Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[១៩៤] ៤. មណិចោរជាតកវណ្ណនា
[194] 4. Maṇicorajātakavaṇṇanā
ន សន្តិ ទេវា បវសន្តិ នូនាតិ ឥទំ សត្ថា វេឡុវនេ វិហរន្តោ វធាយ បរិសក្កន្តំ ទេវទត្តំ អារព្ភ កថេសិ។ តទា បន សត្ថា ‘‘ទេវទត្តោ វធាយ បរិសក្កតី’’តិ សុត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ទេវទត្តោ មយ្ហំ វធាយ បរិសក្កតិយេវ, បរិសក្កន្តោបិ បន មំ វធិតុំ នាសក្ខី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Na santi devā pavasanti nūnāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto vadhāya parisakkantaṃ devadattaṃ ārabbha kathesi. Tadā pana satthā ‘‘devadatto vadhāya parisakkatī’’ti sutvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto mayhaṃ vadhāya parisakkatiyeva, parisakkantopi pana maṃ vadhituṃ nāsakkhī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ ពារាណសិតោ អវិទូរេ គាមកេ គហបតិកុលេ និព្ពត្តិ។ អថស្ស វយប្បត្តស្ស ពារាណសិតោ កុលធីតរំ អានេសុំ, សា សុវណ្ណវណ្ណា អហោសិ អភិរូបា ទស្សនីយា ទេវច្ឆរា វិយ បុប្ផលតា វិយ លឡមានា មត្តកិន្នរី វិយ ច សុជាតាតិ នាមេន បតិព្ពតