්‌බො. තෙන අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණා අභිරූපච්‌ඡවීති වුත්‌තං හොති.

    Abhikkantavaṇṇāti ettha abhikkantasaddo abhirūpe, vaṇṇasaddo pana chavithutikulavaggakāraṇasaṇṭhānappamāṇarūpāyatanādīsu dissati. Tattha ‘‘suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā’’ti evamādīsu (ma. ni. 2.399; su. ni. 553) chaviyaṃ. ‘‘Kadā saññūḷhā pana te, gahapati, ime samaṇassa gotamassa vaṇṇā’’ti evamādīsu (ma. ni. 2.77) thutiyaṃ. ‘‘Cattārome, bho gotama, vaṇṇā’’ti evamādīsu (dī. ni. 3.115) kulavagge. ‘‘Atha kena nu vaṇṇena, gandhatthenoti vuccatī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.234) kāraṇe. ‘‘Mahantaṃ hatthirājavaṇṇaṃ abhinimminitvā’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.138) saṇṭhāne. ‘‘Tayo pattassa vaṇṇā’’ti evamādīsu pamāṇe. ‘‘Vaṇṇo gandho raso ojā’’ti evamādīsu rūpāyatane. So idha chaviyaṃ daṭṭhabbo. Tena abhikkantavaṇṇā abhirūpacchavīti vuttaṃ hoti.

    කෙවලකප්‌පන්‌ති එත්‌ථ කෙවලසද්‌දො අනවසෙසයෙභුය්‍යඅබ්‍යාමිස්‌සඅනතිරෙකදළ්‌හත්‌ථවිසංයොගාදිඅනෙකත්‌ථො. තථා හිස්‌ස ‘‘කෙවලපරිපුණ්‌ණං පරිසුද්‌ධං බ්‍රහ්‌මචරිය’’න්‌ති එවමාදීසු (දී. නි. 1.255; පාරා. 1) අනවසෙසතා අත්‌ථො. ‘‘කෙවලකප්‌පා ච අඞ්‌ගමාගධා පහූතං ඛාදනීයං භොජනීයං ආදාය උපසඞ්‌කමිස්‌සන්‌තී’’ති එවමාදීසු (මහාව. 43) යෙභුය්‍යතා. ‘‘කෙවලස්‌ස දුක්‌ඛක්‌ඛන්‌ධස්‌ස සමුදයො හොතී’’ති එවමාදීසු (විභ. 225) අබ්‍යාමිස්‌සතා. ‘‘කෙවලං සද්‌ධාමත්‌තකං නූන අයමායස්‌මා’’ති එවමාදීසු (මහාව. 244) අනතිරෙකතා. ‘‘ආයස්‌මතො භන්‌තෙ අනුරුද්‌ධස්‌ස බාහිකො නාම සද්‌ධිවිහාරිකො කෙවලකප්‌පං සඞ්‌ඝභෙදාය ඨිතො’’ති එවමාදීසු (අ. නි. 4.243) දළ්‌හත්‌ථතා. ‘‘කෙවලී වුසිතවා උත්‌තමපුරිසොති වුච්‌චතී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 3.57) විසංයොගො. ඉධ පනස්‌ස අනවසෙසතො අත්‌ථො අධිප්‌පෙතො.

    Kevalakappanti ettha kevalasaddo anavasesayebhuyyaabyāmissaanatirekadaḷhatthavisaṃyogādianekattho. Tathā hissa ‘‘kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariya’’nti evamādīsu (dī. ni. 1.255; pārā. 1) anavasesatā attho. ‘‘Kevalakappā ca aṅgamāgadhā pahūtaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ ādāya upasaṅkamissantī’’ti evamādīsu (mahāva. 43) yebhuyyatā. ‘‘Kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī’’ti evamādīsu (vibha. 225) abyāmissatā. ‘‘Kevalaṃ saddhāmattakaṃ nūna ayamāyasmā’’ti evamādīsu (mahāva. 244) anatirekatā. ‘‘Āyasmato bhante anuruddhassa bāhiko nāma saddhivihāriko kevalakappaṃ saṅghabhedāya ṭhito’’ti evamādīsu (a. ni. 4.243) daḷhatthatā. ‘‘Kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccatī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 3.57) visaṃyogo. Idha panassa anavasesato attho adhippeto.

    කප්‌පසද්‌දො පනායං අභිසද්‌දහනවොහාරකාලපඤ්‌ඤත්‌තිඡෙදනවිකප්‌පලෙසසමන්‌තභාවාදිඅනෙකත්‌ථො. තථා හිස්‌ස ‘‘ඔකප්‌පනියමෙතං භොතො ගොතමස්‌ස, යතා තං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.387) අභිසද්‌දහනමත්‌ථො. ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චහි සමණකප්‌පෙහි ඵලං පරිභුඤ්‌ජිතු’’න්‌ති එවමාදීසු (චූළව. 250) වොහාරො. ‘‘යෙන සුදං නිච්‌චකප්‌පං විහරාමී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.387) කාලො. ‘‘ඉච්‌චායස්‌මා කප්‌පො’’ති එවමාදීසු (සු. නි. 1098; චූළනි. කප්‌පමාණවපුච්‌ඡා 117) පඤ්‌ඤත්‌ති. ‘‘අලඞ්‌කතො කප්‌පිතකෙසමස්‌සූ’’ති එවමාදීසු (ජා. 2.22.1368) ඡෙදනං. ‘‘කප්‌පති ද්‌වඞ්‌ගුලකප්‌පො’’ති එවමාදීසු (චූළව. 446) විකප්‌පො. ‘‘අත්‌ථි කප්‌පො නිපජ්‌ජිතු’’න්‌ති එවමාදීසු (අ. නි. 8.80) ලෙසො. ‘‘කෙවලකප්‌පං වෙළුවනං ඔභාසෙත්‌වා’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.94) සමන්‌තභාවො. ඉධ පනස්‌ස සමන්‌තභාවො අත්‌ථොති අධිප්‌පෙතො. යතො කෙවලකප්‌පං ජෙතවනන්‌ති එත්‌ථ අනවසෙසං සමන්‌තතො ජෙතවනන්‌ති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Kappasaddo panāyaṃ abhisaddahanavohārakālapaññattichedanavikappalesasamantabhāvādianekattho. Tathā hissa ‘‘okappaniyametaṃ bhoto gotamassa, yatā taṃ arahato sammāsambuddhassā’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) abhisaddahanamattho. ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, pañcahi samaṇakappehi phalaṃ paribhuñjitu’’nti evamādīsu (cūḷava. 250) vohāro. ‘‘Yena sudaṃ niccakappaṃ viharāmī’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) kālo. ‘‘Iccāyasmā kappo’’ti evamādīsu (su. ni. 1098; cūḷani. kappamāṇavapucchā 117) paññatti. ‘‘Alaṅkato kappitakesamassū’’ti evamādīsu (jā. 2.22.1368) chedanaṃ. ‘‘Kappati dvaṅgulakappo’’ti evamādīsu (cūḷava. 446) vikappo. ‘‘Atthi kappo nipajjitu’’nti evamādīsu (a. ni. 8.80) leso. ‘‘Kevalakappaṃ veḷuvanaṃ obhāsetvā’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.94) samantabhāvo. Idha panassa samantabhāvo atthoti adhippeto. Yato kevalakappaṃ jetavananti ettha anavasesaṃ samantato jetavananti evamattho daṭṭhabbo.

    ඔභාසෙත්‌වාති ආභාය ඵරිත්‌වා, චන්‌දිමා විය සූරියො විය ච එකොභාසං එකපජ්‌ජොතං කරිත්‌වාති අත්‌ථො.

    Obhāsetvāti ābhāya pharitvā, candimā viya sūriyo viya ca ekobhāsaṃ ekapajjotaṃ karitvāti attho.

    යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමීති භුම්‌මත්‌ථෙ කරණවචනං, යතො යත්‌ථ භගවා, තත්‌ථ උපසඞ්‌කමීති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. යෙන වා කාරණෙන භගවා දෙවමනුස්‌සෙහි උපසඞ්‌කමිතබ්‌බො, තෙනෙව කාරණෙන උපසඞ්‌කමීති එවම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. කෙන ච කාරණෙන භගවා උපසඞ්‌කමිතබ්‌බො? නානප්‌පකාරගුණවිසෙසාධිගමාධිප්‌පායෙන සාදුඵලූපභොගාධිප්‌පායෙන දිජගණෙහි නිච්‌චඵලිතමහාරුක්‌ඛො විය. උපසඞ්‌කමීති ච ගතාති වුත්‌තං හොති. උපසඞ්‌කමිත්‌වාති උපසඞ්‌කමනපරියොසානදීපනං. අථ වා එවං ගතා තතො ආසන්‌නතරං ඨානං භගවතො සමීපසඞ්‌ඛාතං ගන්‌ත්‌වාතිපි වුත්‌තං හොති. භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වාති භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා පණමිත්‌වා නමස්‌සිත්‌වා.

    Yena bhagavā tenupasaṅkamīti bhummatthe karaṇavacanaṃ, yato yattha bhagavā, tattha upasaṅkamīti evamettha attho daṭṭhabbo. Yena vā kāraṇena bhagavā devamanussehi upasaṅkamitabbo, teneva kāraṇena upasaṅkamīti evampettha attho daṭṭhabbo. Kena ca kāraṇena bhagavā upasaṅkamitabbo? Nānappakāraguṇavisesādhigamādhippāyena sāduphalūpabhogādhippāyena dijagaṇehi niccaphalitamahārukkho viya. Upasaṅkamīti ca gatāti vuttaṃ hoti. Upasaṅkamitvāti upasaṅkamanapariyosānadīpanaṃ. Atha vā evaṃ gatā tato āsannataraṃ ṭhānaṃ bhagavato samīpasaṅkhātaṃ gantvātipi vuttaṃ hoti. Bhagavantaṃ abhivādetvāti bhagavantaṃ vanditvā paṇamitvā namassitvā.

    එකමන්‌තන්‌ති භාවනපුංසකනිද්‌දෙසො, එකොකාසං එකපස්‌සන්‌ති වුත්‌තං හොති. භුම්‌මත්‌ථෙ වා උපයොගවචනං. අට්‌ඨාසීති නිසජ්‌ජාදිපටික්‌ඛෙපො, ඨානං කප්‌පෙසි, ඨිතා අහොසීති අත්‌ථො.

    Ekamantanti bhāvanapuṃsakaniddeso, ekokāsaṃ ekapassanti vuttaṃ hoti. Bhummatthe vā upayogavacanaṃ. Aṭṭhāsīti nisajjādipaṭikkhepo, ṭhānaṃ kappesi, ṭhitā ahosīti attho.

    කථං ඨිතා පන සා එකමන්‌තං ඨිතා අහූති?

    Kathaṃ ṭhitā pana sā ekamantaṃ ṭhitā ahūti?

    ‘‘න පච්‌ඡතො න පුරතො, නාපි ආසන්‌නදූරතො;

    ‘‘Na pacchato na purato, nāpi āsannadūrato;

    න කච්‌ඡෙ නොපි පටිවාතෙ, න චාපි ඔණතුණ්‌ණතෙ;

    Na kacche nopi paṭivāte, na cāpi oṇatuṇṇate;

    ඉමෙ දොසෙ විවජ්‌ජෙත්‌වා, එකමන්‌තං ඨිතා අහූ’’ති.

    Ime dose vivajjetvā, ekamantaṃ ṭhitā ahū’’ti.

    කස්‌මා පනායං අට්‌ඨාසි එව, න නිසීදීති? ලහුං නිවත්‌තිතුකාමතාය. දෙවතා හි කඤ්‌චිදෙව අත්‌ථවසං පටිච්‌ච සුචිපුරිසො විය වච්‌චට්‌ඨානං මනුස්‌සලොකං ආගච්‌ඡන්‌ති. පකතියා පනෙතාසං යොජනසතතො පභුති මනුස්‌සලොකො දුග්‌ගන්‌ධතාය පටිකූලො හොති, න තත්‌ථ අභිරමන්‌ති. තෙන සා ආගතකිච්‌චං කත්‌වා ලහුං නිවත්‌තිතුකාමතාය න නිසීදි. යස්‌ස ච ගමනාදිඉරියාපථපරිස්‌සමස්‌ස විනොදනත්‌ථං නිසීදන්‌ති, සො දෙවානං පරිස්‌සමො නත්‌ථි, තස්‌මාපි න නිසීදි. යෙ ච මහාසාවකා භගවන්‌තං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතා, තෙ පතිමානෙසි, තස්‌මාපි න නිසීදි. අපිච භගවති ගාරවෙනෙව න නිසීදි. දෙවානඤ්‌හි නිසීදිතුකාමානං ආසනං නිබ්‌බත්‌තති, තං අනිච්‌ඡමානා නිසජ්‌ජාය චිත්‌තම්‌පි අකත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි.

    Kasmā panāyaṃ aṭṭhāsi eva, na nisīdīti? Lahuṃ nivattitukāmatāya. Devatā hi kañcideva atthavasaṃ paṭicca sucipuriso viya vaccaṭṭhānaṃ manussalokaṃ āgacchanti. Pakatiyā panetāsaṃ yojanasatato pabhuti manussaloko duggandhatāya paṭikūlo hoti, na tattha abhiramanti. Tena sā āgatakiccaṃ katvā lahuṃ nivattitukāmatāya na nisīdi. Yassa ca gamanādiiriyāpathaparissamassa vinodanatthaṃ nisīdanti, so devānaṃ parissamo natthi, tasmāpi na nisīdi. Ye ca mahāsāvakā bhagavantaṃ parivāretvā ṭhitā, te patimānesi, tasmāpi na nisīdi. Apica bhagavati gāraveneva na nisīdi. Devānañhi nisīditukāmānaṃ āsanaṃ nibbattati, taṃ anicchamānā nisajjāya cittampi akatvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

    එකමන්‌තං ඨිතා ඛො සා දෙවතාති එවං ඉමෙහි කාරණෙහි එකමන්‌තං ඨිතා ඛො සා දෙවතා. භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසීති භගවන්‌තං ගාථාය අක්‌ඛරපදනියමිතගන්‌ථිතෙන වචනෙන අභාසීති අත්‌ථො.

    Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatāti evaṃ imehi kāraṇehi ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā. Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsīti bhagavantaṃ gāthāya akkharapadaniyamitaganthitena vacanena abhāsīti attho.

    261. තත්‌ථ බහූති අනියමිතසඞ්‌ඛ්‍යානිද්‌දෙසො. තෙන අනෙකසතා අනෙකසහස්‌සා අනෙකසතසහස්‌සාති වුත්‌තං හොති. දිබ්‌බන්‌තීති දෙවා, පඤ්‌චහි කාමගුණෙහි කීළන්‌ති, අත්‌තනො වා සිරියා ජොතන්‌තීති අත්‌ථො. අපිච තිවිධා දෙවා සම්‌මුතිඋපපත්‌තිවිසුද්‌ධිවසෙන. යථාහ –

    261. Tattha bahūti aniyamitasaṅkhyāniddeso. Tena anekasatā anekasahassā anekasatasahassāti vuttaṃ hoti. Dibbantīti devā, pañcahi kāmaguṇehi kīḷanti, attano vā siriyā jotantīti attho. Apica tividhā devā sammutiupapattivisuddhivasena. Yathāha –

    ‘‘දෙවාති තයො දෙවා සම්‌මුතිදෙවා, උපපත්‌තිදෙවා, විසුද්‌ධිදෙවා. තත්‌ථ සම්‌මුතිදෙවා නාම රාජානො, දෙවියො, රාජකුමාරා. උපපත්‌තිදෙවා නාම චාතුමහාරාජිකෙ දෙවෙ උපාදාය තදුත්‌තරිදෙවා. විසුද්‌ධිදෙවා නාම අරහන්‌තො වුච්‌චන්‌තී’’ති (චූළනි. ධොතකමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 32, පාරායනානුගීතිගාථානිද්‌දෙස 119).

    ‘‘Devāti tayo devā sammutidevā, upapattidevā, visuddhidevā. Tattha sammutidevā nāma rājāno, deviyo, rājakumārā. Upapattidevā nāma cātumahārājike deve upādāya taduttaridevā. Visuddhidevā nāma arahanto vuccantī’’ti (cūḷani. dhotakamāṇavapucchāniddesa 32, pārāyanānugītigāthāniddesa 119).

    තෙසු ඉධ උපපත්‌තිදෙවා අධිප්‌පෙතා. මනුනො අපච්‌චාති මනුස්‌සා. පොරාණා පන භණන්‌ති – මනස්‌ස උස්‌සන්‌නතාය මනුස්‌සා. තෙ ජම්‌බුදීපකා, අපරගොයානකා, උත්‌තරකුරුකා, පුබ්‌බවිදෙහකාති චතුබ්‌බිධා. ඉධ ජම්‌බුදීපකා අධිප්‌පෙතා. මඞ්‌ගලන්‌ති ඉමෙහි සත්‌තාති මඞ්‌ගලානි, ඉද්‌ධිං වුද්‌ධිඤ්‌ච පාපුණන්‌තීති අත්‌ථො. අචින්‌තයුන්‌ති චින්‌තෙසුං. ආකඞ්‌ඛමානාති ඉච්‌ඡමානා පත්‌ථයමානා පිහයමානා. සොත්‌ථානන්‌ති සොත්‌ථිභාවං, සබ්‌බෙසං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකානං සොභනානං සුන්‌දරානං කල්‍යාණානං ධම්‌මානමත්‌ථිතන්‌ති වුත්‌තං හොති. බ්‍රූහීති දෙසෙහි පකාසෙහි ආචික්‌ඛ විවර විභජ උත්‌තානීකරොහි. මඞ්‌ගලන්‌ති ඉද්‌ධිකාරණං වුද්‌ධිකාරණං සබ්‌බසම්‌පත්‌තිකාරණං. උත්‌තමන්‌ති විසිට්‌ඨං පවරං සබ්‌බලොකහිතසුඛාවහන්‌ති අයං ගාථාය අනුපුබ්‌බපදවණ්‌ණනා.

    Tesu idha upapattidevā adhippetā. Manuno apaccāti manussā. Porāṇā pana bhaṇanti – manassa ussannatāya manussā. Te jambudīpakā, aparagoyānakā, uttarakurukā, pubbavidehakāti catubbidhā. Idha jambudīpakā adhippetā. Maṅgalanti imehi sattāti maṅgalāni, iddhiṃ vuddhiñca pāpuṇantīti attho. Acintayunti cintesuṃ. Ākaṅkhamānāti icchamānā patthayamānā pihayamānā. Sotthānanti sotthibhāvaṃ, sabbesaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikānaṃ sobhanānaṃ sundarānaṃ kalyāṇānaṃ dhammānamatthitanti vuttaṃ hoti. Brūhīti desehi pakāsehi ācikkha vivara vibhaja uttānīkarohi. Maṅgalanti iddhikāraṇaṃ vuddhikāraṇaṃ sabbasampattikāraṇaṃ. Uttamanti visiṭṭhaṃ pavaraṃ sabbalokahitasukhāvahanti ayaṃ gāthāya anupubbapadavaṇṇanā.

    අයං පන පිණ්‌ඩත්‌ථො – සො දෙවපුත්‌තො දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙසු දෙවතා මඞ්‌ගලපඤ්‌හං සොතුකාමතාය ඉමස්‌මිං එකචක්‌කවාළෙ සන්‌නිපතිත්‌වා එකවාලග්‌ගකොටිඔකාසමත්‌තෙ දසපි වීසම්‌පි තිංසම්‌පි චත්‌තාලීසම්‌පි පඤ්‌ඤාසම්‌පි සට්‌ඨිපි සත්‌තතිපි අසීතිපි සුඛුමත්‌තභාවෙ නිම්‌මිනිත්‌වා සබ්‌බදෙවමාරබ්‍රහ්‌මානො සිරියා ච තෙජසා ච අධිගය්‌හ විරොචමානං පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසින්‌නං භගවන්‌තං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතා දිස්‌වා තස්‌මිං ච සමයෙ අනාගතානම්‌පි සකලජම්‌බුදීපකානං මනුස්‌සානං චෙතසා චෙතොපරිවිතක්‌කමඤ්‌ඤාය සබ්‌බදෙවමනුස්‌සානං විචිකිච්‌ඡාසල්‌ලසමුද්‌ධරණත්‌ථං ආහ – ‘‘බහූ දෙවා මනුස්‌සා ච, මඞ්‌ගලානි අචින්‌තයුං, ආකඞ්‌ඛමානා සොත්‌ථානං අත්‌තනො සොත්‌ථිභාවං ඉච්‌ඡන්‌තා, බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තමං, තෙසං දෙවානං අනුමතියා මනුස්‌සානඤ්‌ච අනුග්‌ගහෙන මයා පුට්‌ඨො සමානො යං සබ්‌බෙසමෙව අම්‌හාකං එකන්‌තහිතසුඛාවහනතො උත්‌තමං මඞ්‌ගලං, තං නො අනුකම්‌පං උපාදාය බ්‍රූහි භගවා’’ති.

    Ayaṃ pana piṇḍattho – so devaputto dasasahassacakkavāḷesu devatā maṅgalapañhaṃ sotukāmatāya imasmiṃ ekacakkavāḷe sannipatitvā ekavālaggakoṭiokāsamatte dasapi vīsampi tiṃsampi cattālīsampi paññāsampi saṭṭhipi sattatipi asītipi sukhumattabhāve nimminitvā sabbadevamārabrahmāno siriyā ca tejasā ca adhigayha virocamānaṃ paññattavarabuddhāsane nisinnaṃ bhagavantaṃ parivāretvā ṭhitā disvā tasmiṃ ca samaye anāgatānampi sakalajambudīpakānaṃ manussānaṃ cetasā cetoparivitakkamaññāya sabbadevamanussānaṃ vicikicchāsallasamuddharaṇatthaṃ āha – ‘‘bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ, ākaṅkhamānā sotthānaṃ attano sotthibhāvaṃ icchantā, brūhi maṅgalamuttamaṃ, tesaṃ devānaṃ anumatiyā manussānañca anuggahena mayā puṭṭho samāno yaṃ sabbesameva amhākaṃ ekantahitasukhāvahanato uttamaṃ maṅgalaṃ, taṃ no anukampaṃ upādāya brūhi bhagavā’’ti.

    262. එවමෙතං දෙවපුත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා භගවා ‘‘අසෙවනා ච බාලාන’’න්‌ති ගාථමාහ. තත්‌ථ අසෙවනාති අභජනා අපයිරුපාසනා. බාලානන්‌ති බලන්‌ති අස්‌සසන්‌තීති බාලා, අස්‌සසිතපස්‌සසිතමත්‌තෙන ජීවන්‌ති, න පඤ්‌ඤාජීවිතෙනාති අධිප්‌පායො. තෙසං බාලානං පණ්‌ඩිතානන්‌ති පණ්‌ඩන්‌තීති පණ්‌ඩිතා, සන්‌දිට්‌ඨිකසම්‌පරායිකෙසු අත්‌ථෙසු ඤාණගතියා ගච්‌ඡන්‌තීති අධිප්‌පායො. තෙසං පණ්‌ඩිතානං. සෙවනාති භජනා පයිරුපාසනා තංසහායතා තංසම්‌පවඞ්‌කතා. පූජාති සක්‌කාරගරුකාරමානනවන්‌දනා. පූජනෙය්‍යානන්‌ති පූජාරහානං. එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති යා ච බාලානං අසෙවනා, යා ච පණ්‌ඩිතානං සෙවනා, යා ච පූජනෙය්‍යානං පූජා, තං සබ්‌බං සම්‌පිණ්‌ඩෙත්‌වා ආහ එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති. යං තයා පුට්‌ඨං ‘‘බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති, එත්‌ථ තාව එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති ගණ්‌හාහීති වුත්‌තං හොති. අයමෙතිස්‌සා ගාථාය පදවණ්‌ණනා.

    262. Evametaṃ devaputtassa vacanaṃ sutvā bhagavā ‘‘asevanā ca bālāna’’nti gāthamāha. Tattha asevanāti abhajanā apayirupāsanā. Bālānanti balanti assasantīti bālā, assasitapassasitamattena jīvanti, na paññājīvitenāti adhippāyo. Tesaṃ bālānaṃ paṇḍitānanti paṇḍantīti paṇḍitā, sandiṭṭhikasamparāyikesu atthesu ñāṇagatiyā gacchantīti adhippāyo. Tesaṃ paṇḍitānaṃ. Sevanāti bhajanā payirupāsanā taṃsahāyatā taṃsampavaṅkatā. Pūjāti sakkāragarukāramānanavandanā. Pūjaneyyānanti pūjārahānaṃ. Etaṃ maṅgalamuttamanti yā ca bālānaṃ asevanā, yā ca paṇḍitānaṃ sevanā, yā ca pūjaneyyānaṃ pūjā, taṃ sabbaṃ sampiṇḍetvā āha etaṃ maṅgalamuttamanti. Yaṃ tayā puṭṭhaṃ ‘‘brūhi maṅgalamuttama’’nti, ettha tāva etaṃ maṅgalamuttamanti gaṇhāhīti vuttaṃ hoti. Ayametissā gāthāya padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පනස්‌සා එවං වෙදිතබ්‌බා – එවමෙතං දෙවපුත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා භගවා ඉමං ගාථමාහ. තත්‌ථ යස්‌මා චතුබ්‌බිධා කථා පුච්‌ඡිතකථා, අපුච්‌ඡිතකථා, සානුසන්‌ධිකථා, අනනුසන්‌ධිකථාති. තත්‌ථ ‘‘පුච්‌ඡාමි තං, ගොතම, භූරිපඤ්‌ඤං, කථංකරො සාවකො සාධු හොතී’’ති (සු. නි. 378) ච, ‘‘කථං නු ත්‌වං, මාරිස, ඔඝමතරී’’ති (සං. නි. 1.1) ච එවමාදීසු පුච්‌ඡිතෙන කථිකා පුච්‌ඡිතකථා. ‘‘යං පරෙ සුඛතො ආහු, තදරියා ආහු දුක්‌ඛතො’’ති එවමාදීසු (සු. නි. 767) අපුච්‌ඡිතෙන අත්‌තජ්‌ඣාසයවසෙනෙව කථිතා අපුච්‌ඡිතකථා. සබ්‌බාපි බුද්‌ධානං කථා ‘‘සනිදානාහං, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මං දෙසෙමී’’ති (අ. නි. 3.126; කථා. 806) වචනතො සානුසන්‌ධිකථා. අනනුසන්‌ධිකථා ඉමස්‌මිං සාසනෙ නත්‌ථි. එවමෙතාසු කථාසු අයං දෙවපුත්‌තෙන පුච්‌ඡිතෙන භගවතා කථිතත්‌තා පුච්‌ඡිතකථා. පුච්‌ඡිතකථායඤ්‌ච යථා ඡෙකො පුරිසො කුසලො මග්‌ගස්‌ස, කුසලො අමග්‌ගස්‌ස, මග්‌ගං පුට්‌ඨො පඨමං විජහිතබ්‌බං ආචික්‌ඛිත්‌වා පච්‌ඡා ගහෙතබ්‌බං ආචික්‌ඛති – ‘‘අසුකස්‌මිං නාම ඨානෙ ද්‌වෙධාපථො හොති, තත්‌ථ වාමං මුඤ්‌චිත්‌වා දක්‌ඛිණං ගණ්‌හථා’’ති, එවං සෙවිතබ්‌බාසෙවිතබ්‌බෙසු අසෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛිත්‌වා සෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛති. භගවා ච මග්‌ගකුසලපුරිසසදිසො. යථාහ –

    Atthavaṇṇanā panassā evaṃ veditabbā – evametaṃ devaputtassa vacanaṃ sutvā bhagavā imaṃ gāthamāha. Tattha yasmā catubbidhā kathā pucchitakathā, apucchitakathā, sānusandhikathā, ananusandhikathāti. Tattha ‘‘pucchāmi taṃ, gotama, bhūripaññaṃ, kathaṃkaro sāvako sādhu hotī’’ti (su. ni. 378) ca, ‘‘kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, oghamatarī’’ti (saṃ. ni. 1.1) ca evamādīsu pucchitena kathikā pucchitakathā. ‘‘Yaṃ pare sukhato āhu, tadariyā āhu dukkhato’’ti evamādīsu (su. ni. 767) apucchitena attajjhāsayavaseneva kathitā apucchitakathā. Sabbāpi buddhānaṃ kathā ‘‘sanidānāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemī’’ti (a. ni. 3.126; kathā. 806) vacanato sānusandhikathā. Ananusandhikathā imasmiṃ sāsane natthi. Evametāsu kathāsu ayaṃ devaputtena pucchitena bhagavatā kathitattā pucchitakathā. Pucchitakathāyañca yathā cheko puriso kusalo maggassa, kusalo amaggassa, maggaṃ puṭṭho paṭhamaṃ vijahitabbaṃ ācikkhitvā pacchā gahetabbaṃ ācikkhati – ‘‘asukasmiṃ nāma ṭhāne dvedhāpatho hoti, tattha vāmaṃ muñcitvā dakkhiṇaṃ gaṇhathā’’ti, evaṃ sevitabbāsevitabbesu asevitabbaṃ ācikkhitvā sevitabbaṃ ācikkhati. Bhagavā ca maggakusalapurisasadiso. Yathāha –

    ‘‘පුරිසො මග්‌ගකුසලොති ඛො, තිස්‌ස, තථාගතස්‌සෙතං අධිවචනං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති (සං. නි. 3.84).

    ‘‘Puriso maggakusaloti kho, tissa, tathāgatassetaṃ adhivacanaṃ arahato sammāsambuddhassā’’ti (saṃ. ni. 3.84).

    සො හි කුසලො ඉමස්‌ස ලොකස්‌ස, කුසලො පරස්‌ස ලොකස්‌ස, කුසලො මච්‌චුධෙය්‍යස්‌ස, කුසලො අමච්‌චුධෙය්‍යස්‌ස, කුසලො මාරධෙය්‍යස්‌ස, කුසලො අමාරධෙය්‍යස්‌සාති. තස්‌මා පඨමං අසෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛිත්‌වා සෙවිතබ්‌බං ආචික්‌ඛන්‌තො ආහ – ‘‘අසෙවනා ච බාලානං, පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා’’ති. විජහිතබ්‌බමග්‌ගො විය හි පඨමං බාලා න සෙවිතබ්‌බා න පයිරුපාසිතබ්‌බා, තතො ගහෙතබ්‌බමග්‌ගො විය පණ්‌ඩිතා සෙවිතබ්‌බා පයිරුපාසිතබ්‌බාති.

    So hi kusalo imassa lokassa, kusalo parassa lokassa, kusalo maccudheyyassa, kusalo amaccudheyyassa, kusalo māradheyyassa, kusalo amāradheyyassāti. Tasmā paṭhamaṃ asevitabbaṃ ācikkhitvā sevitabbaṃ ācikkhanto āha – ‘‘asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā’’ti. Vijahitabbamaggo viya hi paṭhamaṃ bālā na sevitabbā na payirupāsitabbā, tato gahetabbamaggo viya paṇḍitā sevitabbā payirupāsitabbāti.

    කස්‌මා පන භගවතා මඞ්‌ගලං කථෙන්‌තෙන පඨමං බාලානං අසෙවනා පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා කථිතාති? වුච්‌චතෙ – යස්‌මා ඉමං දිට්‌ඨාදීසු මඞ්‌ගලදිට්‌ඨිං බාලසෙවනාය දෙවමනුස්‌සා ගණ්‌හිංසු, සා ච අමඞ්‌ගලං, තස්‌මා නෙසං තං ඉධලොකත්‌ථපරලොකත්‌ථභඤ්‌ජකං අකල්‍යාණමිත්‌තසංසග්‌ගං ගරහන්‌තෙන උභයලොකත්‌ථසාධකඤ්‌ච කල්‍යාණමිත්‌තසංසග්‌ගං පසංසන්‌තෙන භගවතා පඨමං බාලානං අසෙවනා පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා කථිතාති.

    Kasmā pana bhagavatā maṅgalaṃ kathentena paṭhamaṃ bālānaṃ asevanā paṇḍitānañca sevanā kathitāti? Vuccate – yasmā imaṃ diṭṭhādīsu maṅgaladiṭṭhiṃ bālasevanāya devamanussā gaṇhiṃsu, sā ca amaṅgalaṃ, tasmā nesaṃ taṃ idhalokatthaparalokatthabhañjakaṃ akalyāṇamittasaṃsaggaṃ garahantena ubhayalokatthasādhakañca kalyāṇamittasaṃsaggaṃ pasaṃsantena bhagavatā paṭhamaṃ bālānaṃ asevanā paṇḍitānañca sevanā kathitāti.

    තත්‌ථ බාලා නාම යෙ කෙචි පාණාතිපාතාදිඅකුසලකම්‌මපථසමන්‌නාගතා සත්‌තා. තෙ තීහාකාරෙහි ජානිතබ්‌බා. යථාහ – ‘‘තීණිමානි, භික්‌ඛවෙ, බාලස්‌ස බාලලක්‌ඛණානී’’ති (අ. නි. 3.3; ම. නි. 3.246) සුත්‌තං. අපිච පූරණකස්‌සපාදයො ඡ සත්‌ථාරො දෙවදත්‌තකොකාලිකකටමොදකතිස්‌සඛණ්‌ඩදෙවියාපුත්‌තසමුද්‌දදත්‌තචිඤ්‌චමාණවිකාදයො අතීතකාලෙ ච දීඝවිදස්‌ස භාතාති ඉමෙ අඤ්‌ඤෙ ච එවරූපා සත්‌තා බාලාති වෙදිතබ්‌බා.

    Tattha bālā nāma ye keci pāṇātipātādiakusalakammapathasamannāgatā sattā. Te tīhākārehi jānitabbā. Yathāha – ‘‘tīṇimāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhaṇānī’’ti (a. ni. 3.3; ma. ni. 3.246) suttaṃ. Apica pūraṇakassapādayo cha satthāro devadattakokālikakaṭamodakatissakhaṇḍadeviyāputtasamuddadattaciñcamāṇavikādayo atītakāle ca dīghavidassa bhātāti ime aññe ca evarūpā sattā bālāti veditabbā.

    තෙ අග්‌ගිපදිත්‌තමිව අඞ්‌ගාරං අත්‌තනා දුග්‌ගහිතෙන අත්‌තානඤ්‌ච අත්‌තනො වචනකාරකෙ ච විනාසෙන්‌ති, යථා දීඝවිදස්‌ස භාතා චතුබුද්‌ධන්‌තරං සට්‌ඨියොජනමත්‌තෙන අත්‌තභාවෙන උත්‌තානො පතිතො මහානිරයෙ පච්‌චති, යථා ච තස්‌ස දිට්‌ඨිං අභිරුචිකානි පඤ්‌ච කුලසතානි තස්‌සෙව සහබ්‍යතං උපපන්‌නානි නිරයෙ පච්‌චන්‌ති. වුත්‌තං හෙතං –

    Te aggipadittamiva aṅgāraṃ attanā duggahitena attānañca attano vacanakārake ca vināsenti, yathā dīghavidassa bhātā catubuddhantaraṃ saṭṭhiyojanamattena attabhāvena uttāno patito mahāniraye paccati, yathā ca tassa diṭṭhiṃ abhirucikāni pañca kulasatāni tasseva sahabyataṃ upapannāni niraye paccanti. Vuttaṃ hetaṃ –

    ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, නළාගාරා වා තිණාගාරා වා අග්‌ගි මුත්‌තො කූටාගාරානිපි ඩහති උල්‌ලිත්‌තාවලිත්‌තානි නිවාතානි ඵුසිතග්‌ගළානි පිහිතවාතපානානි, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, යානි කානිචි භයානි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, සබ්‌බානි තානි බාලතො උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, නො පණ්‌ඩිතතො. යෙ කෙචි උපද්‌දවා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති…පෙ.… යෙ කෙචි උපසග්‌ගා…පෙ.… නො පණ්‌ඩිතතො. ඉති ඛො, භික්‌ඛවෙ, සප්‌පටිභයො බාලො, අප්‌පටිභයො පණ්‌ඩිතො. සඋපද්‌දවො බාලො, අනුපද්‌දවො පණ්‌ඩිතො, සඋපසග්‌ගො බාලො, අනුපසග්‌ගො පණ්‌ඩිතො’’ති (අ. නි. 3.1).

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, naḷāgārā vā tiṇāgārā vā aggi mutto kūṭāgārānipi ḍahati ullittāvalittāni nivātāni phusitaggaḷāni pihitavātapānāni, evameva kho, bhikkhave, yāni kānici bhayāni uppajjanti, sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato. Ye keci upaddavā uppajjanti…pe… ye keci upasaggā…pe… no paṇḍitato. Iti kho, bhikkhave, sappaṭibhayo bālo, appaṭibhayo paṇḍito. Saupaddavo bālo, anupaddavo paṇḍito, saupasaggo bālo, anupasaggo paṇḍito’’ti (a. ni. 3.1).

    අපිච පූතිමච්‌ඡසදිසො බාලො, පූතිමච්‌ඡබන්‌ධපත්‌තපුටසදිසො හොති තදුපසෙවී, ඡඩ්‌ඩනීයතං ජිගුච්‌ඡනීයතඤ්‌ච ආපජ්‌ජති විඤ්‌ඤූනං. වුත්‌තඤ්‌චෙතං –

    Apica pūtimacchasadiso bālo, pūtimacchabandhapattapuṭasadiso hoti tadupasevī, chaḍḍanīyataṃ jigucchanīyatañca āpajjati viññūnaṃ. Vuttañcetaṃ –

    ‘‘පූතිමච්‌ඡං කුසග්‌ගෙන, යො නරො උපනය්‌හති;

    ‘‘Pūtimacchaṃ kusaggena, yo naro upanayhati;

    කුසාපි පූතී වායන්‌ති, එවං බාලූපසෙවනා’’ති. (ඉතිවු. 76; ජා. 1.15.183; 2.22.1257);

    Kusāpi pūtī vāyanti, evaṃ bālūpasevanā’’ti. (itivu. 76; jā. 1.15.183; 2.22.1257);

    අකිත්‌තිපණ්‌ඩිතො චාපි සක්‌කෙන දෙවානමින්‌දෙන වරෙ දිය්‍යමානෙ එවමාහ –

    Akittipaṇḍito cāpi sakkena devānamindena vare diyyamāne evamāha –

    ‘‘බාලං න පස්‌සෙ න සුණෙ, න ච බාලෙන සංවසෙ;

    ‘‘Bālaṃ na passe na suṇe, na ca bālena saṃvase;

    බාලෙනල්‌ලාපසල්‌ලාපං, න කරෙ න ච රොචයෙ.

    Bālenallāpasallāpaṃ, na kare na ca rocaye.

    ‘‘කින්‌නු තෙ අකරං බාලො, වද කස්‌සප කාරණං;

    ‘‘Kinnu te akaraṃ bālo, vada kassapa kāraṇaṃ;

    කෙන කස්‌සප බාලස්‌ස, දස්‌සනං නාභිකඞ්‌ඛසි.

    Kena kassapa bālassa, dassanaṃ nābhikaṅkhasi.

    ‘‘අනයං නයති දුම්‌මෙධො, අධුරායං නියුඤ්‌ජති;

    ‘‘Anayaṃ nayati dummedho, adhurāyaṃ niyuñjati;

    දුන්‌නයො සෙය්‍යසො හොති, සම්‌මා වුත්‌තො පකුප්‌පති;

    Dunnayo seyyaso hoti, sammā vutto pakuppati;

    විනයං සො න ජානාති, සාධු තස්‌ස අදස්‌සන’’න්‌ති. (ජා. 1.13.90-92);

    Vinayaṃ so na jānāti, sādhu tassa adassana’’nti. (jā. 1.13.90-92);

    එවං භගවා සබ්‌බාකාරෙන බාලූපසෙවනං ගරහන්‌තො බාලානං අසෙවනං ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වත්‌වා ඉදානි පණ්‌ඩිතසෙවනං පසංසන්‌තො ‘‘පණ්‌ඩිතානඤ්‌ච සෙවනා මඞ්‌ගල’’න්‌ති ආහ. තත්‌ථ පණ්‌ඩිතා නාම යෙ කෙචි පාණාතිපාතාවෙරමණිආදිදසකුසලකම්‌මපථසමන්‌නාගතා සත්‌තා, තෙ තීහාකාරෙහි ජානිතබ්‌බා. යථාහ – ‘‘තීණිමානි, භික්‌ඛවෙ, පණ්‌ඩිතස්‌ස පණ්‌ඩිතලක්‌ඛණානී’’ති (අ. නි. 3.3; ම. නි. 3.253) වුත්‌තං. අපිච බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධඅසීතිමහාසාවකා අඤ්‌ඤෙ ච තථාගතස්‌ස සාවකා සුනෙත්‌තමහාගොවින්‌දවිධුරසරභඞ්‌ගමහොසධසුතසොමනිමිරාජ- අයොඝරකුමාරඅකිත්‌තිපණ්‌ඩිතාදයො ච පණ්‌ඩිතාති වෙදිතබ්‌බා.

    Evaṃ bhagavā sabbākārena bālūpasevanaṃ garahanto bālānaṃ asevanaṃ ‘‘maṅgala’’nti vatvā idāni paṇḍitasevanaṃ pasaṃsanto ‘‘paṇḍitānañca sevanā maṅgala’’nti āha. Tattha paṇḍitā nāma ye keci pāṇātipātāveramaṇiādidasakusalakammapathasamannāgatā sattā, te tīhākārehi jānitabbā. Yathāha – ‘‘tīṇimāni, bhikkhave, paṇḍitassa paṇḍitalakkhaṇānī’’ti (a. ni. 3.3; ma. ni. 3.253) vuttaṃ. Apica buddhapaccekabuddhaasītimahāsāvakā aññe ca tathāgatassa sāvakā sunettamahāgovindavidhurasarabhaṅgamahosadhasutasomanimirāja- ayogharakumāraakittipaṇḍitādayo ca paṇḍitāti veditabbā.

    තෙ භයෙ විය රක්‌ඛා, අන්‌ධකාරෙ විය පදීපො, ඛුප්‌පිපාසාදිදුක්‌ඛාභිභවෙ විය අන්‌නපානාදිපටිලාභො, අත්‌තනො වචනකරානං සබ්‌බභයඋපද්‌දවූපසග්‌ගවිද්‌ධංසනසමත්‌ථා හොන්‌ති. තථා හි තථාගතං ආගම්‌ම අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යා අපරිමාණා දෙවමනුස්‌සා ආසවක්‌ඛයං පත්‌තා, බ්‍රහ්‌මලොකෙ පතිට්‌ඨිතා, දෙවලොකෙ පතිට්‌ඨිතා, සුගතිලොකෙ උප්‌පන්‌නා. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරෙ චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා චතූහි පච්‌චයෙහි ථෙරං උපට්‌ඨහිත්‌වා අසීති කුලසහස්‌සානි සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තානි. තථා මහාමොග්‌ගල්‌ලානමහාකස්‌සපප්‌පභුතීසු සබ්‌බමහාසාවකෙසු, සුනෙත්‌තස්‌ස සත්‌ථුනො සාවකා අප්‌පෙකච්‌චෙ බ්‍රහ්‌මලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිංසු, අප්‌පෙකච්‌චෙ පරනිම්‌මිතවසවත්‌තීනං දෙවානං සහබ්‍යතං…පෙ.… අප්‌පෙකච්‌චෙ ගහපතිමහාසාලකුලානං සහබ්‍යතං උපපජ්‌ජිංසු. වුත්‌තඤ්‌චෙතං –

    Te bhaye viya rakkhā, andhakāre viya padīpo, khuppipāsādidukkhābhibhave viya annapānādipaṭilābho, attano vacanakarānaṃ sabbabhayaupaddavūpasaggaviddhaṃsanasamatthā honti. Tathā hi tathāgataṃ āgamma asaṅkhyeyyā aparimāṇā devamanussā āsavakkhayaṃ pattā, brahmaloke patiṭṭhitā, devaloke patiṭṭhitā, sugatiloke uppannā. Sāriputtatthere cittaṃ pasādetvā catūhi paccayehi theraṃ upaṭṭhahitvā asīti kulasahassāni sagge nibbattāni. Tathā mahāmoggallānamahākassapappabhutīsu sabbamahāsāvakesu, sunettassa satthuno sāvakā appekacce brahmaloke uppajjiṃsu, appekacce paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ sahabyataṃ…pe… appekacce gahapatimahāsālakulānaṃ sahabyataṃ upapajjiṃsu. Vuttañcetaṃ –

    ‘‘නත්‌ථි, භික්‌ඛවෙ, පණ්‌ඩිතතො භයං, නත්‌ථි පණ්‌ඩිතතො උපද්‌දවො, නත්‌ථි පණ්‌ඩිතතො උපසග්‌ගො’’ති (අ. නි. 3.1).

    ‘‘Natthi, bhikkhave, paṇḍitato bhayaṃ, natthi paṇḍitato upaddavo, natthi paṇḍitato upasaggo’’ti (a. ni. 3.1).

    අපිච තගරමාලාදිගන්‌ධභණ්‌ඩසදිසො පණ්‌ඩිතො, තගරමාලාදිගන්‌ධභණ්‌ඩපලිවෙඨනපත්‌තසදිසො හොති තදුපසෙවී, භාවනීයතං මනුඤ්‌ඤතඤ්‌ච ආපජ්‌ජති විඤ්‌ඤූනං. වුත්‌තඤ්‌චෙතං –

    Apica tagaramālādigandhabhaṇḍasadiso paṇḍito, tagaramālādigandhabhaṇḍapaliveṭhanapattasadiso hoti tadupasevī, bhāvanīyataṃ manuññatañca āpajjati viññūnaṃ. Vuttañcetaṃ –

    ‘‘තගරඤ්‌ච පලාසෙන, යො නරො උපනය්‌හති;

    ‘‘Tagarañca palāsena, yo naro upanayhati;

    පත්‌තාපි සුරභී වායන්‌ති, එවං ධීරූපසෙවනා’’ති. (ඉතිවු. 76; ජා. 1.15.184; 2.22.1258);

    Pattāpi surabhī vāyanti, evaṃ dhīrūpasevanā’’ti. (itivu. 76; jā. 1.15.184; 2.22.1258);

    අකිත්‌තිපණ්‌ඩිතො චාපි සක්‌කෙන දෙවානමින්‌දෙන වරෙ දිය්‍යමානෙ එවමාහ –

    Akittipaṇḍito cāpi sakkena devānamindena vare diyyamāne evamāha –

    ‘‘ධීරං පස්‌සෙ සුණෙ ධීරං, ධීරෙන සහ සංවසෙ;

    ‘‘Dhīraṃ passe suṇe dhīraṃ, dhīrena saha saṃvase;

    ධීරෙනල්‌ලාපසල්‌ලාපං, තං කරෙ තඤ්‌ච රොචයෙ.

    Dhīrenallāpasallāpaṃ, taṃ kare tañca rocaye.

    ‘‘කින්‌නු තෙ අකරං ධීරො, වද කස්‌සප කාරණං;

    ‘‘Kinnu te akaraṃ dhīro, vada kassapa kāraṇaṃ;

    කෙන කස්‌සප ධීරස්‌ස, දස්‌සනං අභිකඞ්‌ඛසි.

    Kena kassapa dhīrassa, dassanaṃ abhikaṅkhasi.

    ‘‘නයං නයති මෙධාවී, අධුරායං න යුඤ්‌ජති;

    ‘‘Nayaṃ nayati medhāvī, adhurāyaṃ na yuñjati;

    සුනයො සෙය්‍යසො හොති, සම්‌මා වුත්‌තො න කුප්‌පති;

    Sunayo seyyaso hoti, sammā vutto na kuppati;

    විනයං සො පජානාති, සාධු තෙන සමාගමො’’ති. (ජා. 1.13.94-96);

    Vinayaṃ so pajānāti, sādhu tena samāgamo’’ti. (jā. 1.13.94-96);

    එවං භගවා සබ්‌බාකාරෙන පණ්‌ඩිතසෙවනං පසංසන්‌තො, පණ්‌ඩිතානං සෙවනං ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වත්‌වා ඉදානි තාය බාලානං අසෙවනාය පණ්‌ඩිතානං සෙවනාය ච අනුපුබ්‌බෙන පූජනෙය්‍යභාවං උපගතානං පූජං පසංසන්‌තො ‘‘පූජා ච පූජනෙය්‍යානං එතං මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති ආහ. තත්‌ථ පූජනෙය්‍යා නාම සබ්‌බදොසවිරහිතත්‌තා සබ්‌බගුණසමන්‌නාගතත්‌තා ච බුද්‌ධා භගවන්‌තො, තතො පච්‌ඡා පච්‌චෙකබුද්‌ධා අරියසාවකා ච. තෙසඤ්‌හි පූජා අප්‌පකාපි දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය හොති, සුමනමාලාකාරමල්‌ලිකාදයො චෙත්‌ථ නිදස්‌සනං.

    Evaṃ bhagavā sabbākārena paṇḍitasevanaṃ pasaṃsanto, paṇḍitānaṃ sevanaṃ ‘‘maṅgala’’nti vatvā idāni tāya bālānaṃ asevanāya paṇḍitānaṃ sevanāya ca anupubbena pūjaneyyabhāvaṃ upagatānaṃ pūjaṃ pasaṃsanto ‘‘pūjā ca pūjaneyyānaṃ etaṃ maṅgalamuttama’’nti āha. Tattha pūjaneyyā nāma sabbadosavirahitattā sabbaguṇasamannāgatattā ca buddhā bhagavanto, tato pacchā paccekabuddhā ariyasāvakā ca. Tesañhi pūjā appakāpi dīgharattaṃ hitāya sukhāya hoti, sumanamālākāramallikādayo cettha nidassanaṃ.

    තත්‌ථෙකං නිදස්‌සනමත්‌තං භණාම. භගවා කිර එකදිවසං පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය රාජගහං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. අථ ඛො සුමනමාලාකාරො රඤ්‌ඤො මාගධස්‌ස සෙනියස්‌ස බිම්‌බිසාරස්‌ස පුප්‌ඵානි ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො අද්‌දස භගවන්‌තං නගරද්‌වාරං අනුප්‌පත්‌තං පාසාදිකං පසාදනීයං ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණාසීතානුබ්‍යඤ්‌ජනපටිමණ්‌ඩිතං බුද්‌ධසිරියා ජලන්‌තං. දිස්‌වානස්‌ස එතදහොසි – ‘‘රාජා පුප්‌ඵානි ගහෙත්‌වා සතං වා සහස්‌සං වා දදෙය්‍ය, තඤ්‌ච ඉධලොකමත්‌තමෙව සුඛං භවෙය්‍ය, භගවතො පන පූජා අප්‌පමෙය්‍යඅසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යඵලා දීඝරත්‌තං හිතසුඛාවහා හොති. හන්‌දාහං ඉමෙහි පුප්‌ඵෙහි භගවන්‌තං පූජෙමී’’ති පසන්‌නචිත්‌තො එකං පුප්‌ඵමුට්‌ඨිං ගහෙත්‌වා භගවතො පටිමුඛං ඛිපි, පුප්‌ඵානි ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා භගවතො උපරි මාලාවිතානං හුත්‌වා අට්‌ඨංසු. මාලාකාරො තං ආනුභාවං දිස්‌වා පසන්‌නතරචිත්‌තො පුන එකං පුප්‌ඵමුට්‌ඨිං ඛිපි, තානි ගන්‌ත්‌වා මාලාකඤ්‌චුකො හුත්‌වා අට්‌ඨංසු. එවං අට්‌ඨ පුප්‌ඵමුට්‌ඨියො ඛිපි, තානි ගන්‌ත්‌වා පුප්‌ඵකූටාගාරං හුත්‌වා අට්‌ඨංසු. භගවා අන්‌තොකූටාගාරෙ විය අහොසි, මහාජනකායො සන්‌නිපති. භගවා මාලාකාරං පස්‌සන්‌තො සිතං පාත්‌වාකාසි. ආනන්‌දත්‌ථෙරො ‘‘න බුද්‌ධා අහෙතු අප්‌පච්‌චයා සිතං පාතුකරොන්‌තී’’ති සිතකාරණං පුච්‌ඡි. භගවා ආහ – ‘‘එසො, ආනන්‌ද, මාලාකාරො ඉමිස්‌සා පූජාය ආනුභාවෙන සතසහස්‌සකප්‌පෙ දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච සංසරිත්‌වා පරියොසානෙ සුමනිස්‌සරො නාම පච්‌චෙකබුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති. වචනපරියොසානෙ ච ධම්‌මදෙසනත්‌ථං ඉමං ගාථං අභාසි –

    Tatthekaṃ nidassanamattaṃ bhaṇāma. Bhagavā kira ekadivasaṃ pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. Atha kho sumanamālākāro rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa pupphāni gahetvā gacchanto addasa bhagavantaṃ nagaradvāraṃ anuppattaṃ pāsādikaṃ pasādanīyaṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇāsītānubyañjanapaṭimaṇḍitaṃ buddhasiriyā jalantaṃ. Disvānassa etadahosi – ‘‘rājā pupphāni gahetvā sataṃ vā sahassaṃ vā dadeyya, tañca idhalokamattameva sukhaṃ bhaveyya, bhagavato pana pūjā appameyyaasaṅkhyeyyaphalā dīgharattaṃ hitasukhāvahā hoti. Handāhaṃ imehi pupphehi bhagavantaṃ pūjemī’’ti pasannacitto ekaṃ pupphamuṭṭhiṃ gahetvā bhagavato paṭimukhaṃ khipi, pupphāni ākāsena gantvā bhagavato upari mālāvitānaṃ hutvā aṭṭhaṃsu. Mālākāro taṃ ānubhāvaṃ disvā pasannataracitto puna ekaṃ pupphamuṭṭhiṃ khipi, tāni gantvā mālākañcuko hutvā aṭṭhaṃsu. Evaṃ aṭṭha pupphamuṭṭhiyo khipi, tāni gantvā pupphakūṭāgāraṃ hutvā aṭṭhaṃsu. Bhagavā antokūṭāgāre viya ahosi, mahājanakāyo sannipati. Bhagavā mālākāraṃ passanto sitaṃ pātvākāsi. Ānandatthero ‘‘na buddhā ahetu appaccayā sitaṃ pātukarontī’’ti sitakāraṇaṃ pucchi. Bhagavā āha – ‘‘eso, ānanda, mālākāro imissā pūjāya ānubhāvena satasahassakappe devesu ca manussesu ca saṃsaritvā pariyosāne sumanissaro nāma paccekabuddho bhavissatī’’ti. Vacanapariyosāne ca dhammadesanatthaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi –

    ‘‘තඤ්‌ච කම්‌මං කතං සාධු, යං කත්‌වා නානුතප්‌පති;

    ‘‘Tañca kammaṃ kataṃ sādhu, yaṃ katvā nānutappati;

    යස්‌ස පතීතො සුමනො, විපාකං පටිසෙවතී’’ති. (ධ. ප. 68);

    Yassa patīto sumano, vipākaṃ paṭisevatī’’ti. (dha. pa. 68);

    ගාථාපරියොසානෙ චතුරාසීතියා පාණසහස්‌සානං ධම්‌මාභිසමයො අහොසි, එවං අප්‌පකාපි තෙසං පූජා දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය හොතීති වෙදිතබ්‌බා. සා ච ආමිසපූජාව කො පන වාදො පටිපත්‌තිපූජාය. යතො යෙ කුලපුත්‌තා සරණගමනෙන සික්‌ඛාපදපටිග්‌ගහණෙන උපොසථඞ්‌ගසමාදානෙන චතුපාරිසුද්‌ධිසීලාදීහි ච අත්‌තනො ගුණෙහි භගවන්‌තං පූජෙන්‌ති, කො තෙසං පූජාය ඵලං වණ්‌ණයිස්‌සති. තෙ හි තථාගතං පරමාය පූජාය පූජෙන්‌තීති වුත්‌තා. යථාහ –

    Gāthāpariyosāne caturāsītiyā pāṇasahassānaṃ dhammābhisamayo ahosi, evaṃ appakāpi tesaṃ pūjā dīgharattaṃ hitāya sukhāya hotīti veditabbā. Sā ca āmisapūjāva ko pana vādo paṭipattipūjāya. Yato ye kulaputtā saraṇagamanena sikkhāpadapaṭiggahaṇena uposathaṅgasamādānena catupārisuddhisīlādīhi ca attano guṇehi bhagavantaṃ pūjenti, ko tesaṃ pūjāya phalaṃ vaṇṇayissati. Te hi tathāgataṃ paramāya pūjāya pūjentīti vuttā. Yathāha –

    ‘‘යො ඛො, ආනන්‌ද, භික්‌ඛු වා භික්‌ඛුනී වා උපාසකො වා උපාසිකා වා ධම්‌මානුධම්‌මපටිපන්‌නො විහරති සාමීචිප්‌පටිපන්‌නො අනුධම්‌මචාරී, සො තථාගතං සක්‌කරොති ගරුං කරොති මානෙති පූජෙති අපචියති පරමාය පූජායා’’ති.

    ‘‘Yo kho, ānanda, bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā dhammānudhammapaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati paramāya pūjāyā’’ti.

    එතෙනානුසාරෙන පච්‌චෙකබුද්‌ධඅරියසාවකානම්‌පි පූජාය හිතසුඛාවහතා වෙදිතබ්‌බා.

    Etenānusārena paccekabuddhaariyasāvakānampi pūjāya hitasukhāvahatā veditabbā.

    අපිච ගහට්‌ඨානං කනිට්‌ඨස්‌ස ජෙට්‌ඨො භාතාපි භගිනීපි පූජනෙය්‍යා, පුත්‌තස්‌ස මාතාපිතරො, කුලවධූනං සාමිකසස්‌සුසසුරාති එවම්‌පෙත්‌ථ පූජනෙය්‍යා වෙදිතබ්‌බා. එතෙසම්‌පි හි පූජා කුසලධම්‌මසඞ්‌ඛාතත්‌තා ආයුආදිවඩ්‌ඪිහෙතුත්‌තා ච මඞ්‌ගලමෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Apica gahaṭṭhānaṃ kaniṭṭhassa jeṭṭho bhātāpi bhaginīpi pūjaneyyā, puttassa mātāpitaro, kulavadhūnaṃ sāmikasassusasurāti evampettha pūjaneyyā veditabbā. Etesampi hi pūjā kusaladhammasaṅkhātattā āyuādivaḍḍhihetuttā ca maṅgalameva. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘තෙ මත්‌තෙය්‍යා භවිස්‌සන්‌ති පෙත්‌තෙය්‍යා සාමඤ්‌ඤා බ්‍රහ්‌මඤ්‌ඤා කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිනො, ඉදං කුසලං ධම්‌මං සමාදාය වත්‌තිස්‌සන්‌ති. තෙ තෙසං කුසලානං ධම්‌මානං සමාදානහෙතු ආයුනාපි වඩ්‌ඪිස්‌සන්‌ති, වණ්‌ණෙනපි වඩ්‌ඪිස්‌සන්‌තී’’තිආදි.

    ‘‘Te matteyyā bhavissanti petteyyā sāmaññā brahmaññā kule jeṭṭhāpacāyino, idaṃ kusalaṃ dhammaṃ samādāya vattissanti. Te tesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samādānahetu āyunāpi vaḍḍhissanti, vaṇṇenapi vaḍḍhissantī’’tiādi.

    එවමෙතිස්‌සා ගාථාය බාලානං අසෙවනා පණ්‌ඩිතානං සෙවනා පූජනෙය්‍යානං පූජාති තීණි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි. තත්‌ථ බාලානං අසෙවනා බාලසෙවනපච්‌චයභයාදිපරිත්‌තාණෙන උභයලොකහිතහෙතුත්‌තා පණ්‌ඩිතානං සෙවනා පූජනෙය්‍යානං පූජා ච තාසං ඵලවිභූතිවණ්‌ණනායං වුත්‌තනයෙනෙව නිබ්‌බානසුගතිහෙතුත්‌තා ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බා. ඉතො පරං තු මාතිකං අදස්‌සෙත්‌වා එව යං යත්‌ථ මඞ්‌ගලං, තං වවත්‌ථපෙස්‌සාම, තස්‌ස ච මඞ්‌ගලත්‌තං විභාවයිස්‌සාමාති.

    Evametissā gāthāya bālānaṃ asevanā paṇḍitānaṃ sevanā pūjaneyyānaṃ pūjāti tīṇi maṅgalāni vuttāni. Tattha bālānaṃ asevanā bālasevanapaccayabhayādiparittāṇena ubhayalokahitahetuttā paṇḍitānaṃ sevanā pūjaneyyānaṃ pūjā ca tāsaṃ phalavibhūtivaṇṇanāyaṃ vuttanayeneva nibbānasugatihetuttā ‘‘maṅgala’’nti veditabbā. Ito paraṃ tu mātikaṃ adassetvā eva yaṃ yattha maṅgalaṃ, taṃ vavatthapessāma, tassa ca maṅgalattaṃ vibhāvayissāmāti.

    නිට්‌ඨිතා අසෙවනා ච බාලානන්‌ති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā asevanā ca bālānanti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    263. එවං භගවා ‘‘බ්‍රූහි මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති එකං අජ්‌ඣෙසිතොපි අප්‌පං යාචිතො බහුදායකො උළාරපුරිසො විය එකාය ගාථාය තීණි මඞ්‌ගලානි වත්‌වා තතො උත්‌තරිපි දෙවතානං සොතුකාමතාය මඞ්‌ගලානඤ්‌ච අත්‌ථිතාය යෙසං යෙසං යං යං අනුකූලං, තෙ තෙ සත්‌තෙ තත්‌ථ තත්‌ථ මඞ්‌ගලෙ නියොජෙතුකාමතාය ච ‘‘පතිරූපදෙසවාසො චා’’තිආදීහි ගාථාහි පුනපි අනෙකානි මඞ්‌ගලානි වත්‌තුමාරද්‌ධො.

    263. Evaṃ bhagavā ‘‘brūhi maṅgalamuttama’’nti ekaṃ ajjhesitopi appaṃ yācito bahudāyako uḷārapuriso viya ekāya gāthāya tīṇi maṅgalāni vatvā tato uttaripi devatānaṃ sotukāmatāya maṅgalānañca atthitāya yesaṃ yesaṃ yaṃ yaṃ anukūlaṃ, te te satte tattha tattha maṅgale niyojetukāmatāya ca ‘‘patirūpadesavāso cā’’tiādīhi gāthāhi punapi anekāni maṅgalāni vattumāraddho.

    තත්‌ථ පඨමගාථාය තාව පතිරූපොති අනුච්‌ඡවිකො. දෙසොති ගාමොපි නිගමොපි නගරම්‌පි ජනපදොපි යො කොචි සත්‌තානං නිවාසොකාසො. වාසොති තත්‌ථ නිවාසො. පුබ්‌බෙති පුරා අතීතාසු ජාතීසු. කතපුඤ්‌ඤතාති උපචිතකුසලතා. අත්‌තාති චිත්‌තං වුච්‌චති, සකලො වා අත්‌තභාවො. සම්‌මාපණිධීති තස්‌ස අත්‌තනො සම්‌මා පණිධානං නියුඤ්‌ජනං, ඨපනන්‌ති වුත්‌තං හොති. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයමෙත්‌ථ පදවණ්‌ණනා.

    Tattha paṭhamagāthāya tāva patirūpoti anucchaviko. Desoti gāmopi nigamopi nagarampi janapadopi yo koci sattānaṃ nivāsokāso. Vāsoti tattha nivāso. Pubbeti purā atītāsu jātīsu. Katapuññatāti upacitakusalatā. Attāti cittaṃ vuccati, sakalo vā attabhāvo. Sammāpaṇidhīti tassa attano sammā paṇidhānaṃ niyuñjanaṃ, ṭhapananti vuttaṃ hoti. Sesaṃ vuttanayamevāti ayamettha padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා පතිරූපදෙසො නාම යත්‌ථ චතස්‌සො පරිසා විහරන්‌ති, දානාදීනි පුඤ්‌ඤකිරියාවත්‌ථූනි වත්‌තන්‌ති, නවඞ්‌ගං සත්‌ථු සාසනං දිප්‌පති. තත්‌ථ නිවාසො සත්‌තානං පුඤ්‌ඤකිරියාය පච්‌චයත්‌තා ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. සීහළදීපපවිට්‌ඨකෙවට්‌ටාදයො චෙත්‌ථ නිදස්‌සනං.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā patirūpadeso nāma yattha catasso parisā viharanti, dānādīni puññakiriyāvatthūni vattanti, navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dippati. Tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Sīhaḷadīpapaviṭṭhakevaṭṭādayo cettha nidassanaṃ.

    අපරො නයො – පතිරූපදෙසො නාම භගවතො බොධිමණ්‌ඩප්‌පදෙසො, ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තිතප්‌පදෙසො, ද්‌වාදසයොජනාය පරිසාය මජ්‌ඣෙ සබ්‌බතිත්‌ථියමතං භින්‌දිත්‌වා යමකපාටිහාරියදස්‌සිතකණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලප්‌පදෙසො, දෙවොරොහනප්‌පදෙසො, යො වා පනඤ්‌ඤොපි සාවත්‌ථිරාජගහාදිබුද්‌ධාදිවාසප්‌පදෙසො. තත්‌ථ නිවාසො සත්‌තානං ඡඅනුත්‌තරියපටිලාභපච්‌චයතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Aparo nayo – patirūpadeso nāma bhagavato bodhimaṇḍappadeso, dhammacakkappavattitappadeso, dvādasayojanāya parisāya majjhe sabbatitthiyamataṃ bhinditvā yamakapāṭihāriyadassitakaṇḍambarukkhamūlappadeso, devorohanappadeso, yo vā panaññopi sāvatthirājagahādibuddhādivāsappadeso. Tattha nivāso sattānaṃ chaanuttariyapaṭilābhapaccayato ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    අපරො නයො – පුරත්‌ථිමාය දිසාය කජඞ්‌ගලං නාම නිගමො, තස්‌ස අපරෙන මහාසාලා, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. දක්‌ඛිණපුරත්‌ථිමාය දිසාය සල්‌ලවතී නාම නදී, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. දක්‌ඛිණාය දිසාය සෙතකණ්‌ණිකං නාම නිගමො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. පච්‌ඡිමාය දිසාය ථූණං නාම බ්‍රාහ්‌මණගාමො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. උත්‌තරාය දිසාය උසිරද්‌ධජො නාම පබ්‌බතො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා , ඔරතො මජ්‌ඣෙ (මහාව. 259). අයං මජ්‌ඣිමප්‌පදෙසො ආයාමෙන තීණි යොජනසතානි, විත්‌ථාරෙන අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි, පරික්‌ඛෙපෙන නවයොජනසතානි හොන්‌ති, එසො පතිරූපදෙසො නාම.

    Aparo nayo – puratthimāya disāya kajaṅgalaṃ nāma nigamo, tassa aparena mahāsālā, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Dakkhiṇapuratthimāya disāya sallavatī nāma nadī, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Dakkhiṇāya disāya setakaṇṇikaṃ nāma nigamo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Pacchimāya disāya thūṇaṃ nāma brāhmaṇagāmo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Uttarāya disāya usiraddhajo nāma pabbato, tato paraṃ paccantimā janapadā , orato majjhe (mahāva. 259). Ayaṃ majjhimappadeso āyāmena tīṇi yojanasatāni, vitthārena aḍḍhateyyāni, parikkhepena navayojanasatāni honti, eso patirūpadeso nāma.

    එත්‌ථ චතුන්‌නං මහාදීපානං ද්‌විසහස්‌සානං පරිත්‌තදීපානඤ්‌ච ඉස්‌සරියාධිපච්‌චකාරකා චක්‌කවත්‌තී උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා සාරිපුත්‌තමහාමොග්‌ගල්‌ලානාදයො මහාසාවකා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, ද්‌වෙ අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධා, චත්‌තාරි අට්‌ඨ සොළස වා අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා ච උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. තත්‌ථ සත්‌තා චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො ඔවාදං ගහෙත්‌වා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාය සග්‌ගපරායණා හොන්‌ති, තථා පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ඔවාදෙ පතිට්‌ඨාය. සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධසාවකානං පන ඔවාදෙ පතිට්‌ඨාය සග්‌ගපරායණා නිබ්‌බානපරායණා ච හොන්‌ති. තස්‌මා තත්‌ථ වාසො ඉමාසං සම්‌පත්‌තීනං පච්‌චයතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Ettha catunnaṃ mahādīpānaṃ dvisahassānaṃ parittadīpānañca issariyādhipaccakārakā cakkavattī uppajjanti, ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā sāriputtamahāmoggallānādayo mahāsāvakā uppajjanti, dve asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā paccekabuddhā, cattāri aṭṭha soḷasa vā asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā sammāsambuddhā ca uppajjanti. Tattha sattā cakkavattirañño ovādaṃ gahetvā pañcasu sīlesu patiṭṭhāya saggaparāyaṇā honti, tathā paccekabuddhānaṃ ovāde patiṭṭhāya. Sammāsambuddhasāvakānaṃ pana ovāde patiṭṭhāya saggaparāyaṇā nibbānaparāyaṇā ca honti. Tasmā tattha vāso imāsaṃ sampattīnaṃ paccayato ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    පුබ්‌බෙ කතපුඤ්‌ඤතා නාම අතීතජාතියං බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධඛීණාසවෙ ආරබ්‌භ උපචිතකුසලතා, සාපි මඞ්‌ගලං. කස්‌මා? බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධෙ සම්‌මුඛතො දස්‌සෙත්‌වා බුද්‌ධානං වා බුද්‌ධසාවකානං වා සම්‌මුඛා සුතාය චතුප්‌පදිකායපි ගාථාය පරියොසානෙ අරහත්‌තං පාපෙතීති කත්‌වා. යො ච මනුස්‌සො පුබ්‌බෙ කතාධිකාරො උස්‌සන්‌නකුසලමූලො හොති, සො තෙනෙව කුසලමූලෙන විපස්‌සනං උප්‌පාදෙත්‌වා ආසවක්‌ඛයං පාපුණාති යථා රාජා මහාකප්‌පිනො අග්‌ගමහෙසී ච. තෙන වුත්‌තං ‘‘පුබ්‌බෙ ච කතපුඤ්‌ඤතා මඞ්‌ගල’’න්‌ති.

    Pubbe katapuññatā nāma atītajātiyaṃ buddhapaccekabuddhakhīṇāsave ārabbha upacitakusalatā, sāpi maṅgalaṃ. Kasmā? Buddhapaccekabuddhe sammukhato dassetvā buddhānaṃ vā buddhasāvakānaṃ vā sammukhā sutāya catuppadikāyapi gāthāya pariyosāne arahattaṃ pāpetīti katvā. Yo ca manusso pubbe katādhikāro ussannakusalamūlo hoti, so teneva kusalamūlena vipassanaṃ uppādetvā āsavakkhayaṃ pāpuṇāti yathā rājā mahākappino aggamahesī ca. Tena vuttaṃ ‘‘pubbe ca katapuññatā maṅgala’’nti.

    අත්‌තසම්‌මාපණිධි නාම ඉධෙකච්‌චො අත්‌තානං දුස්‌සීලං සීලෙ පතිට්‌ඨාපෙති, අස්‌සද්‌ධං සද්‌ධාසම්‌පදාය පතිට්‌ඨාපෙති, මච්‌ඡරිං චාගසම්‌පදාය පතිට්‌ඨාපෙති. අයං වුච්‌චති ‘‘අත්‌තසම්‌මාපණිධී’’ති. එසො ච මඞ්‌ගලං. කස්‌මා? දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකවෙරප්‌පහානවිවිධානිසංසාධිගමහෙතුතොති.

    Attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti, assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti, macchariṃ cāgasampadāya patiṭṭhāpeti. Ayaṃ vuccati ‘‘attasammāpaṇidhī’’ti. Eso ca maṅgalaṃ. Kasmā? Diṭṭhadhammikasamparāyikaverappahānavividhānisaṃsādhigamahetutoti.

    එවං ඉමිස්‌සාපි ගාථාය පතිරූපදෙසවාසො, පුබ්‌බෙ ච කතපුඤ්‌ඤතා, අත්‌තසම්‌මාපණිධීති තීණියෙව මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissāpi gāthāya patirūpadesavāso, pubbe ca katapuññatā, attasammāpaṇidhīti tīṇiyeva maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා පතිරූපදෙසවාසො චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā patirūpadesavāso cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    264. ඉදානි බාහුසච්‌චඤ්‌චාති එත්‌ථ බාහුසච්‌චන්‌ති බහුස්‌සුතභාවො. සිප්‌පන්‌ති යංකිඤ්‌චි හත්‌ථකොසල්‌ලං. විනයොති කායවාචාචිත්‌තවිනයනං. සුසික්‌ඛිතොති සුට්‌ඨු සික්‌ඛිතො. සුභාසිතාති සුට්‌ඨු භාසිතා. යාති අනියමනිද්‌දෙසො. වාචාති ගිරා බ්‍යප්‌පථො. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති. අයමෙත්‌ථ පදවණ්‌ණනා.

    264. Idāni bāhusaccañcāti ettha bāhusaccanti bahussutabhāvo. Sippanti yaṃkiñci hatthakosallaṃ. Vinayoti kāyavācācittavinayanaṃ. Susikkhitoti suṭṭhu sikkhito. Subhāsitāti suṭṭhu bhāsitā. ti aniyamaniddeso. Vācāti girā byappatho. Sesaṃ vuttanayamevāti. Ayamettha padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – බාහුසච්‌චං නාම යං තං ‘‘සුතධරො හොති සුතසන්‌නිචයො’’ති (ම. නි. 1.339; අ. නි. 4.22) ච ‘‘ඉධ, භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චස්‌ස පුග්‌ගලස්‌ස බහුකං සුතං හොති සුත්‌තං ගෙය්‍යං වෙය්‍යාකරණ’’න්‌ති (අ. නි. 4.6) ච එවමාදිනා නයෙන සත්‌ථුසාසනධරත්‌තං වණ්‌ණිතං, තං අකුසලප්‌පහානකුසලාධිගමහෙතුතො අනුපුබ්‌බෙන පරමත්‌ථසච්‌චසච්‌ඡිකිරියහෙතුතො ච ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – bāhusaccaṃ nāma yaṃ taṃ ‘‘sutadharo hoti sutasannicayo’’ti (ma. ni. 1.339; a. ni. 4.22) ca ‘‘idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa bahukaṃ sutaṃ hoti suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇa’’nti (a. ni. 4.6) ca evamādinā nayena satthusāsanadharattaṃ vaṇṇitaṃ, taṃ akusalappahānakusalādhigamahetuto anupubbena paramatthasaccasacchikiriyahetuto ca ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘සුතවා ච ඛො, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකො අකුසලං පජහති, කුසලං භාවෙති, සාවජ්‌ජං පජහති, අනවජ්‌ජං භාවෙති, සුද්‌ධමත්‌තානං පරිහරතී’’ති (අ. නි. 7.67).

    ‘‘Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti, sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti, suddhamattānaṃ pariharatī’’ti (a. ni. 7.67).

    අපරම්‌පි වුත්‌තං –

    Aparampi vuttaṃ –

    ‘‘ධතානං ධම්‌මානං අත්‌ථමුපපරික්‌ඛති, අත්‌ථං උපපරික්‌ඛතො ධම්‌මා නිජ්‌ඣානං ඛමන්‌ති, ධම්‌මනිජ්‌ඣානක්‌ඛන්‌තියා සති ඡන්‌දො ජායති, ඡන්‌දජාතො උස්‌සහති, උස්‌සහන්‌තො තුලයති, තුලයන්‌තො පදහති, පදහන්‌තො කායෙන චෙව පරමත්‌ථසච්‌චං සච්‌ඡිකරොති, පඤ්‌ඤාය ච අතිවිජ්‌ඣ පස්‌සතී’’ති (ම. නි. 2.432).

    ‘‘Dhatānaṃ dhammānaṃ atthamupaparikkhati, atthaṃ upaparikkhato dhammā nijjhānaṃ khamanti, dhammanijjhānakkhantiyā sati chando jāyati, chandajāto ussahati, ussahanto tulayati, tulayanto padahati, padahanto kāyena ceva paramatthasaccaṃ sacchikaroti, paññāya ca ativijjha passatī’’ti (ma. ni. 2.432).

    අපිච අගාරිකබාහුසච්‌චම්‌පි යං අනවජ්‌ජං, තං උභයලොකහිතසුඛාවහනතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Apica agārikabāhusaccampi yaṃ anavajjaṃ, taṃ ubhayalokahitasukhāvahanato ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ.

    සිප්‌පං නාම අගාරිකසිප්‌පඤ්‌ච අනගාරිකසිප්‌පඤ්‌ච. තත්‌ථ අගාරිකසිප්‌පං නාම යං පරූපරොධවිරහිතං අකුසලවිවජ්‌ජිතං මණිකාරසුවණ්‌ණකාරකම්‌මාදි, තං ඉධලොකත්‌ථාවහනතො මඞ්‌ගලං. අනගාරිකසිප්‌පං නාම චීවරවිචාරණසිබ්‌බනාදි සමණපරික්‌ඛාරාභිසඞ්‌ඛරණං, යං තං ‘‘ඉධ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු යානි තානි සබ්‍රහ්‌මචාරීනං උච්‌චාවචානි කිංකරණීයානි, තත්‌ථ දක්‌ඛො හොතී’’තිආදිනා නයෙන තත්‌ථ තත්‌ථ සංවණ්‌ණිතං, යං ‘‘නාථකරණො ධම්‌මො’’ති (දී. නි. 3.345; අ. නි. 10.17) ච වුත්‌තං, තං අත්‌තනො ච පරෙසඤ්‌ච උභයලොකහිතසුඛාවහනතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Sippaṃ nāma agārikasippañca anagārikasippañca. Tattha agārikasippaṃ nāma yaṃ parūparodhavirahitaṃ akusalavivajjitaṃ maṇikārasuvaṇṇakārakammādi, taṃ idhalokatthāvahanato maṅgalaṃ. Anagārikasippaṃ nāma cīvaravicāraṇasibbanādi samaṇaparikkhārābhisaṅkharaṇaṃ, yaṃ taṃ ‘‘idha, bhikkhave, bhikkhu yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni, tattha dakkho hotī’’tiādinā nayena tattha tattha saṃvaṇṇitaṃ, yaṃ ‘‘nāthakaraṇo dhammo’’ti (dī. ni. 3.345; a. ni. 10.17) ca vuttaṃ, taṃ attano ca paresañca ubhayalokahitasukhāvahanato ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ.

    විනයො නාම අගාරිකවිනයො ච අනගාරිකවිනයො ච. තත්‌ථ අගාරිකවිනයො නාම දසඅකුසලකම්‌මපථවිරමණං, සො තත්‌ථ අසංකිලෙසාපජ්‌ජනෙන ආචාරගුණවවත්‌ථානෙන ච සුසික්‌ඛිතො උභයලොකහිතසුඛාවහනතො මඞ්‌ගලං. අනගාරිකවිනයො නාම සත්‌තාපත්‌තික්‌ඛන්‌ධෙ අනාපජ්‌ජනං, සොපි වුත්‌තනයෙනෙව සුසික්‌ඛිතො. චතුපාරිසුද්‌ධිසීලං වා අනගාරිකවිනයො. සො යථා තත්‌ථ පතිට්‌ඨාය අරහත්‌තං පාපුණාති, එවං සික්‌ඛනෙන සුසික්‌ඛිතො ලොකියලොකුත්‌තරසුඛාධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    Vinayo nāma agārikavinayo ca anagārikavinayo ca. Tattha agārikavinayo nāma dasaakusalakammapathaviramaṇaṃ, so tattha asaṃkilesāpajjanena ācāraguṇavavatthānena ca susikkhito ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalaṃ. Anagārikavinayo nāma sattāpattikkhandhe anāpajjanaṃ, sopi vuttanayeneva susikkhito. Catupārisuddhisīlaṃ vā anagārikavinayo. So yathā tattha patiṭṭhāya arahattaṃ pāpuṇāti, evaṃ sikkhanena susikkhito lokiyalokuttarasukhādhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbo.

    සුභාසිතා වාචා නාම මුසාවාදාදිදොසවිරහිතා වාචා. යථාහ – ‘‘චතූහි, භික්‌ඛවෙ, අඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතා වාචා සුභාසිතා හොතී’’ති. අසම්‌ඵප්‌පලාපා වාචා එව වා සුභාසිතා. යථාහ –

    Subhāsitā vācā nāma musāvādādidosavirahitā vācā. Yathāha – ‘‘catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hotī’’ti. Asamphappalāpā vācā eva vā subhāsitā. Yathāha –

    ‘‘සුභාසිතං උත්‌තමමාහු සන්‌තො,

    ‘‘Subhāsitaṃ uttamamāhu santo,

    ධම්‌මං භණෙ නාධම්‌මං තං දුතියං;

    Dhammaṃ bhaṇe nādhammaṃ taṃ dutiyaṃ;

    පියං භණෙ නාප්‌පියං තං තතියං,

    Piyaṃ bhaṇe nāppiyaṃ taṃ tatiyaṃ,

    සච්‌චං භණෙ නාලිකං තං චතුත්‌ථ’’න්‌ති. (සං. නි. 1.213; සු. නි. 452);

    Saccaṃ bhaṇe nālikaṃ taṃ catuttha’’nti. (saṃ. ni. 1.213; su. ni. 452);

    අයම්‌පි උභයලොකහිතසුඛාවහනතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බා. යස්‌මා ච අයං විනයපරියාපන්‌නා එව, තස්‌මා විනයග්‌ගහණෙන එතං අසඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා විනයො සඞ්‌ගහෙතබ්‌බො. අථවා කිං ඉමිනා පරිස්‌සමෙන පරෙසං ධම්‌මදෙසනාවාචා ඉධ ‘‘සුභාසිතා වාචා’’ති වෙදිතබ්‌බා. සා හි යථා පතිරූපදෙසවාසො, එවං සත්‌තානං උභයලොකහිතසුඛනිබ්‌බානාධිගමපච්‌චයතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. ආහ ච –

    Ayampi ubhayalokahitasukhāvahanato ‘‘maṅgala’’nti veditabbā. Yasmā ca ayaṃ vinayapariyāpannā eva, tasmā vinayaggahaṇena etaṃ asaṅgaṇhitvā vinayo saṅgahetabbo. Athavā kiṃ iminā parissamena paresaṃ dhammadesanāvācā idha ‘‘subhāsitā vācā’’ti veditabbā. Sā hi yathā patirūpadesavāso, evaṃ sattānaṃ ubhayalokahitasukhanibbānādhigamapaccayato ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Āha ca –

    ‘‘යං බුද්‌ධො භාසති වාචං, ඛෙමං නිබ්‌බානපත්‌තියා;

    ‘‘Yaṃ buddho bhāsati vācaṃ, khemaṃ nibbānapattiyā;

    දුක්‌ඛස්‌සන්‌තකිරියාය, සා වෙ වාචානමුත්‌තමා’’ති. (සං. නි. 1.213; සු. නි. 456);

    Dukkhassantakiriyāya, sā ve vācānamuttamā’’ti. (saṃ. ni. 1.213; su. ni. 456);

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය බාහුසච්‌චං, සිප්‌පං, විනයො සුසික්‌ඛිතො, සුභාසිතා වාචාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya bāhusaccaṃ, sippaṃ, vinayo susikkhito, subhāsitā vācāti cattāri maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා බාහුසච්‌චඤ්‌චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā bāhusaccañcāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    265. ඉදානි මාතාපිතුඋපට්‌ඨානන්‌ති එත්‌ථ මාතු ච පිතු චාති මාතාපිතු. උපට්‌ඨානන්‌ති උපට්‌ඨහනං. පුත්‌තානඤ්‌ච දාරානඤ්‌චාති පුත්‌තදාරස්‌ස. සඞ්‌ගණ්‌හනං සඞ්‌ගහො. න ආකුලා අනාකුලා. කම්‌මානි එව කම්‌මන්‌තා. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    265. Idāni mātāpituupaṭṭhānanti ettha mātu ca pitu cāti mātāpitu. Upaṭṭhānanti upaṭṭhahanaṃ. Puttānañca dārānañcāti puttadārassa. Saṅgaṇhanaṃ saṅgaho. Na ākulā anākulā. Kammāni eva kammantā. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – මාතා නාම ජනිකා වුච්‌චති, තථා පිතා. උපට්‌ඨානං නාම පාදධොවනසම්‌බාහනඋච්‌ඡාදනන්‌හාපනෙහි චතුපච්‌චයසම්‌පදානෙන ච උපකාරකරණං. තත්‌ථ යස්‌මා මාතාපිතරො බහූපකාරා පුත්‌තානං අත්‌ථකාමා අනුකම්‌පකා, යං පුත්‌තකෙ බහි කීළිත්‌වා පංසුමක්‌ඛිතසරීරකෙ ආගතෙ දිස්‌වා පංසුකං පුඤ්‌ඡිත්‌වා මත්‌ථකං උපසිඞ්‌ඝායන්‌තා පරිචුම්‌බන්‌තා ච සිනෙහං උප්‌පාදෙන්‌ති, වස්‌සසතම්‌පි මාතාපිතරො සීසෙන පරිහරන්‌තා පුත්‌තා තෙසං පටිකාරං කාතුං අසමත්‌ථා. යස්‌මා ච තෙ ආපාදකා පොසකා ඉමස්‌ස ලොකස්‌ස දස්‌සෙතාරො බ්‍රහ්‌මසම්‌මතා පුබ්‌බාචරියසම්‌මතා, තස්‌මා තෙසං උපට්‌ඨානං ඉධ පසංසං පෙච්‌ච සග්‌ගසුඛඤ්‌ච ආවහති, තෙන ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – mātā nāma janikā vuccati, tathā pitā. Upaṭṭhānaṃ nāma pādadhovanasambāhanaucchādananhāpanehi catupaccayasampadānena ca upakārakaraṇaṃ. Tattha yasmā mātāpitaro bahūpakārā puttānaṃ atthakāmā anukampakā, yaṃ puttake bahi kīḷitvā paṃsumakkhitasarīrake āgate disvā paṃsukaṃ puñchitvā matthakaṃ upasiṅghāyantā paricumbantā ca sinehaṃ uppādenti, vassasatampi mātāpitaro sīsena pariharantā puttā tesaṃ paṭikāraṃ kātuṃ asamatthā. Yasmā ca te āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro brahmasammatā pubbācariyasammatā, tasmā tesaṃ upaṭṭhānaṃ idha pasaṃsaṃ pecca saggasukhañca āvahati, tena ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘බ්‍රහ්‌මාති මාතාපිතරො, පුබ්‌බාචරියාති වුච්‌චරෙ;

    ‘‘Brahmāti mātāpitaro, pubbācariyāti vuccare;

    ආහුනෙය්‍යා ච පුත්‌තානං, පජාය අනුකම්‌පකා.

    Āhuneyyā ca puttānaṃ, pajāya anukampakā.

    ‘‘තස්‌මා හි නෙ නමස්‌සෙය්‍ය, සක්‌කරෙය්‍ය ච පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Tasmā hi ne namasseyya, sakkareyya ca paṇḍito;

    අන්‌නෙන අථ පානෙන, වත්‌ථෙන සයනෙන ච.

    Annena atha pānena, vatthena sayanena ca.

    ‘‘උච්‌ඡාදනෙන න්‌හාපනෙන, පාදානං ධොවනෙන ච;

    ‘‘Ucchādanena nhāpanena, pādānaṃ dhovanena ca;

    තාය නං පාරිචරියාය, මාතාපිතූසු පණ්‌ඩිතා;

    Tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā;

    ඉධෙව නං පසංසන්‌ති, පෙච්‌ච සග්‌ගෙ පමොදතී’’ති. (අ. නි. 3.31; ඉතිවු. 106; ජා. 2.20.181-183);

    Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī’’ti. (a. ni. 3.31; itivu. 106; jā. 2.20.181-183);

    අපරො නයො – උපට්‌ඨානං නාම භරණකිච්‌චකරණකුලවංසට්‌ඨපනාදිපඤ්‌චවිධං, තං පාපනිවාරණාදිපඤ්‌චවිධදිට්‌ඨධම්‌මිකහිතහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Aparo nayo – upaṭṭhānaṃ nāma bharaṇakiccakaraṇakulavaṃsaṭṭhapanādipañcavidhaṃ, taṃ pāpanivāraṇādipañcavidhadiṭṭhadhammikahitahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘පඤ්‌චහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, ඨානෙහි පුත්‌තෙන පුරත්‌ථිමා දිසා මාතාපිතරො පච්‌චුපට්‌ඨාතබ්‌බා ‘භතො නෙ භරිස්‌සාමි, කිච්‌චං නෙසං කරිස්‌සාමි, කුලවංසං ඨපෙස්‌සාමි, දායජ්‌ජං පටිපජ්‌ජිස්‌සාමි, අථ වා පන පෙතානං කාලකතානං දක්‌ඛිණං අනුප්‌පදස්‌සාමී’ති . ඉමෙහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, පඤ්‌චහි ඨානෙහි පුත්‌තෙන පුරත්‌ථිමා දිසා මාතාපිතරො පච්‌චුපට්‌ඨිතා පඤ්‌චහි ඨානෙහි පුත්‌තං අනුකම්‌පන්‌ති, පාපා නිවාරෙන්‌ති, කල්‍යාණෙ නිවෙසෙන්‌ති, සිප්‌පං සික්‌ඛාපෙන්‌ති, පතිරූපෙන දාරෙන සංයොජෙන්‌ති, සමයෙ දායජ්‌ජං නිය්‍යාදෙන්‌තී’’ති (දී. නි. 3.267).

    ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhātabbā ‘bhato ne bharissāmi, kiccaṃ nesaṃ karissāmi, kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi, dāyajjaṃ paṭipajjissāmi, atha vā pana petānaṃ kālakatānaṃ dakkhiṇaṃ anuppadassāmī’ti . Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti, pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, sippaṃ sikkhāpenti, patirūpena dārena saṃyojenti, samaye dāyajjaṃ niyyādentī’’ti (dī. ni. 3.267).

    අපිච යො මාතාපිතරො තීසු වත්‌ථූසු පසාදුප්‌පාදනෙන සීලසමාදාපනෙන පබ්‌බජ්‌ජාය වා උපට්‌ඨහති, අයං මාතාපිතුඋපට්‌ඨාකානං අග්‌ගො, තස්‌ස තං මාතාපිතුඋපට්‌ඨානං මාතාපිතූහි කතස්‌ස උපකාරස්‌ස පච්‌චුපකාරභූතං අනෙකෙසං දිට්‌ඨධම්‌මිකානං සම්‌පරායිකානඤ්‌ච අත්‌ථානං පදට්‌ඨානතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Apica yo mātāpitaro tīsu vatthūsu pasāduppādanena sīlasamādāpanena pabbajjāya vā upaṭṭhahati, ayaṃ mātāpituupaṭṭhākānaṃ aggo, tassa taṃ mātāpituupaṭṭhānaṃ mātāpitūhi katassa upakārassa paccupakārabhūtaṃ anekesaṃ diṭṭhadhammikānaṃ samparāyikānañca atthānaṃ padaṭṭhānato ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    පුත්‌තදාරස්‌සාති එත්‌ථ අත්‌තනා ජනිතා පුත්‌තාපි ධීතරොපි ‘‘පුත්‌තා’’ ත්‌වෙව සඞ්‌ඛ්‍යං ගච්‌ඡන්‌ති. දාරාති වීසතියා භරියානං යා කාචි භරියා. පුත්‌තා ච දාරා ච පුත්‌තදාරං, තස්‌ස පුත්‌තදාරස්‌ස. සඞ්‌ගහොති සම්‌මානනාදීහි උපකාරකරණං. තං සුසංවිහිතකම්‌මන්‌තතාදිදිට්‌ඨධම්‌මිකහිතහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා – ‘‘පච්‌ඡිමා දිසා පුත්‌තදාරා වෙදිතබ්‌බා’’ති (දී. නි. 3.266) එත්‌ථ උද්‌දිට්‌ඨං පුත්‌තදාරං භරියාසද්‌දෙන සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා –

    Puttadārassāti ettha attanā janitā puttāpi dhītaropi ‘‘puttā’’ tveva saṅkhyaṃ gacchanti. Dārāti vīsatiyā bhariyānaṃ yā kāci bhariyā. Puttā ca dārā ca puttadāraṃ, tassa puttadārassa. Saṅgahoti sammānanādīhi upakārakaraṇaṃ. Taṃ susaṃvihitakammantatādidiṭṭhadhammikahitahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ. Vuttañhetaṃ bhagavatā – ‘‘pacchimā disā puttadārā veditabbā’’ti (dī. ni. 3.266) ettha uddiṭṭhaṃ puttadāraṃ bhariyāsaddena saṅgaṇhitvā –

    ‘‘පඤ්‌චහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, ඨානෙහි සාමිකෙන පච්‌ඡිමා දිසා භරියා පච්‌චුපට්‌ඨාතබ්‌බා, සම්‌මානනාය අනවමානනාය අනතිචරියාය ඉස්‌සරියවොස්‌සග්‌ගෙන අලඞ්‌කාරානුප්‌පදානෙන. ඉමෙහි ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, පඤ්‌චහි ඨානෙහි සාමිකෙන පච්‌ඡිමා දිසා භරියා පච්‌චුපට්‌ඨිතා පඤ්‌චහි ඨානෙහි සාමිකං අනුකම්‌පති, සුසංවිහිතකම්‌මන්‌තා ච හොති, සඞ්‌ගහිතපරිජනා ච, අනතිචාරිනී ච, සම්‌භතඤ්‌ච අනුරක්‌ඛති, දක්‌ඛා ච හොති අනලසා සබ්‌බකිච්‌චෙසූ’’ති (දී. නි. 3.269).

    ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhātabbā, sammānanāya anavamānanāya anaticariyāya issariyavossaggena alaṅkārānuppadānena. Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati, susaṃvihitakammantā ca hoti, saṅgahitaparijanā ca, anaticārinī ca, sambhatañca anurakkhati, dakkhā ca hoti analasā sabbakiccesū’’ti (dī. ni. 3.269).

    අයං වා අපරො නයො – සඞ්‌ගහොති ධම්‌මිකාහි දානපියවාචඅත්‌ථචරියාහි සඞ්‌ගණ්‌හනං. සෙය්‍යථිදං – උපොසථදිවසෙසු පරිබ්‌බයදානං, නක්‌ඛත්‌තදිවසෙසු නක්‌ඛත්‌තදස්‌සාපනං, මඞ්‌ගලදිවසෙසු මඞ්‌ගලකරණං, දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකෙසු අත්‌ථෙසු ඔවාදානුසාසනන්‌ති. තං වුත්‌තනයෙනෙව දිට්‌ඨධම්‌මිකහිතහෙතුතො සම්‌පරායිකහිතහෙතුතො දෙවතාහිපි නමස්‌සනීයභාවහෙතුතො ච ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. යථාහ සක්‌කො දෙවානමින්‌දො –

    Ayaṃ vā aparo nayo – saṅgahoti dhammikāhi dānapiyavācaatthacariyāhi saṅgaṇhanaṃ. Seyyathidaṃ – uposathadivasesu paribbayadānaṃ, nakkhattadivasesu nakkhattadassāpanaṃ, maṅgaladivasesu maṅgalakaraṇaṃ, diṭṭhadhammikasamparāyikesu atthesu ovādānusāsananti. Taṃ vuttanayeneva diṭṭhadhammikahitahetuto samparāyikahitahetuto devatāhipi namassanīyabhāvahetuto ca ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ. Yathāha sakko devānamindo –

    ‘‘යෙ ගහට්‌ඨා පුඤ්‌ඤකරා, සීලවන්‌තො උපාසකා;

    ‘‘Ye gahaṭṭhā puññakarā, sīlavanto upāsakā;

    ධම්‌මෙන දාරං පොසෙන්‌ති, තෙ නමස්‌සාමි මාතලී’’ති. (සං. නි. 1.264);

    Dhammena dāraṃ posenti, te namassāmi mātalī’’ti. (saṃ. ni. 1.264);

    අනාකුලා කම්‌මන්‌තා නාම කාලඤ්‌ඤුතාය පතිරූපකාරිතාය අනලසතාය උට්‌ඨානවීරියසම්‌පදාය අබ්‍යසනීයතාය ච කාලාතික්‌කමනඅප්‌පතිරූපකරණාකරණසිථිලකරණාදිආකුලභාවවිරහිතා කසිගොරක්‌ඛවණිජ්‌ජාදයො කම්‌මන්‌තා. එතෙ අත්‌තනො වා පුත්‌තදාරස්‌ස වා දාසකම්‌මකරානං වා බ්‍යත්‌තතාය එවං පයොජිතා දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ධනධඤ්‌ඤවුඩ්‌ඪිපටිලාභහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුත්‌තා. වුත්‌තඤ්‌චෙතං භගවතා –

    Anākulākammantā nāma kālaññutāya patirūpakāritāya analasatāya uṭṭhānavīriyasampadāya abyasanīyatāya ca kālātikkamanaappatirūpakaraṇākaraṇasithilakaraṇādiākulabhāvavirahitā kasigorakkhavaṇijjādayo kammantā. Ete attano vā puttadārassa vā dāsakammakarānaṃ vā byattatāya evaṃ payojitā diṭṭheva dhamme dhanadhaññavuḍḍhipaṭilābhahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuttā. Vuttañcetaṃ bhagavatā –

    ‘‘පතිරූපකාරී ධුරවා, උට්‌ඨාතා වින්‌දතෙ ධන’’න්‌ති. (සු. නි. 189; සං. නි. 1.246) ච;

    ‘‘Patirūpakārī dhuravā, uṭṭhātā vindate dhana’’nti. (su. ni. 189; saṃ. ni. 1.246) ca;

    ‘‘න දිවා සොප්‌පසීලෙන, රත්‌තිමුට්‌ඨානදෙස්‌සිනා;

    ‘‘Na divā soppasīlena, rattimuṭṭhānadessinā;

    නිච්‌චං මත්‌තෙන සොණ්‌ඩෙන, සක්‌කා ආවසිතුං ඝරං.

    Niccaṃ mattena soṇḍena, sakkā āvasituṃ gharaṃ.

    ‘‘අතිසීතං අතිඋණ්‌හං, අතිසායමිදං අහු;

    ‘‘Atisītaṃ atiuṇhaṃ, atisāyamidaṃ ahu;

    ඉති විස්‌සට්‌ඨකම්‌මන්‌තෙ, අත්‌ථා අච්‌චෙන්‌ති මාණවෙ.

    Iti vissaṭṭhakammante, atthā accenti māṇave.

    ‘‘යොධ සීතඤ්‌ච උණ්‌හඤ්‌ච, තිණා භිය්‍යො න මඤ්‌ඤති;

    ‘‘Yodha sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññati;

    කරං පුරිසකිච්‌චානි, සො සුඛා න විහායතී’’ති. ච (දී. නි. 3.253);

    Karaṃ purisakiccāni, so sukhā na vihāyatī’’ti. ca (dī. ni. 3.253);

    ‘‘භොගෙ සංහරමානස්‌ස, භමරස්‌සෙව ඉරීයතො;

    ‘‘Bhoge saṃharamānassa, bhamarasseva irīyato;

    භොගා සන්‌නිචයං යන්‌ති, වම්‌මිකොවූපචීයතී’’ති. (දී. නි. 3.265) –

    Bhogā sannicayaṃ yanti, vammikovūpacīyatī’’ti. (dī. ni. 3.265) –

    ච එවමාදි.

    Ca evamādi.

    එවං ඉමිස්‌සාපි ගාථාය මාතුපට්‌ඨානං, පිතුපට්‌ඨානං, පුත්‌තදාරස්‌ස සඞ්‌ගහො, අනාකුලා ච කම්‌මන්‌තාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, පුත්‌තදාරස්‌ස සඞ්‌ගහං වා ද්‌විධා කත්‌වා පඤ්‌ච, මාතාපිතුඋපට්‌ඨානං වා එකමෙව කත්‌වා තීණි. මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissāpi gāthāya mātupaṭṭhānaṃ, pitupaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho, anākulā ca kammantāti cattāri maṅgalāni vuttāni, puttadārassa saṅgahaṃ vā dvidhā katvā pañca, mātāpituupaṭṭhānaṃ vā ekameva katvā tīṇi. Maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා මාතාපිතුඋපට්‌ඨානන්‌ති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā mātāpituupaṭṭhānanti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    266. ඉදානි දානඤ්‌චාති එත්‌ථ දීයතෙ ඉමිනාති දානං, අත්‌තනො සන්‌තකං පරස්‌ස පටිපාදීයතීති වුත්‌තං හොති. ධම්‌මස්‌ස චරියා, ධම්‌මා වා අනපෙතා චරියා ධම්‌මචරියා. ඤායන්‌තෙ ‘‘අම්‌හාකං ඉමෙ’’ති ඤාතකා. න අවජ්‌ජානි අනවජ්‌ජානි, අනින්‌දිතානි අගරහිතානීති වුත්‌තං හොති. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    266. Idāni dānañcāti ettha dīyate imināti dānaṃ, attano santakaṃ parassa paṭipādīyatīti vuttaṃ hoti. Dhammassa cariyā, dhammā vā anapetā cariyā dhammacariyā. Ñāyante ‘‘amhākaṃ ime’’ti ñātakā. Na avajjāni anavajjāni, aninditāni agarahitānīti vuttaṃ hoti. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – දානං නාම පරං උද්‌දිස්‌ස සුබුද්‌ධිපුබ්‌බිකා අන්‌නාදිදසදානවත්‌ථුපරිච්‌චාගචෙතනා තංසම්‌පයුත්‌තො වා අලොභො. අලොභෙන හි තං වත්‌ථුං පරස්‌ස පටිපාදෙති. තෙන වුත්‌තං ‘‘දීයතෙ ඉමිනාති දාන’’න්‌ති. තං බහුජනපියමනාපතාදීනං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකානං ඵලවිසෙසානං අධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුත්‌තං. ‘‘දායකො සීහ දානපති බහුනො ජනස්‌ස පියො හොති මනාපො’’ති එවමාදීනි චෙත්‌ථ සුත්‌තානි (අ. නි. 5.34) අනුස්‌සරිතබ්‌බානි.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – dānaṃ nāma paraṃ uddissa subuddhipubbikā annādidasadānavatthupariccāgacetanā taṃsampayutto vā alobho. Alobhena hi taṃ vatthuṃ parassa paṭipādeti. Tena vuttaṃ ‘‘dīyate imināti dāna’’nti. Taṃ bahujanapiyamanāpatādīnaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikānaṃ phalavisesānaṃ adhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuttaṃ. ‘‘Dāyako sīha dānapati bahuno janassa piyo hoti manāpo’’ti evamādīni cettha suttāni (a. ni. 5.34) anussaritabbāni.

    අපරො නයො – දානං නාම දුවිධං ආමිසදානඤ්‌ච, ධම්‌මදානඤ්‌ච. තත්‌ථ ආමිසදානං වුත්‌තප්‌පකාරමෙව. ඉධලොකපරලොකදුක්‌ඛක්‌ඛයසුඛාවහස්‌ස පන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධප්‌පවෙදිතස්‌ස ධම්‌මස්‌ස පරෙසං හිතකාමතාය දෙසනා ධම්‌මදානං. ඉමෙසඤ්‌ච ද්‌වින්‌නං දානානං එතදෙව අග්‌ගං. යථාහ –

    Aparo nayo – dānaṃ nāma duvidhaṃ āmisadānañca, dhammadānañca. Tattha āmisadānaṃ vuttappakārameva. Idhalokaparalokadukkhakkhayasukhāvahassa pana sammāsambuddhappaveditassa dhammassa paresaṃ hitakāmatāya desanā dhammadānaṃ. Imesañca dvinnaṃ dānānaṃ etadeva aggaṃ. Yathāha –

    ‘‘සබ්‌බදානං ධම්‌මදානං ජිනාති,

    ‘‘Sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti,

    සබ්‌බරසං ධම්‌මරසො ජිනාති;

    Sabbarasaṃ dhammaraso jināti;

    සබ්‌බරතිං ධම්‌මරතී ජිනාති,

    Sabbaratiṃ dhammaratī jināti,

    තණ්‌හක්‌ඛයො සබ්‌බදුක්‌ඛං ජිනාතී’’ති. (ධ. ප. 354);

    Taṇhakkhayo sabbadukkhaṃ jinātī’’ti. (dha. pa. 354);

    තත්‌ථ ආමිසදානස්‌ස මඞ්‌ගලත්‌තං වුත්‌තමෙව. ධම්‌මදානං පන යස්‌මා අත්‌ථපටිසංවෙදිතාදීනං ගුණානං පදට්‌ඨානං, තස්‌මා ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Tattha āmisadānassa maṅgalattaṃ vuttameva. Dhammadānaṃ pana yasmā atthapaṭisaṃveditādīnaṃ guṇānaṃ padaṭṭhānaṃ, tasmā ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘යථා යථා, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු යථාසුතං යථාපරියත්‌තං ධම්‌මං විත්‌ථාරෙන පරෙසං දෙසෙති, තථා තථා සො තස්‌මිං ධම්‌මෙ අත්‌ථපටිසංවෙදී ච හොති ධම්‌මපටිසංවෙදී චා’’ති එවමාදි (දී. නි. 3.355; අ. නි. 5.26).

    ‘‘Yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ deseti, tathā tathā so tasmiṃ dhamme atthapaṭisaṃvedī ca hoti dhammapaṭisaṃvedī cā’’ti evamādi (dī. ni. 3.355; a. ni. 5.26).

    ධම්‌මචරියා නාම දසකුසලකම්‌මපථචරියා. යථාහ – ‘‘තිවිධං ඛො, ගහපතයො, කායෙන ධම්‌මචරියාසමචරියා හොතී’’ති එවමාදි. සා පනෙසා ධම්‌මචරියා සග්‌ගලොකූපපත්‌තිහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බා. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා – ‘‘ධම්‌මචරියාසමචරියාහෙතු ඛො, ගහපතයො, එවමිධෙකච්‌චෙ සත්‌තා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජන්‌තී’’ති (ම. නි. 1.441).

    Dhammacariyā nāma dasakusalakammapathacariyā. Yathāha – ‘‘tividhaṃ kho, gahapatayo, kāyena dhammacariyāsamacariyā hotī’’ti evamādi. Sā panesā dhammacariyā saggalokūpapattihetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbā. Vuttañhetaṃ bhagavatā – ‘‘dhammacariyāsamacariyāhetu kho, gahapatayo, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī’’ti (ma. ni. 1.441).

    ඤාතකා නාම මාතිතො වා පිතිතො වා යාව සත්‌තමා පිතාමහයුගා සම්‌බන්‌ධා. තෙසං භොගපාරිජුඤ්‌ඤෙන වා බ්‍යාධිපාරිජුඤ්‌ඤෙන වා අභිහතානං අත්‌තනො සමීපං ආගතානං යථාබලං ඝාසච්‌ඡාදනධනධඤ්‌ඤාදීහි සඞ්‌ගහො පසංසාදීනං දිට්‌ඨධම්‌මිකානං සුගතිගමනාදීනඤ්‌ච සම්‌පරායිකානං විසෙසාධිගමානං හෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Ñātakā nāma mātito vā pitito vā yāva sattamā pitāmahayugā sambandhā. Tesaṃ bhogapārijuññena vā byādhipārijuññena vā abhihatānaṃ attano samīpaṃ āgatānaṃ yathābalaṃ ghāsacchādanadhanadhaññādīhi saṅgaho pasaṃsādīnaṃ diṭṭhadhammikānaṃ sugatigamanādīnañca samparāyikānaṃ visesādhigamānaṃ hetuto ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    අනවජ්‌ජානි කම්‌මානි නාම උපොසථඞ්‌ගසමාදානවෙය්‍යාවච්‌චකරණආරාමවනරොපනසෙතුකරණාදීනි කායවචීමනොසුචරිතකම්‌මානි. තානි හි නානප්‌පකාරහිතසුඛාධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. ‘‘ඨානං ඛො පනෙතං, විසාඛෙ, විජ්‌ජති යං ඉධෙකච්‌චො ඉත්‌ථී වා පුරිසො වා අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතං උපොසථං උපවසිත්‌වා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා චාතුමහාරාජිකානං දෙවානං සහබ්‍යතං උපපජ්‌ජෙය්‍යා’’ති එවමාදීනි චෙත්‌ථ සුත්‌තානි (අ. නි. 8.43) අනුස්‌සරිතබ්‌බානි.

    Anavajjāni kammāni nāma uposathaṅgasamādānaveyyāvaccakaraṇaārāmavanaropanasetukaraṇādīni kāyavacīmanosucaritakammāni. Tāni hi nānappakārahitasukhādhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuccati. ‘‘Ṭhānaṃ kho panetaṃ, visākhe, vijjati yaṃ idhekacco itthī vā puriso vā aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathaṃ upavasitvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyā’’ti evamādīni cettha suttāni (a. ni. 8.43) anussaritabbāni.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය දානං, ධම්‌මචරියා, ඤාතකානං සඞ්‌ගහො, අනවජ්‌ජානි කම්‌මානීති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya dānaṃ, dhammacariyā, ñātakānaṃ saṅgaho, anavajjāni kammānīti cattāri maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා දානඤ්‌චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā dānañcāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    267. ඉදානි ආරතී විරතීති එත්‌ථ ආරතීති ආරමණං. විරතීති විරමණං, විරමන්‌ති වා එතාය සත්‌තාති විරති. පාපාති අකුසලා. මදනීයට්‌ඨෙන මජ්‌ජං, මජ්‌ජස්‌ස පානං මජ්‌ජපානං, තතො මජ්‌ජපානා. සංයමනං සංයමො. අප්‌පමජ්‌ජනං අප්‌පමාදො. ධම්‌මෙසූති කුසලෙසු. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    267. Idāni āratī viratīti ettha āratīti āramaṇaṃ. Viratīti viramaṇaṃ, viramanti vā etāya sattāti virati. Pāpāti akusalā. Madanīyaṭṭhena majjaṃ, majjassa pānaṃ majjapānaṃ, tato majjapānā. Saṃyamanaṃ saṃyamo. Appamajjanaṃ appamādo. Dhammesūti kusalesu. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ආරති නාම පාපෙ ආදීනවදස්‌සාවිනො මනසා එව අනභිරති. විරති නාම කම්‌මද්‌වාරවසෙන කායවාචාහි විරමණං. සා චෙසා විරති නාම සම්‌පත්‌තවිරති සමාදානවිරති සමුච්‌ඡෙදවිරතීති තිවිධා හොති. තත්‌ථ යා කුලපුත්‌තස්‌ස අත්‌තනො ජාතිං වා කුලං වා ගොත්‌තං වා පටිච්‌ච ‘‘න මෙ එතං පතිරූපං, ය්‌වාහං ඉමං පාණං හනෙය්‍යං, අදින්‌නං ආදියෙය්‍ය’’න්‌තිආදිනා නයෙන සම්‌පත්‌තවත්‌ථුතො විරති, අයං සම්‌පත්‌තවිරති නාම. සික්‌ඛාපදසමාදානවසෙන පන පවත්‌තා සමාදානවිරති නාම, යස්‌සා පවත්‌තිතො පභුති කුලපුත්‌තො පාණාතිපාතාදීනි න සමාචරති. අරියමග්‌ගසම්‌පයුත්‌තා සමුච්‌ඡෙදවිරති නාම, යස්‌සා පවත්‌තිතො පභුති අරියසාවකස්‌ස පඤ්‌ච භයානි වෙරානි වූපසන්‌තානි හොන්‌ති. පාපං නාම යං තං ‘‘පාණාතිපාතො ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, කම්‌මකිලෙසො අදින්‌නාදානං…පෙ.… කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරො…පෙ.… මුසාවාදො’’ති එවං විත්‌ථාරෙත්‌වා –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – ārati nāma pāpe ādīnavadassāvino manasā eva anabhirati. Virati nāma kammadvāravasena kāyavācāhi viramaṇaṃ. Sā cesā virati nāma sampattavirati samādānavirati samucchedaviratīti tividhā hoti. Tattha yā kulaputtassa attano jātiṃ vā kulaṃ vā gottaṃ vā paṭicca ‘‘na me etaṃ patirūpaṃ, yvāhaṃ imaṃ pāṇaṃ haneyyaṃ, adinnaṃ ādiyeyya’’ntiādinā nayena sampattavatthuto virati, ayaṃ sampattavirati nāma. Sikkhāpadasamādānavasena pana pavattā samādānavirati nāma, yassā pavattito pabhuti kulaputto pāṇātipātādīni na samācarati. Ariyamaggasampayuttā samucchedavirati nāma, yassā pavattito pabhuti ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. Pāpaṃ nāma yaṃ taṃ ‘‘pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso adinnādānaṃ…pe… kāmesumicchācāro…pe… musāvādo’’ti evaṃ vitthāretvā –

    ‘‘පාණාතිපාතො අදින්‌නාදානං, මුසාවාදො ච වුච්‌චති;

    ‘‘Pāṇātipāto adinnādānaṃ, musāvādo ca vuccati;

    පරදාරගමනඤ්‌චෙව, නප්‌පසංසන්‌ති පණ්‌ඩිතා’’ති. (දී. නි. 3.245) –

    Paradāragamanañceva, nappasaṃsanti paṇḍitā’’ti. (dī. ni. 3.245) –

    එවං ගාථාය සඞ්‌ගහිතං කම්‌මකිලෙසසඞ්‌ඛාතං චතුබ්‌බිධං අකුසලං, තතො පාපා. සබ්‌බාපෙසා ආරති ච විරති ච දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකභයවෙරප්‌පහානාදිනානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. ‘‘පාණාතිපාතා පටිවිරතො ඛො, ගහපතිපුත්‌ත, අරියසාවකො’’තිආදීනි චෙත්‌ථ සුත්‌තානි අනුස්‌සරිතබ්‌බානි.

    Evaṃ gāthāya saṅgahitaṃ kammakilesasaṅkhātaṃ catubbidhaṃ akusalaṃ, tato pāpā. Sabbāpesā ārati ca virati ca diṭṭhadhammikasamparāyikabhayaverappahānādinānappakāravisesādhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuccati. ‘‘Pāṇātipātā paṭivirato kho, gahapatiputta, ariyasāvako’’tiādīni cettha suttāni anussaritabbāni.

    මජ්‌ජපානා ච සංයමො නාම පුබ්‌බෙ වුත්‌තසුරාමෙරයමජ්‌ජපමාදට්‌ඨානා වෙරමණියාවෙතං අධිවචනං. යස්‌මා පන මජ්‌ජපායී අත්‌ථං න ජානාති, ධම්‌මං න ජානාති, මාතුපි අන්‌තරායං කරොති, පිතු බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධතථාගතසාවකානම්‌පි අන්‌තරායං කරොති, දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ගරහං, සම්‌පරායෙ දුග්‌ගතිං, අපරාපරියායෙ උම්‌මාදඤ්‌ච පාපුණාති. මජ්‌ජපානා පන සංයතො තෙසං දොසානං වූපසමං තබ්‌බිපරීතගුණසම්‌පදඤ්‌ච පාපුණාති. තස්‌මා අයං මජ්‌ජපානා සංයමො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    Majjapānāca saṃyamo nāma pubbe vuttasurāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiyāvetaṃ adhivacanaṃ. Yasmā pana majjapāyī atthaṃ na jānāti, dhammaṃ na jānāti, mātupi antarāyaṃ karoti, pitu buddhapaccekabuddhatathāgatasāvakānampi antarāyaṃ karoti, diṭṭheva dhamme garahaṃ, samparāye duggatiṃ, aparāpariyāye ummādañca pāpuṇāti. Majjapānā pana saṃyato tesaṃ dosānaṃ vūpasamaṃ tabbiparītaguṇasampadañca pāpuṇāti. Tasmā ayaṃ majjapānā saṃyamo ‘‘maṅgala’’nti veditabbo.

    කුසලෙසු ධම්‌මෙසු අප්‌පමාදො නාම ‘‘කුසලානං වා ධම්‌මානං භාවනාය අසක්‌කච්‌චකිරියතා අසාතච්‌චකිරියතා අනට්‌ඨිතකිරියතා ඔලීනවුත්‌තිතා නික්‌ඛිත්‌තඡන්‌දතා නික්‌ඛිත්‌තධුරතා අනාසෙවනා අභාවනා අබහුලීකම්‌මං අනධිට්‌ඨානං අනනුයොගො පමාදො. යො එවරූපො පමාදො පමජ්‌ජනා පමජ්‌ජිතත්‌තං, අයං වුච්‌චති පමාදො’’ති (විභ. 846) එත්‌ථ වුත්‌තස්‌ස පමාදස්‌ස පටිපක්‌ඛනයෙන අත්‌ථතො කුසලෙසු ධම්‌මෙසු සතියා අවිප්‌පවාසො වෙදිතබ්‌බො. සො නානප්‌පකාරකුසලාධිගමහෙතුතො අමතාධිගමහෙතුතො ච ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. තත්‌ථ ‘‘අප්‌පමත්‌තස්‌ස ආතාපිනො’’ති (ම. නි. 2.18-19; අ. නි. 5.26) ච ‘‘අප්‌පමාදො අමතපද’’න්‌ති (ධ. ප. 21) ච එවමාදි සත්‌ථුසාසනං අනුස්‌සරිතබ්‌බං.

    Kusalesu dhammesu appamādo nāma ‘‘kusalānaṃ vā dhammānaṃ bhāvanāya asakkaccakiriyatā asātaccakiriyatā anaṭṭhitakiriyatā olīnavuttitā nikkhittachandatā nikkhittadhuratā anāsevanā abhāvanā abahulīkammaṃ anadhiṭṭhānaṃ ananuyogo pamādo. Yo evarūpo pamādo pamajjanā pamajjitattaṃ, ayaṃ vuccati pamādo’’ti (vibha. 846) ettha vuttassa pamādassa paṭipakkhanayena atthato kusalesu dhammesu satiyā avippavāso veditabbo. So nānappakārakusalādhigamahetuto amatādhigamahetuto ca ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Tattha ‘‘appamattassa ātāpino’’ti (ma. ni. 2.18-19; a. ni. 5.26) ca ‘‘appamādo amatapada’’nti (dha. pa. 21) ca evamādi satthusāsanaṃ anussaritabbaṃ.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය පාපා විරති, මජ්‌ජපානා සංයමො, කුසලෙසු ධම්‌මෙසු අප්‌පමාදොති තීණි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya pāpā virati, majjapānā saṃyamo, kusalesu dhammesu appamādoti tīṇi maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ආරතී විරතීති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā āratī viratīti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    268. ඉදානි ගාරවො චාති එත්‌ථ ගාරවොති ගරුභාවො. නිවාතොති නීචවුත්‌තිතා. සන්‌තුට්‌ඨීති සන්‌තොසො. කතස්‌ස ජානනතා කතඤ්‌ඤුතා. කාලෙනාති ඛණෙන සමයෙන. ධම්‌මස්‌ස සවනං ධම්‌මස්‌සවනං. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    268. Idāni gāravo cāti ettha gāravoti garubhāvo. Nivātoti nīcavuttitā. Santuṭṭhīti santoso. Katassa jānanatā kataññutā. Kālenāti khaṇena samayena. Dhammassa savanaṃ dhammassavanaṃ. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ගාරවො නාම ගරුකාරපයොගාරහෙසු බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධතථාගතසාවකආචරියුපජ්‌ඣායමාතාපිතුජෙට්‌ඨභාතිකභගිනිආදීසු යථානුරූපං ගරුකාරො ගරුකරණං සගාරවතා. ස්‌වායං ගාරවො යස්‌මා සුගතිගමනාදීනං හෙතු. යථාහ –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – gāravo nāma garukārapayogārahesu buddhapaccekabuddhatathāgatasāvakaācariyupajjhāyamātāpitujeṭṭhabhātikabhaginiādīsu yathānurūpaṃ garukāro garukaraṇaṃ sagāravatā. Svāyaṃ gāravo yasmā sugatigamanādīnaṃ hetu. Yathāha –

    ‘‘ගරුකාතබ්‌බං ගරුං කරොති, මානෙතබ්‌බං මානෙති, පූජෙතබ්‌බං පූජෙති. සො තෙන කම්‌මෙන එවං සමත්‌තෙන එවං සමාදින්‌නෙන කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජති. නො චෙ කායස්‌ස භෙදා…පෙ.… උපපජ්‌ජති, සචෙ මනුස්‌සත්‌තං ආගච්‌ඡති, යත්‌ථ යත්‌ථ පච්‌චාජායති, උච්‌චාකුලීනො හොතී’’ති (ම. නි. 3.295).

    ‘‘Garukātabbaṃ garuṃ karoti, mānetabbaṃ māneti, pūjetabbaṃ pūjeti. So tena kammena evaṃ samattena evaṃ samādinnena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. No ce kāyassa bhedā…pe… upapajjati, sace manussattaṃ āgacchati, yattha yattha paccājāyati, uccākulīno hotī’’ti (ma. ni. 3.295).

    යථා චාහ – ‘‘සත්‌තිමෙ, භික්‌ඛවෙ, අපරිහානියා ධම්‌මා. කතමෙ සත්‌ත? සත්‌ථුගාරවතා’’තිආදි (අ. නි. 7.32-33). තස්‌මා ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Yathā cāha – ‘‘sattime, bhikkhave, aparihāniyā dhammā. Katame satta? Satthugāravatā’’tiādi (a. ni. 7.32-33). Tasmā ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    නිවාතො නාම නීචමනතා නිවාතවුත්‌තිතා, යාය සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො නිහතමානො නිහතදප්‌පො පාදපුඤ්‌ඡනචොළකසමො ඡින්‌නවිසාණුසභසමො උද්‌ධටදාඨසප්‌පසමො ච හුත්‌වා සණ්‌හො සඛිලො සුඛසම්‌භාසො හොති, අයං නිවාතො. ස්‌වායං යසාදිගුණපටිලාභහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති. ආහ ච – ‘‘නිවාතවුත්‌ති අත්‌ථද්‌ධො, තාදිසො ලභතෙ යස’’න්‌ති එවමාදි (දී. නි. 3.273).

    Nivāto nāma nīcamanatā nivātavuttitā, yāya samannāgato puggalo nihatamāno nihatadappo pādapuñchanacoḷakasamo chinnavisāṇusabhasamo uddhaṭadāṭhasappasamo ca hutvā saṇho sakhilo sukhasambhāso hoti, ayaṃ nivāto. Svāyaṃ yasādiguṇapaṭilābhahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuccati. Āha ca – ‘‘nivātavutti atthaddho, tādiso labhate yasa’’nti evamādi (dī. ni. 3.273).

    සන්‌තුට්‌ඨි නාම ඉතරීතරපච්‌චයසන්‌තොසො, සො ද්‌වාදසවිධො හොති. සෙය්‍යථිදං – චීවරෙ යථාලාභසන්‌තොසො, යථාබලසන්‌තොසො, යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසොති තිවිධො. එවං පිණ්‌ඩපාතාදීසු.

    Santuṭṭhi nāma itarītarapaccayasantoso, so dvādasavidho hoti. Seyyathidaṃ – cīvare yathālābhasantoso, yathābalasantoso, yathāsāruppasantosoti tividho. Evaṃ piṇḍapātādīsu.

    තස්‌සායං පභෙදවණ්‌ණනා – ඉධ භික්‌ඛු චීවරං ලභති සුන්‌දරං වා අසුන්‌දරං වා, සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන ආබාධිකො හොති, ගරුං චීවරං පාරුපන්‌තො ඔණමති වා කිලමති වා. සො සභාගෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ලහුකෙන යාපෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු පණීතපච්‌චයලාභී හොති, සො පට්‌ටචීවරාදීනං අඤ්‌ඤතරං මහග්‌ඝං චීවරං ලභිත්‌වා ‘‘ඉදං ථෙරානං චිරපබ්‌බජිතානං බහුස්‌සුතානඤ්‌ච අනුරූප’’න්‌ති තෙසං දත්‌වා අත්‌තනා සඞ්‌කාරකූටා වා අඤ්‌ඤතො වා කුතොචි නන්‌තකානි උච්‌චිනිත්‌වා සඞ්‌ඝාටිං කත්‌වා ධාරෙන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස චීවරෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Tassāyaṃ pabhedavaṇṇanā – idha bhikkhu cīvaraṃ labhati sundaraṃ vā asundaraṃ vā, so teneva yāpeti, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa cīvare yathālābhasantoso. Atha pana ābādhiko hoti, garuṃ cīvaraṃ pārupanto oṇamati vā kilamati vā. So sabhāgena bhikkhunā saddhiṃ taṃ parivattetvā lahukena yāpentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathābalasantoso. Aparo bhikkhu paṇītapaccayalābhī hoti, so paṭṭacīvarādīnaṃ aññataraṃ mahagghaṃ cīvaraṃ labhitvā ‘‘idaṃ therānaṃ cirapabbajitānaṃ bahussutānañca anurūpa’’nti tesaṃ datvā attanā saṅkārakūṭā vā aññato vā kutoci nantakāni uccinitvā saṅghāṭiṃ katvā dhārentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු පිණ්‌ඩපාතං ලභති ලූඛං වා පණීතං වා, සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤං න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන ආබාධිකො හොති, ලූඛං පිණ්‌ඩපාතං භුඤ්‌ජිත්‌වා බාළ්‌හං රොගාතඞ්‌කං පාපුණාති, සො සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො තං දත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො සප්‌පිමධුඛීරාදීනි භුඤ්‌ජිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු පණීතං පිණ්‌ඩපාතං ලභති, සො ‘‘අයං පිණ්‌ඩපාතො ථෙරානං චිරපබ්‌බජිතානං අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච පණීතපිණ්‌ඩපාතං විනා අයාපෙන්‌තානං සබ්‍රහ්‌මචාරීනං අනුරූපො’’ති තෙසං දත්‌වා අත්‌තනා පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා මිස්‌සකාහාරං භුඤ්‌ජන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස පිණ්‌ඩපාතෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu piṇḍapātaṃ labhati lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā, so teneva yāpeti, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa piṇḍapāte yathālābhasantoso. Atha pana ābādhiko hoti, lūkhaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjitvā bāḷhaṃ rogātaṅkaṃ pāpuṇāti, so sabhāgassa bhikkhuno taṃ datvā tassa hatthato sappimadhukhīrādīni bhuñjitvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa piṇḍapāte yathābalasantoso. Aparo bhikkhu paṇītaṃ piṇḍapātaṃ labhati, so ‘‘ayaṃ piṇḍapāto therānaṃ cirapabbajitānaṃ aññesañca paṇītapiṇḍapātaṃ vinā ayāpentānaṃ sabrahmacārīnaṃ anurūpo’’ti tesaṃ datvā attanā piṇḍāya caritvā missakāhāraṃ bhuñjantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa piṇḍapāte yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛුනො සෙනාසනං පාපුණාති, සො තෙනෙව සන්‌තුස්‌සති, පුන අඤ්‌ඤං සුන්‌දරතරම්‌පි පාපුණන්‌තං න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන ආබාධිකො හොති, නිවාතසෙනාසනෙ වසන්‌තො අතිවිය පිත්‌තරොගාදීහි ආතුරීයති, සො සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො තං දත්‌වා තස්‌ස පාපුණනකෙ සවාතසීතලසෙනාසනෙ වසිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු සුන්‌දරං සෙනාසනං පත්‌තම්‌පි න සම්‌පටිච්‌ඡති ‘‘සුන්‌දරසෙනාසනං පමාදට්‌ඨානං, තත්‍ර නිසින්‌නස්‌ස ථිනමිද්‌ධං ඔක්‌කමති, නිද්‌දාභිභූතස්‌ස ච පුන පටිබුජ්‌ඣතො කාමවිතක්‌කා සමුදාචරන්‌තී’’ති, සො තං පටික්‌ඛිපිත්‌වා අබ්‌භොකාසරුක්‌ඛමූලපණ්‌ණකුටීසු යත්‌ථ කත්‌ථචි නිවසන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස සෙනාසනෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhuno senāsanaṃ pāpuṇāti, so teneva santussati, puna aññaṃ sundaratarampi pāpuṇantaṃ na gaṇhāti, ayamassa senāsane yathālābhasantoso. Atha pana ābādhiko hoti, nivātasenāsane vasanto ativiya pittarogādīhi āturīyati, so sabhāgassa bhikkhuno taṃ datvā tassa pāpuṇanake savātasītalasenāsane vasitvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa senāsane yathābalasantoso. Aparo bhikkhu sundaraṃ senāsanaṃ pattampi na sampaṭicchati ‘‘sundarasenāsanaṃ pamādaṭṭhānaṃ, tatra nisinnassa thinamiddhaṃ okkamati, niddābhibhūtassa ca puna paṭibujjhato kāmavitakkā samudācarantī’’ti, so taṃ paṭikkhipitvā abbhokāsarukkhamūlapaṇṇakuṭīsu yattha katthaci nivasantopi santuṭṭhova hoti, ayamassa senāsane yathāsāruppasantoso.

    ඉධ පන භික්‌ඛු භෙසජ්‌ජං ලභති හරීතකං වා ආමලකං වා, සො තෙනෙව යාපෙති, අඤ්‌ඤෙහි ලද්‌ධං සප්‌පිමධුඵාණිතාදිම්‌පි න පත්‌ථෙති, ලභන්‌තොපි න ගණ්‌හාති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාලාභසන්‌තොසො. අථ පන ආබාධිකො තෙලෙන අත්‌ථිකො ඵාණිතං ලභති, සො තං සභාගස්‌ස භික්‌ඛුනො දත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො තෙලෙන භෙසජ්‌ජං කත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තොපි සන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාබලසන්‌තොසො. අපරො භික්‌ඛු එකස්‌මිං භාජනෙ පූතිමුත්‌තහරීතකං ඨපෙත්‌වා එකස්‌මිං චතුමධුරං ‘‘ගණ්‌හථ, භන්‌තෙ, යදිච්‌ඡසී’’ති වුච්‌චමානො සචස්‌ස තෙසං ද්‌වින්‌නං අඤ්‌ඤතරෙනපි බ්‍යාධි වූපසම්‌මති, අථ ‘‘පූතිමුත්‌තහරීතකං නාම බුද්‌ධාදීහි වණ්‌ණිතං, අයඤ්‌ච පූතිමුත්‌තභෙසජ්‌ජං නිස්‌සාය පබ්‌බජ්‌ජා, තත්‌ථ තෙ යාවජීවං උස්‌සාහො කරණීයො’’ති (මහාව. 128) වුත්‌තන්‌ති චින්‌තෙන්‌තො චතුමධුරභෙසජ්‌ජං පටික්‌ඛිපිත්‌වා මුත්‌තහරීතකෙන භෙසජ්‌ජං කරොන්‌තොපි පරමසන්‌තුට්‌ඨොව හොති, අයමස්‌ස ගිලානපච්‌චයෙ යථාසාරුප්‌පසන්‌තොසො.

    Idha pana bhikkhu bhesajjaṃ labhati harītakaṃ vā āmalakaṃ vā, so teneva yāpeti, aññehi laddhaṃ sappimadhuphāṇitādimpi na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa gilānapaccaye yathālābhasantoso. Atha pana ābādhiko telena atthiko phāṇitaṃ labhati, so taṃ sabhāgassa bhikkhuno datvā tassa hatthato telena bhesajjaṃ katvā samaṇadhammaṃ karontopi santuṭṭhova hoti, ayamassa gilānapaccaye yathābalasantoso. Aparo bhikkhu ekasmiṃ bhājane pūtimuttaharītakaṃ ṭhapetvā ekasmiṃ catumadhuraṃ ‘‘gaṇhatha, bhante, yadicchasī’’ti vuccamāno sacassa tesaṃ dvinnaṃ aññatarenapi byādhi vūpasammati, atha ‘‘pūtimuttaharītakaṃ nāma buddhādīhi vaṇṇitaṃ, ayañca pūtimuttabhesajjaṃ nissāya pabbajjā, tattha te yāvajīvaṃ ussāho karaṇīyo’’ti (mahāva. 128) vuttanti cintento catumadhurabhesajjaṃ paṭikkhipitvā muttaharītakena bhesajjaṃ karontopi paramasantuṭṭhova hoti, ayamassa gilānapaccaye yathāsāruppasantoso.

    එවං පභෙදො සබ්‌බොපෙසො සන්‌තොසො සන්‌තුට්‌ඨීති වුච්‌චති. සා අත්‍රිච්‌ඡතාපාපිච්‌ඡතාමහිච්‌ඡතාදීනං පාපධම්‌මානං පහානාධිගමහෙතුතො සුගතිහෙතුතො අරියමග්‌ගසම්‌භාරභාවතො චාතුද්‌දිසාදිභාවහෙතුතො ච ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බා. ආහ ච –

    Evaṃ pabhedo sabbopeso santoso santuṭṭhīti vuccati. Sā atricchatāpāpicchatāmahicchatādīnaṃ pāpadhammānaṃ pahānādhigamahetuto sugatihetuto ariyamaggasambhārabhāvato cātuddisādibhāvahetuto ca ‘‘maṅgala’’nti veditabbā. Āha ca –

    ‘‘චාතුද්‌දිසො අප්‌පටිඝො ච හොති,

    ‘‘Cātuddiso appaṭigho ca hoti,

    සන්‌තුස්‌සමානො ඉතරීතරෙනා’’ති. (සු. නි. 42; චූළනි. ඛග්‌ගවිසාණසුත්‌තනිද්‌දෙස 128) එවමාදි;

    Santussamāno itarītarenā’’ti. (su. ni. 42; cūḷani. khaggavisāṇasuttaniddesa 128) evamādi;

    කතඤ්‌ඤුතා නාම අප්‌පස්‌ස වා බහුස්‌ස වා යෙන කෙනචි කතස්‌ස උපකාරස්‌ස පුනප්‌පුනං අනුස්‌සරණභාවෙන ජානනතා. අපිච නෙරයිකාදිදුක්‌ඛපරිත්‌තාණතො පුඤ්‌ඤානි එව පාණීනං බහූපකාරානි, තතො තෙසම්‌පි උපකාරානුස්‌සරණතා ‘‘කතඤ්‌ඤුතා’’ති වෙදිතබ්‌බා. සා සප්‌පුරිසෙහි පසංසනීයතාදිනානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුත්‌තා. ආහ ච – ‘‘ද්‌වෙමෙ, භික්‌ඛවෙ, පුග්‌ගලා දුල්‌ලභා ලොකස්‌මිං. කතමෙ ද්‌වෙ? යො ච පුබ්‌බකාරී, යො ච කතඤ්‌ඤූ කතවෙදී’’ති (අ. නි. 2.120).

    Kataññutā nāma appassa vā bahussa vā yena kenaci katassa upakārassa punappunaṃ anussaraṇabhāvena jānanatā. Apica nerayikādidukkhaparittāṇato puññāni eva pāṇīnaṃ bahūpakārāni, tato tesampi upakārānussaraṇatā ‘‘kataññutā’’ti veditabbā. Sā sappurisehi pasaṃsanīyatādinānappakāravisesādhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuttā. Āha ca – ‘‘dveme, bhikkhave, puggalā dullabhā lokasmiṃ. Katame dve? Yo ca pubbakārī, yo ca kataññū katavedī’’ti (a. ni. 2.120).

    කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනං නාම යස්‌මිං කාලෙ උද්‌ධච්‌චසහගතං චිත්‌තං හොති, කාමවිතක්‌කාදීනං වා අඤ්‌ඤතරෙන අභිභූතං, තස්‌මිං කාලෙ තෙසං විනොදනත්‌ථං ධම්‌මස්‌සවනං. අපරෙ ආහු – පඤ්‌චමෙ පඤ්‌චමෙ දිවසෙ ධම්‌මස්‌සවනං කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනං නාම. යථාහ ආයස්‌මා අනුරුද්‌ධො ‘‘පඤ්‌චාහිකං ඛො පන මයං, භන්‌තෙ, සබ්‌බරත්‌තිං ධම්‌මියා කථාය සන්‌නිසීදාමා’’ති (ම. නි. 1.327; මහාව. 466).

    Kālena dhammassavanaṃ nāma yasmiṃ kāle uddhaccasahagataṃ cittaṃ hoti, kāmavitakkādīnaṃ vā aññatarena abhibhūtaṃ, tasmiṃ kāle tesaṃ vinodanatthaṃ dhammassavanaṃ. Apare āhu – pañcame pañcame divase dhammassavanaṃ kālena dhammassavanaṃ nāma. Yathāha āyasmā anuruddho ‘‘pañcāhikaṃ kho pana mayaṃ, bhante, sabbarattiṃ dhammiyā kathāya sannisīdāmā’’ti (ma. ni. 1.327; mahāva. 466).

    අපිච යස්‌මිං කාලෙ කල්‍යාණමිත්‌තෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා සක්‌කා හොති අත්‌තනො කඞ්‌ඛාපටිවිනොදකං ධම්‌මං සොතුං, තස්‌මිං කාලෙපි ධම්‌මස්‌සවනං ‘‘කාලෙන ධම්‌මස්‌සවන’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. යථාහ – ‘‘තෙ කාලෙන කාලං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පරිපුච්‌ඡති පරිපඤ්‌හතී’’තිආදි (දී. නි. 3.358). තදෙතං කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනං නීවරණප්‌පහානචතුරානිසංසආසවක්‌ඛයාදිනානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Apica yasmiṃ kāle kalyāṇamitte upasaṅkamitvā sakkā hoti attano kaṅkhāpaṭivinodakaṃ dhammaṃ sotuṃ, tasmiṃ kālepi dhammassavanaṃ ‘‘kālena dhammassavana’’nti veditabbaṃ. Yathāha – ‘‘te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhatī’’tiādi (dī. ni. 3.358). Tadetaṃ kālena dhammassavanaṃ nīvaraṇappahānacaturānisaṃsaāsavakkhayādinānappakāravisesādhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘යස්‌මිං, භික්‌ඛවෙ, සමයෙ අරියසාවකො අට්‌ඨිං කත්‌වා මනසි කත්‌වා සබ්‌බං චෙතසො සමන්‌නාහරිත්‌වා ඔහිතසොතො ධම්‌මං සුණාති, පඤ්‌චස්‌ස නීවරණානි තස්‌මිං සමයෙ න හොන්‌තී’’ති (සං. නි. 5.219) ච.

    ‘‘Yasmiṃ, bhikkhave, samaye ariyasāvako aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbaṃ cetaso samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti, pañcassa nīvaraṇāni tasmiṃ samaye na hontī’’ti (saṃ. ni. 5.219) ca.

    ‘‘සොතානුගතානං, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මානං…පෙ.… සුප්‌පටිවිද්‌ධානං චත්‌තාරො ආනිසංසා පාටිකඞ්‌ඛා’’ති (අ. නි. 4.191) ච.

    ‘‘Sotānugatānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ…pe… suppaṭividdhānaṃ cattāro ānisaṃsā pāṭikaṅkhā’’ti (a. ni. 4.191) ca.

    ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා කාලෙන කාලං සම්‌මා භාවියමානා සම්‌මා අනුපරිවත්‌තියමානා අනුපුබ්‌බෙන ආසවානං ඛයං පාපෙන්‌ති. කතමෙ චත්‌තාරො? කාලෙන ධම්‌මස්‌සවන’’න්‌ති ච එවමාදීනි (අ. නි. 4.147).

    ‘‘Cattārome, bhikkhave, dhammā kālena kālaṃ sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. Katame cattāro? Kālena dhammassavana’’nti ca evamādīni (a. ni. 4.147).

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය ගාරවො, නිවාතො, සන්‌තුට්‌ඨි, කතඤ්‌ඤුතා, කාලෙන ධම්‌මස්‌සවනන්‌ති පඤ්‌ච මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya gāravo, nivāto, santuṭṭhi, kataññutā, kālena dhammassavananti pañca maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ගාරවො ච නිවාතො චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā gāravo ca nivāto cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    269. ඉදානි ඛන්‌තී චාති එත්‌ථ ඛමනං ඛන්‌ති. පදක්‌ඛිණග්‌ගාහිතාය සුඛං වචො අස්‌මින්‌ති සුවචො, සුවචස්‌ස කම්‌මං සොවචස්‌සං, සොවචස්‌සස්‌ස භාවො සොවචස්‌සතා. කිලෙසානං සමිතත්‌තා සමණා. දස්‌සනන්‌ති පෙක්‌ඛනං. ධම්‌මස්‌ස සාකච්‌ඡා ධම්‌මසාකච්‌ඡා. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    269. Idāni khantī cāti ettha khamanaṃ khanti. Padakkhiṇaggāhitāya sukhaṃ vaco asminti suvaco, suvacassa kammaṃ sovacassaṃ, sovacassassa bhāvo sovacassatā. Kilesānaṃ samitattā samaṇā. Dassananti pekkhanaṃ. Dhammassa sākacchā dhammasākacchā. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා ඛන්‌ති නාම අධිවාසනක්‌ඛන්‌ති, යාය සමන්‌නාගතො භික්‌ඛු දසහි අක්‌කොසවත්‌ථූහි අක්‌කොසන්‌තෙ, වධබන්‌ධාදීහි වා විහිංසන්‌තෙ පුග්‌ගලෙ අසුණන්‌තො විය ච අපස්‌සන්‌තො විය ච නිබ්‌බිකාරො හොති ඛන්‌තිවාදී විය. යථාහ –

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā khanti nāma adhivāsanakkhanti, yāya samannāgato bhikkhu dasahi akkosavatthūhi akkosante, vadhabandhādīhi vā vihiṃsante puggale asuṇanto viya ca apassanto viya ca nibbikāro hoti khantivādī viya. Yathāha –

    ‘‘අහූ අතීතමද්‌ධානං, සමණො ඛන්‌තිදීපනො;

    ‘‘Ahū atītamaddhānaṃ, samaṇo khantidīpano;

    තං ඛන්‌තියායෙව ඨිතං, කාසිරාජා අඡෙදයී’’ති. (ජා. 1.4.51);

    Taṃ khantiyāyeva ṭhitaṃ, kāsirājā achedayī’’ti. (jā. 1.4.51);

    භද්‌දකතො වා මනසි කරොති තතො උත්‌තරි අපරාධාභාවෙන ආයස්‌මා පුණ්‌ණත්‌ථෙරො විය. යථාහ –

    Bhaddakato vā manasi karoti tato uttari aparādhābhāvena āyasmā puṇṇatthero viya. Yathāha –

    ‘‘සචෙ මං, භන්‌තෙ, සුනාපරන්‌තකා මනුස්‌සා අක්‌කොසිස්‌සන්‌ති පරිභාසිස්‌සන්‌ති, තත්‌ථ මෙ එවං භවිස්‌සති ‘භද්‌දකා වතිමෙ සුනාපරන්‌තකා මනුස්‌සා, සුභද්‌දකා වතිමෙ සුනාපරන්‌තකා මනුස්‌සා, යං මෙ නයිමෙ පාණිනා පහාරං දෙන්‌තී’’’තිආදි (ම. නි. 3.396; සං. නි. 4.88).

    ‘‘Sace maṃ, bhante, sunāparantakā manussā akkosissanti paribhāsissanti, tattha me evaṃ bhavissati ‘bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī’’’tiādi (ma. ni. 3.396; saṃ. ni. 4.88).

    යාය ච සමන්‌නාගතො ඉසීනම්‌පි පසංසනීයො හොති. යථාහ සරභඞ්‌ගො ඉසි –

    Yāya ca samannāgato isīnampi pasaṃsanīyo hoti. Yathāha sarabhaṅgo isi –

    ‘‘කොධං වධිත්‌වා න කදාචි සොචති,

    ‘‘Kodhaṃ vadhitvā na kadāci socati,

    මක්‌ඛප්‌පහානං ඉසයො වණ්‌ණයන්‌ති;

    Makkhappahānaṃ isayo vaṇṇayanti;

    සබ්‌බෙසං වුත්‌තං ඵරුසං ඛමෙථ,

    Sabbesaṃ vuttaṃ pharusaṃ khametha,

    එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමමාහු සන්‌තො’’ති. (ජා. 2.17.64);

    Etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo’’ti. (jā. 2.17.64);

    දෙවතානම්‌පි පසංසනීයො හොති. යථාහ සක්‌කො දෙවානමින්‌දො –

    Devatānampi pasaṃsanīyo hoti. Yathāha sakko devānamindo –

    ‘‘යො හවෙ බලවා සන්‌තො, දුබ්‌බලස්‌ස තිතික්‌ඛති;

    ‘‘Yo have balavā santo, dubbalassa titikkhati;

    තමාහු පරමං ඛන්‌තිං, නිච්‌චං ඛමති දුබ්‌බලො’’ති. (සං. නි. 1.250-251);

    Tamāhu paramaṃ khantiṃ, niccaṃ khamati dubbalo’’ti. (saṃ. ni. 1.250-251);

    බුද්‌ධානම්‌පි පසංසනීයො හොති. යථාහ භගවා –

    Buddhānampi pasaṃsanīyo hoti. Yathāha bhagavā –

    ‘‘අක්‌කොසං වධබන්‌ධඤ්‌ච, අදුට්‌ඨො යො තිතික්‌ඛති;

    ‘‘Akkosaṃ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati;

    ඛන්‌තීබලං බලානීකං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති. (ධ. ප. 399);

    Khantībalaṃ balānīkaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti. (dha. pa. 399);

    සා පනෙසා ඛන්‌ති එතෙසඤ්‌ච ඉධ වණ්‌ණිතානං අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච ගුණානං අධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බා.

    Sā panesā khanti etesañca idha vaṇṇitānaṃ aññesañca guṇānaṃ adhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbā.

    සොවචස්‌සතා නාම සහධම්‌මිකං වුච්‌චමානෙ වික්‌ඛෙපං වා තුණ්‌හීභාවං වා ගුණදොසචින්‌තනං වා අනාපජ්‌ජිත්‌වා අතිවිය ආදරඤ්‌ච ගාරවඤ්‌ච නීචමනතඤ්‌ච පුරක්‌ඛත්‌වා ‘‘සාධූ’’ති වචනකරණතා. සා සබ්‍රහ්‌මචාරීනං සන්‌තිකා ඔවාදානුසාසනීපටිලාභහෙතුතො දොසප්‌පහානගුණාධිගමහෙතුතො ච ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Sovacassatā nāma sahadhammikaṃ vuccamāne vikkhepaṃ vā tuṇhībhāvaṃ vā guṇadosacintanaṃ vā anāpajjitvā ativiya ādarañca gāravañca nīcamanatañca purakkhatvā ‘‘sādhū’’ti vacanakaraṇatā. Sā sabrahmacārīnaṃ santikā ovādānusāsanīpaṭilābhahetuto dosappahānaguṇādhigamahetuto ca ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    සමණානං දස්‌සනං නාම උපසමිතකිලෙසානං භාවිතකායවචීචිත්‌තපඤ්‌ඤානං උත්‌තමදමථසමථසමන්‌නාගතානං පබ්‌බජිතානං උපසඞ්‌කමනුපට්‌ඨානඅනුස්‌සරණසවනදස්‌සනං, සබ්‌බම්‌පි ඔමකදෙසනාය ‘‘දස්‌සන’’න්‌ති වුත්‌තං. තං ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. කස්‌මා? බහූපකාරත්‌තා. ආහ ච – ‘‘දස්‌සනම්‌පහං, භික්‌ඛවෙ, තෙසං භික්‌ඛූනං බහූපකාරං වදාමී’’තිආදි (ඉතිවු. 104). යතො හිතකාමෙන කුලපුත්‌තෙන සීලවන්‌තෙ භික්‌ඛූ ඝරද්‌වාරං සම්‌පත්‌තෙ දිස්‌වා යදි දෙය්‍යධම්‌මො අත්‌ථි, යථාබලං දෙය්‍යධම්‌මෙන පතිමානෙතබ්‌බා. යදි නත්‌ථි, පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතං කත්‌වා වන්‌දිතබ්‌බා. තස්‌මිං අසම්‌පජ්‌ජමානෙ අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා නමස්‌සිතබ්‌බා, තස්‌මිම්‌පි අසම්‌පජ්‌ජමානෙ පසන්‌නචිත්‌තෙන පියචක්‌ඛූහි සම්‌පස්‌සිතබ්‌බා. එවං දස්‌සනමූලකෙනාපි හි පුඤ්‌ඤෙන අනෙකානි ජාතිසහස්‌සානි චක්‌ඛුම්‌හි රොගො වා දාහො වා උස්‌සදා වා පිළකා වා න හොන්‌ති, විප්‌පසන්‌නපඤ්‌චවණ්‌ණසස්‌සිරිකානි හොන්‌ති චක්‌ඛූනි රතනවිමානෙ උග්‌ඝාටිතමණිකවාටසදිසානි , සතසහස්‌සකප්‌පමත්‌තං දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච සබ්‌බසම්‌පත්‌තීනං ලාභී හොති. අනච්‌ඡරියඤ්‌චෙතං, යං මනුස්‌සභූතො සප්‌පඤ්‌ඤජාතිකො සම්‌මා පවත්‌තිතෙන සමණදස්‌සනමයෙන පුඤ්‌ඤෙන එවරූපං විපාකසම්‌පත්‌තිං අනුභවෙය්‍ය, යත්‌ථ තිරච්‌ඡානගතානම්‌පි කෙවලං සද්‌ධාමත්‌තකජනිතස්‌ස සමණදස්‌සනස්‌ස එවං විපාකසම්‌පත්‌තිං වණ්‌ණයන්‌ති –

    Samaṇānaṃdassanaṃ nāma upasamitakilesānaṃ bhāvitakāyavacīcittapaññānaṃ uttamadamathasamathasamannāgatānaṃ pabbajitānaṃ upasaṅkamanupaṭṭhānaanussaraṇasavanadassanaṃ, sabbampi omakadesanāya ‘‘dassana’’nti vuttaṃ. Taṃ ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ. Kasmā? Bahūpakārattā. Āha ca – ‘‘dassanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmī’’tiādi (itivu. 104). Yato hitakāmena kulaputtena sīlavante bhikkhū gharadvāraṃ sampatte disvā yadi deyyadhammo atthi, yathābalaṃ deyyadhammena patimānetabbā. Yadi natthi, pañcapatiṭṭhitaṃ katvā vanditabbā. Tasmiṃ asampajjamāne añjaliṃ paggahetvā namassitabbā, tasmimpi asampajjamāne pasannacittena piyacakkhūhi sampassitabbā. Evaṃ dassanamūlakenāpi hi puññena anekāni jātisahassāni cakkhumhi rogo vā dāho vā ussadā vā piḷakā vā na honti, vippasannapañcavaṇṇasassirikāni honti cakkhūni ratanavimāne ugghāṭitamaṇikavāṭasadisāni , satasahassakappamattaṃ devesu ca manussesu ca sabbasampattīnaṃ lābhī hoti. Anacchariyañcetaṃ, yaṃ manussabhūto sappaññajātiko sammā pavattitena samaṇadassanamayena puññena evarūpaṃ vipākasampattiṃ anubhaveyya, yattha tiracchānagatānampi kevalaṃ saddhāmattakajanitassa samaṇadassanassa evaṃ vipākasampattiṃ vaṇṇayanti –

    ‘‘උලූකො මණ්‌ඩලක්‌ඛිකො,

    ‘‘Ulūko maṇḍalakkhiko,

    වෙදියකෙ චිරදීඝවාසිකො;

    Vediyake ciradīghavāsiko;

    සුඛිතො වත කොසියො අයං,

    Sukhito vata kosiyo ayaṃ,

    කාලුට්‌ඨිතං පස්‌සති බුද්‌ධවරං.

    Kāluṭṭhitaṃ passati buddhavaraṃ.

    ‘‘මයි චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ අනුත්‌තරෙ;

    ‘‘Mayi cittaṃ pasādetvā, bhikkhusaṅghe anuttare;

    කප්‌පානං සතසහස්‌සානි, දුග්‌ගතිං සො න ගච්‌ඡති.

    Kappānaṃ satasahassāni, duggatiṃ so na gacchati.

    ‘‘දෙවලොකා චවිත්‌වාන, කුසලකම්‌මෙන චොදිතො;

    ‘‘Devalokā cavitvāna, kusalakammena codito;

    භවිස්‌සති අනන්‌තඤාණො, සොමනස්‌සොති විස්‌සුතො’’ති. (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.144; ඛු. පා. අට්‌ඨ. 5.10);

    Bhavissati anantañāṇo, somanassoti vissuto’’ti. (ma. ni. aṭṭha. 1.144; khu. pā. aṭṭha. 5.10);

    කාලෙන ධම්‌මසාකච්‌ඡා නාම පදොසෙ වා පච්‌චූසෙ වා ද්‌වෙ සුත්‌තන්‌තිකා භික්‌ඛූ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සුත්‌තන්‌තං සාකච්‌ඡන්‌ති, විනයධරා විනයං, ආභිධම්‌මිකා අභිධම්‌මං , ජාතකභාණකා ජාතකං, අට්‌ඨකථිකා අට්‌ඨකථං, ලීනුද්‌ධතවිචිකිච්‌ඡාපරෙතචිත්‌තවිසොධනත්‌ථං වා තම්‌හි තම්‌හි කාලෙ සාකච්‌ඡන්‌ති, අයං කාලෙන ධම්‌මසාකච්‌ඡා. සා ආගමබ්‍යත්‌තිආදීනං ගුණානං හෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චතීති.

    Kālena dhammasākacchā nāma padose vā paccūse vā dve suttantikā bhikkhū aññamaññaṃ suttantaṃ sākacchanti, vinayadharā vinayaṃ, ābhidhammikā abhidhammaṃ , jātakabhāṇakā jātakaṃ, aṭṭhakathikā aṭṭhakathaṃ, līnuddhatavicikicchāparetacittavisodhanatthaṃ vā tamhi tamhi kāle sākacchanti, ayaṃ kālena dhammasākacchā. Sā āgamabyattiādīnaṃ guṇānaṃ hetuto ‘‘maṅgala’’nti vuccatīti.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය ඛන්‌ති, සොවචස්‌සතා, සමණදස්‌සනං, කාලෙන ධම්‌මසාකච්‌ඡාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya khanti, sovacassatā, samaṇadassanaṃ, kālena dhammasākacchāti cattāri maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ඛන්‌තී චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā khantī cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    270. ඉදානි තපො චාති එත්‌ථ පාපකෙ අකුසලෙ ධම්‌මෙ තපතීති තපො. බ්‍රහ්‌මං චරියං, බ්‍රහ්‌මානං වා චරියං බ්‍රහ්‌මචරියං, සෙට්‌ඨචරියන්‌ති වුත්‌තං හොති. අරියසච්‌චානං දස්‌සනං අරියසච්‌චාන දස්‌සනං. අරියසච්‌චානි දස්‌සනන්‌තිපි එකෙ, තං න සුන්‌දරං. නික්‌ඛන්‌තං වානතොති නිබ්‌බානං, සච්‌ඡිකරණං සච්‌ඡිකිරියා, නිබ්‌බානස්‌ස සච්‌ඡිකිරියා නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියා. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං පදවණ්‌ණනා.

    270. Idāni tapo cāti ettha pāpake akusale dhamme tapatīti tapo. Brahmaṃ cariyaṃ, brahmānaṃ vā cariyaṃ brahmacariyaṃ, seṭṭhacariyanti vuttaṃ hoti. Ariyasaccānaṃ dassanaṃ ariyasaccāna dassanaṃ. Ariyasaccāni dassanantipi eke, taṃ na sundaraṃ. Nikkhantaṃ vānatoti nibbānaṃ, sacchikaraṇaṃ sacchikiriyā, nibbānassa sacchikiriyā nibbānasacchikiriyā. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – තපො නාම අභිජ්‌ඣාදොමනස්‌සාදීනං තපනතො ඉන්‌ද්‍රියසංවරො, කොසජ්‌ජස්‌ස වා තපනතො වීරියං. තෙන හි සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො ආතාපීති වුච්‌චති. ස්‌වායං අභිජ්‌ඣාදිප්‌පහානඣානාදිපටිලාභහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – tapo nāma abhijjhādomanassādīnaṃ tapanato indriyasaṃvaro, kosajjassa vā tapanato vīriyaṃ. Tena hi samannāgato puggalo ātāpīti vuccati. Svāyaṃ abhijjhādippahānajhānādipaṭilābhahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbo.

    බ්‍රහ්‌මචරියං නාම මෙථුනවිරතිසමණධම්‌මසාසනමග්‌ගානං අධිවචනං. තථා හි ‘‘අබ්‍රහ්‌මචරියං පහාය බ්‍රහ්‌මචාරී හොතී’’ති (දී. නි. 1.194; ම. නි. 1.292) එවමාදීසු මෙථුනවිරති බ්‍රහ්‌මචරියන්‌ති වුච්‌චති. ‘‘භගවති නො, ආවුසො, බ්‍රහ්‌මචරියං වුස්‌සතී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.257) සමණධම්‌මො. ‘‘න තාවාහං, පාපිම, පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමි, යාව මෙ ඉදං බ්‍රහ්‌මචරියං න ඉද්‌ධඤ්‌චෙව භවිස්‌සති ඵීතඤ්‌ච විත්‌ථාරිකං බාහුජඤ්‌ඤ’’න්‌ති එවමාදීසු (දී. නි. 2.168; සං. නි. 5.822; උදා. 51) සාසනං. ‘‘අයමෙව ඛො, භික්‌ඛු, අරියො අට්‌ඨඞ්‌ගිකො මග්‌ගො බ්‍රහ්‌මචරියං. සෙය්‍යථිදං, සම්‌මාදිට්‌ඨී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 5.6) මග්‌ගො. ඉධ පන අරියසච්‌චදස්‌සනෙන පරතො මග්‌ගස්‌ස ගහිතත්‌තා අවසෙසං සබ්‌බම්‌පි වට්‌ටති. තඤ්‌චෙතං උපරූපරි නානප්‌පකාරවිසෙසාධිගමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Brahmacariyaṃ nāma methunaviratisamaṇadhammasāsanamaggānaṃ adhivacanaṃ. Tathā hi ‘‘abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hotī’’ti (dī. ni. 1.194; ma. ni. 1.292) evamādīsu methunavirati brahmacariyanti vuccati. ‘‘Bhagavati no, āvuso, brahmacariyaṃ vussatī’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.257) samaṇadhammo. ‘‘Na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi, yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na iddhañceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujañña’’nti evamādīsu (dī. ni. 2.168; saṃ. ni. 5.822; udā. 51) sāsanaṃ. ‘‘Ayameva kho, bhikkhu, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo brahmacariyaṃ. Seyyathidaṃ, sammādiṭṭhī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 5.6) maggo. Idha pana ariyasaccadassanena parato maggassa gahitattā avasesaṃ sabbampi vaṭṭati. Tañcetaṃ uparūpari nānappakāravisesādhigamahetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ.

    අරියසච්‌චාන දස්‌සනං නාම කුමාරපඤ්‌හෙ වුත්‌තත්‌ථානං චතුන්‌නං අරියසච්‌චානං අභිසමයවසෙන මග්‌ගදස්‌සනං. තං සංසාරදුක්‌ඛවීතික්‌කමහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Ariyasaccānadassanaṃ nāma kumārapañhe vuttatthānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ abhisamayavasena maggadassanaṃ. Taṃ saṃsāradukkhavītikkamahetuto ‘‘maṅgala’’nti vuccati.

    නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියා නාම ඉධ අරහත්‌තඵලං ‘‘නිබ්‌බාන’’න්‌ති අධිප්‌පෙතං. තම්‌පි හි පඤ්‌චගතිවානනෙන වානසඤ්‌ඤිතාය තණ්‌හාය නික්‌ඛන්‌තත්‌තා ‘‘නිබ්‌බාන’’න්‌ති වුච්‌චති. තස්‌ස පත්‌ති වා පච්‌චවෙක්‌ඛණා වා ‘‘සච්‌ඡිකිරියා’’ති වුච්‌චති. ඉතරස්‌ස පන නිබ්‌බානස්‌ස අරියසච්‌චානං දස්‌සනෙනෙව සච්‌ඡිකිරියා සිද්‌ධා, තෙනෙතං ඉධ න අධිප්‌පෙතං. එවමෙසා නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියා දිට්‌ඨධම්‌මසුඛවිහාරාදිහෙතුතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බා.

    Nibbānasacchikiriyā nāma idha arahattaphalaṃ ‘‘nibbāna’’nti adhippetaṃ. Tampi hi pañcagativānanena vānasaññitāya taṇhāya nikkhantattā ‘‘nibbāna’’nti vuccati. Tassa patti vā paccavekkhaṇā vā ‘‘sacchikiriyā’’ti vuccati. Itarassa pana nibbānassa ariyasaccānaṃ dassaneneva sacchikiriyā siddhā, tenetaṃ idha na adhippetaṃ. Evamesā nibbānasacchikiriyā diṭṭhadhammasukhavihārādihetuto ‘‘maṅgala’’nti veditabbā.

    එවං ඉමිස්‌සාපි ගාථාය තපො, බ්‍රහ්‌මචරියං, අරියසච්‌චාන දස්‌සනං, නිබ්‌බානසච්‌ඡිකිරියාති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissāpi gāthāya tapo, brahmacariyaṃ, ariyasaccāna dassanaṃ, nibbānasacchikiriyāti cattāri maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා තපො චාති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā tapo cāti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    271. ඉදානි ඵුට්‌ඨස්‌ස ලොකධම්‌මෙහීති එත්‌ථ ඵුට්‌ඨස්‌සාති ඵුසිතස්‌ස ඡුපිතස්‌ස සම්‌පත්‌තස්‌ස. ලොකෙ ධම්‌මා ලොකධම්‌මා, යාව ලොකප්‌පවත්‌ති, තාව අනිවත්‌තකා ධම්‌මාති වුත්‌තං හොති. චිත්‌තන්‌ති මනො මානසං. යස්‌සාති නවස්‌ස වා මජ්‌ඣිමස්‌ස වා ථෙරස්‌ස වා. න කම්‌පතීති න චලති, න වෙධති. අසොකන්‌ති නිස්‌සොකං අබ්‌බූළ්‌හසොකසල්‌ලං. විරජන්‌ති විගතරජං විද්‌ධංසිතරජං. ඛෙමන්‌ති අභයං නිරුපද්‌දවං. සෙසං වුත්‌තනයමෙවාති අයං තාව පදවණ්‌ණනා.

    271. Idāni phuṭṭhassa lokadhammehīti ettha phuṭṭhassāti phusitassa chupitassa sampattassa. Loke dhammā lokadhammā, yāva lokappavatti, tāva anivattakā dhammāti vuttaṃ hoti. Cittanti mano mānasaṃ. Yassāti navassa vā majjhimassa vā therassa vā. Na kampatīti na calati, na vedhati. Asokanti nissokaṃ abbūḷhasokasallaṃ. Virajanti vigatarajaṃ viddhaṃsitarajaṃ. Khemanti abhayaṃ nirupaddavaṃ. Sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ tāva padavaṇṇanā.

    අත්‌ථවණ්‌ණනා පන එවං වෙදිතබ්‌බා – ඵුට්‌ඨස්‌ස ලොකධම්‌මෙහි යස්‌ස චිත්‌තං න කම්‌පති, යස්‌ස ලාභාලාභාදීහි අට්‌ඨහි ලොකධම්‌මෙහි ඵුට්‌ඨස්‌ස අජ්‌ඣොත්‌ථටස්‌ස චිත්‌තං න කම්‌පති, න චලති, න වෙධති, තස්‌ස තං චිත්‌තං කෙනචි අකම්‌පනීයලොකුත්‌තරභාවාවහනතො ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – phuṭṭhassa lokadhammehi yassa cittaṃ na kampati, yassa lābhālābhādīhi aṭṭhahi lokadhammehi phuṭṭhassa ajjhotthaṭassa cittaṃ na kampati, na calati, na vedhati, tassa taṃ cittaṃ kenaci akampanīyalokuttarabhāvāvahanato ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ.

    කස්‌ස පන එතෙහි ඵුට්‌ඨස්‌ස චිත්‌තං න කම්‌පති? අරහතො ඛීණාසවස්‌ස, න අඤ්‌ඤස්‌ස කස්‌සචි. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Kassa pana etehi phuṭṭhassa cittaṃ na kampati? Arahato khīṇāsavassa, na aññassa kassaci. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘සෙලො යථා එකග්‌ඝනො, වාතෙන න සමීරති;

    ‘‘Selo yathā ekagghano, vātena na samīrati;

    එවං රූපා රසා සද්‌දා, ගන්‌ධා ඵස්‌සා ච කෙවලා.

    Evaṃ rūpā rasā saddā, gandhā phassā ca kevalā.

    ‘‘ඉට්‌ඨා ධම්‌මා අනිට්‌ඨා ච, න පවෙධෙන්‌ති තාදිනො;

    ‘‘Iṭṭhā dhammā aniṭṭhā ca, na pavedhenti tādino;

    ඨිතං චිත්‌තං විප්‌පමුත්‌තං, වයඤ්‌චස්‌සානුපස්‌සතී’’ති. (අ. නි. 6.55; මහාව. 244);

    Ṭhitaṃ cittaṃ vippamuttaṃ, vayañcassānupassatī’’ti. (a. ni. 6.55; mahāva. 244);

    අසොකං නාම ඛීණාසවස්‌සෙව චිත්‌තං. තඤ්‌හි යො ‘‘සොකො සොචනා සොචිතත්‌තං අන්‌තොසොකො අන්‌තොපරිසොකො චෙතසො පරිනිජ්‌ඣායිතත්‌ත’’න්‌තිආදිනා (විභ. 237) නයෙන වුච්‌චති සොකො, තස්‌ස අභාවතො අසොකං. කෙචි නිබ්‌බානං වදන්‌ති, තං පුරිමපදෙන නානුසන්‌ධියති. යථා ච අසොකං, එවං විරජං ඛෙමන්‌තිපි ඛීණාසවස්‌සෙව චිත්‌තං. තඤ්‌හි රාගදොසමොහරජානං විගතත්‌තා විරජං, චතූහි ච යොගෙහි ඛෙමත්‌තා ඛෙමං. යතො එතං තෙන තෙනාකාරෙන තම්‌හි තම්‌හි පවත්‌තික්‌ඛණෙ ගහෙත්‌වා නිද්‌දිට්‌ඨවසෙන තිවිධම්‌පි අප්‌පවත්‌තක්‌ඛන්‌ධතාදිලොකුත්‌තමභාවාවහනතො ආහුනෙය්‍යාදිභාවාවහනතො ච ‘‘මඞ්‌ගල’’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Asokaṃ nāma khīṇāsavasseva cittaṃ. Tañhi yo ‘‘soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko cetaso parinijjhāyitatta’’ntiādinā (vibha. 237) nayena vuccati soko, tassa abhāvato asokaṃ. Keci nibbānaṃ vadanti, taṃ purimapadena nānusandhiyati. Yathā ca asokaṃ, evaṃ virajaṃ khemantipi khīṇāsavasseva cittaṃ. Tañhi rāgadosamoharajānaṃ vigatattā virajaṃ, catūhi ca yogehi khemattā khemaṃ. Yato etaṃ tena tenākārena tamhi tamhi pavattikkhaṇe gahetvā niddiṭṭhavasena tividhampi appavattakkhandhatādilokuttamabhāvāvahanato āhuneyyādibhāvāvahanato ca ‘‘maṅgala’’nti veditabbaṃ.

    එවං ඉමිස්‌සා ගාථාය අට්‌ඨලොකධම්‌මෙහි අකම්‌පිතචිත්‌තං, අසොකචිත්‌තං, විරජචිත්‌තං, ඛෙමචිත්‌තන්‌ති චත්‌තාරි මඞ්‌ගලානි වුත්‌තානි, මඞ්‌ගලත්‌තඤ්‌ච නෙසං තත්‌ථ තත්‌ථ විභාවිතමෙවාති.

    Evaṃ imissā gāthāya aṭṭhalokadhammehi akampitacittaṃ, asokacittaṃ, virajacittaṃ, khemacittanti cattāri maṅgalāni vuttāni, maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.

    නිට්‌ඨිතා ඵුට්‌ඨස්‌ස ලොකධම්‌මෙහීති ඉමිස්‌සා ගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā phuṭṭhassa lokadhammehīti imissā gāthāya atthavaṇṇanā.

    272. එවං භගවා ‘‘අසෙවනා ච බාලාන’’න්‌තිආදීහි දසහි ගාථාහි අට්‌ඨතිංස මඞ්‌ගලානි කථෙත්‌වා ඉදානි එතානෙව අත්‌තනා වුත්‌තමඞ්‌ගලානි ථුනන්‌තො ‘‘එතාදිසානි කත්‌වානා’’ති ඉමං අවසානගාථමභාසි.

    272. Evaṃ bhagavā ‘‘asevanā ca bālāna’’ntiādīhi dasahi gāthāhi aṭṭhatiṃsa maṅgalāni kathetvā idāni etāneva attanā vuttamaṅgalāni thunanto ‘‘etādisāni katvānā’’ti imaṃ avasānagāthamabhāsi.

    තස්‌සායං අත්‌ථවණ්‌ණනා – එතාදිසානීති එතානි ඊදිසානි මයා වුත්‌තප්‌පකාරානි බාලානං අසෙවනාදීනි. කත්‌වානාති කත්‌වා. කත්‌වාන කත්‌වා කරිත්‌වාති හි අත්‌ථතො අනඤ්‌ඤං. සබ්‌බත්‌ථමපරාජිතාති සබ්‌බත්‌ථ ඛන්‌ධකිලෙසාභිසඞ්‌ඛාරදෙවපුත්‌තමාරප්‌පභෙදෙසු චතූසු පච්‌චත්‌ථිකෙසු එකෙනපි අපරාජිතා හුත්‌වා, සයමෙව තෙ චත්‌තාරො මාරෙ පරාජෙත්‌වාති වුත්‌තං හොති. මකාරො චෙත්‌ථ පදසන්‌ධිකරණමත්‌තොති විඤ්‌ඤාතබ්‌බො.

    Tassāyaṃ atthavaṇṇanā – etādisānīti etāni īdisāni mayā vuttappakārāni bālānaṃ asevanādīni. Katvānāti katvā. Katvāna katvā karitvāti hi atthato anaññaṃ. Sabbatthamaparājitāti sabbattha khandhakilesābhisaṅkhāradevaputtamārappabhedesu catūsu paccatthikesu ekenapi aparājitā hutvā, sayameva te cattāro māre parājetvāti vuttaṃ hoti. Makāro cettha padasandhikaraṇamattoti viññātabbo.

    සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌තීති එතාදිසානි මඞ්‌ගලානි කත්‌වා චතූහි මාරෙහි අපරාජිතා හුත්‌වා සබ්‌බත්‌ථ ඉධලොකපරලොකෙසු ඨානචඞ්‌කමනාදීසු ච සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, බාලසෙවනාදීහි යෙ උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං ආසවා විඝාතපරිළාහා , තෙසං අභාවා සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, අනුපද්‌දුතා අනුපසට්‌ඨා ඛෙමිනො අප්‌පටිභයා ගච්‌ඡන්‌තීති වුත්‌තං හොති. අනුනාසිකො චෙත්‌ථ ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථං වුත්‌තොති වෙදිතබ්‌බො.

    Sabbattha sotthiṃ gacchantīti etādisāni maṅgalāni katvā catūhi mārehi aparājitā hutvā sabbattha idhalokaparalokesu ṭhānacaṅkamanādīsu ca sotthiṃ gacchanti, bālasevanādīhi ye uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā , tesaṃ abhāvā sotthiṃ gacchanti, anupaddutā anupasaṭṭhā khemino appaṭibhayā gacchantīti vuttaṃ hoti. Anunāsiko cettha gāthābandhasukhatthaṃ vuttoti veditabbo.

    තං තෙසං මඞ්‌ගලමුත්‌තමන්‌ති ඉමිනා ගාථාපාදෙන භගවා දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි. කථං? එවං දෙවපුත්‌ත යෙ එතාදිසානි කරොන්‌ති, තෙ යස්‌මා සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, තස්‌මා තං බාලානං අසෙවනාදි අට්‌ඨතිංසවිධම්‌පි තෙසං එතාදිසකාරකානං මඞ්‌ගලං උත්‌තමං සෙට්‌ඨං පවරන්‌ති ගණ්‌හාහීති.

    Taṃ tesaṃ maṅgalamuttamanti iminā gāthāpādena bhagavā desanaṃ niṭṭhāpesi. Kathaṃ? Evaṃ devaputta ye etādisāni karonti, te yasmā sabbattha sotthiṃ gacchanti, tasmā taṃ bālānaṃ asevanādi aṭṭhatiṃsavidhampi tesaṃ etādisakārakānaṃ maṅgalaṃ uttamaṃ seṭṭhaṃ pavaranti gaṇhāhīti.

    එවඤ්‌ච භගවතා නිට්‌ඨාපිතාය දෙසනාය පරියොසානෙ කොටිසතසහස්‌සදෙවතා අරහත්‌තං පාපුණිංසු, සොතාපත්‌තිසකදාගාමිඅනාගාමිඵලප්‌පත්‌තානං ගණනා අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යා අහොසි. අථ භගවා දුතියදිවසෙ ආනන්‌දත්‌ථෙරං ආමන්‌තෙසි – ‘‘ඉමං, ආනන්‌ද, රත්‌තිං අඤ්‌ඤතරා දෙවතා මං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මඞ්‌ගලපඤ්‌හං පුච්‌ඡි. අථස්‌සාහං අට්‌ඨතිංස මඞ්‌ගලානි අභාසිං, උග්‌ගණ්‌හ, ආනන්‌ද, ඉමං මඞ්‌ගලපරියායං, උග්‌ගහෙත්‌වා භික්‌ඛූ වාචෙහී’’ති. ථෙරො උග්‌ගහෙත්‌වා භික්‌ඛූ වාචෙසි. තයිදං ආචරියපරම්‌පරාභතං යාවජ්‌ජතනා පවත්‌තති, එවමිදං බ්‍රහ්‌මචරියං ඉද්‌ධඤ්‌චෙව ඵීතඤ්‌ච විත්‌ථාරිකං බාහුජඤ්‌ඤං පුථුභූතං යාව දෙවමනුස්‌සෙහි සුප්‌පකාසිතන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Evañca bhagavatā niṭṭhāpitāya desanāya pariyosāne koṭisatasahassadevatā arahattaṃ pāpuṇiṃsu, sotāpattisakadāgāmianāgāmiphalappattānaṃ gaṇanā asaṅkhyeyyā ahosi. Atha bhagavā dutiyadivase ānandattheraṃ āmantesi – ‘‘imaṃ, ānanda, rattiṃ aññatarā devatā maṃ upasaṅkamitvā maṅgalapañhaṃ pucchi. Athassāhaṃ aṭṭhatiṃsa maṅgalāni abhāsiṃ, uggaṇha, ānanda, imaṃ maṅgalapariyāyaṃ, uggahetvā bhikkhū vācehī’’ti. Thero uggahetvā bhikkhū vācesi. Tayidaṃ ācariyaparamparābhataṃ yāvajjatanā pavattati, evamidaṃ brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsitanti veditabbaṃ.

    ඉදානි එතෙස්‌වෙව මඞ්‌ගලෙසු ඤාණපරිචයපාටවත්‌ථං අයං ආදිතො පභුති යොජනා – එවමිමෙ ඉධලොකපරලොකලොකුත්‌තරසුඛකාමා සත්‌තා බාලජනසෙවනං පහාය, පණ්‌ඩිතෙ නිස්‌සාය, පූජනෙය්‍යෙ පූජෙන්‌තා, පතිරූපදෙසවාසෙන පුබ්‌බෙ කතපුඤ්‌ඤතාය ච කුසලප්‌පවත්‌තියං චොදියමානා, අත්‌තානං සම්‌මා පණිධාය, බාහුසච්‌චසිප්‌පවිනයෙහි අලඞ්‌කතත්‌තභාවා, විනයානුරූපං සුභාසිතං භාසමානා , යාව ගිහිභාවං න විජහන්‌ති, තාව මාතාපිතුඋපට්‌ඨානෙන පොරාණං ඉණමූලං විසොධයමානා, පුත්‌තදාරසඞ්‌ගහෙන නවං ඉණමූලං පයොජයමානා, අනාකුලකම්‌මන්‌තතාය ධනධඤ්‌ඤාදිසමිද්‌ධිං පාපුණන්‌තා, දානෙන භොගසාරං ධම්‌මචරියාය ජීවිතසාරඤ්‌ච ගහෙත්‌වා, ඤාතිසඞ්‌ගහෙන සකජනහිතං අනවජ්‌ජකම්‌මන්‌තතාය පරජනහිතඤ්‌ච කරොන්‌තා, පාපවිරතියා පරූපඝාතං මජ්‌ජපානසංයමෙන අත්‌තූපඝාතඤ්‌ච විවජ්‌ජෙත්‌වා, ධම්‌මෙසු අප්‌පමාදෙන කුසලපක්‌ඛං වඩ්‌ඪෙත්‌වා, වඩ්‌ඪිතකුසලතාය ගිහිබ්‍යඤ්‌ජනං ඔහාය පබ්‌බජිතභාවෙ ඨිතාපි බුද්‌ධබුද්‌ධසාවකුපජ්‌ඣාචරියාදීසු ගාරවෙන නිවාතෙන ච වත්‌තසම්‌පදං ආරාධෙත්‌වා, සන්‌තුට්‌ඨියා පච්‌චයගෙධං පහාය, කතඤ්‌ඤුතාය සප්‌පුරිසභූමියං ඨත්‌වා, ධම්‌මස්‌සවනෙන චිත්‌තලීනතං පහාය, ඛන්‌තියා සබ්‌බපරිස්‌සයෙ අභිභවිත්‌වා, සොවචස්‌සතාය සනාථමත්‌තානං කත්‌වා, සමණදස්‌සනෙන පටිපත්‌තිපයොගං පස්‌සන්‌තා, ධම්‌මසාකච්‌ඡාය කඞ්‌ඛාට්‌ඨානියෙසු ධම්‌මෙසු කඞ්‌ඛං පටිවිනොදෙත්‌වා, ඉන්‌ද්‍රියසංවරතපෙන සීලවිසුද්‌ධිං සමණධම්‌මබ්‍රහ්‌මචරියෙන චිත්‌තවිසුද්‌ධිං තතො පරා ච චතස්‌සො විසුද්‌ධියො සම්‌පාදෙන්‌තා, ඉමාය පටිපදාය අරියසච්‌චදස්‌සනපරියායං ඤාණදස්‌සනවිසුද්‌ධිං පත්‌වා අරහත්‌තඵලසඞ්‌ඛාතං නිබ්‌බානං සච්‌ඡිකරොන්‌ති. යං සච්‌ඡිකත්‌වා සිනෙරුපබ්‌බතො විය වාතවුට්‌ඨීහි අට්‌ඨහි ලොකධම්‌මෙහි අවිකම්‌පමානචිත්‌තා අසොකා විරජා ඛෙමිනො හොන්‌ති. යෙ ච ඛෙමිනො, තෙ සබ්‌බත්‌ථ එකෙනාපි අපරාජිතා හොන්‌ති, සබ්‌බත්‌ථ ච සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති. තෙනාහ භගවා –

    Idāni etesveva maṅgalesu ñāṇaparicayapāṭavatthaṃ ayaṃ ādito pabhuti yojanā – evamime idhalokaparalokalokuttarasukhakāmā sattā bālajanasevanaṃ pahāya, paṇḍite nissāya, pūjaneyye pūjentā, patirūpadesavāsena pubbe katapuññatāya ca kusalappavattiyaṃ codiyamānā, attānaṃ sammā paṇidhāya, bāhusaccasippavinayehi alaṅkatattabhāvā, vinayānurūpaṃ subhāsitaṃ bhāsamānā , yāva gihibhāvaṃ na vijahanti, tāva mātāpituupaṭṭhānena porāṇaṃ iṇamūlaṃ visodhayamānā, puttadārasaṅgahena navaṃ iṇamūlaṃ payojayamānā, anākulakammantatāya dhanadhaññādisamiddhiṃ pāpuṇantā, dānena bhogasāraṃ dhammacariyāya jīvitasārañca gahetvā, ñātisaṅgahena sakajanahitaṃ anavajjakammantatāya parajanahitañca karontā, pāpaviratiyā parūpaghātaṃ majjapānasaṃyamena attūpaghātañca vivajjetvā, dhammesu appamādena kusalapakkhaṃ vaḍḍhetvā, vaḍḍhitakusalatāya gihibyañjanaṃ ohāya pabbajitabhāve ṭhitāpi buddhabuddhasāvakupajjhācariyādīsu gāravena nivātena ca vattasampadaṃ ārādhetvā, santuṭṭhiyā paccayagedhaṃ pahāya, kataññutāya sappurisabhūmiyaṃ ṭhatvā, dhammassavanena cittalīnataṃ pahāya, khantiyā sabbaparissaye abhibhavitvā, sovacassatāya sanāthamattānaṃ katvā, samaṇadassanena paṭipattipayogaṃ passantā, dhammasākacchāya kaṅkhāṭṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodetvā, indriyasaṃvaratapena sīlavisuddhiṃ samaṇadhammabrahmacariyena cittavisuddhiṃ tato parā ca catasso visuddhiyo sampādentā, imāya paṭipadāya ariyasaccadassanapariyāyaṃ ñāṇadassanavisuddhiṃ patvā arahattaphalasaṅkhātaṃ nibbānaṃ sacchikaronti. Yaṃ sacchikatvā sinerupabbato viya vātavuṭṭhīhi aṭṭhahi lokadhammehi avikampamānacittā asokā virajā khemino honti. Ye ca khemino, te sabbattha ekenāpi aparājitā honti, sabbattha ca sotthiṃ gacchanti. Tenāha bhagavā –

    ‘‘එතාදිසානි කත්‌වාන, සබ්‌බත්‌ථමපරාජිතා;

    ‘‘Etādisāni katvāna, sabbatthamaparājitā;

    සබ්‌බත්‌ථ සොත්‌ථිං ගච්‌ඡන්‌ති, තං තෙසං මඞ්‌ගලමුත්‌තම’’න්‌ති.

    Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttama’’nti.

    ඉති පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Iti paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය මඞ්‌ගලසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya maṅgalasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 4. මඞ්‌ගලසුත්‌තං • 4. Maṅgalasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact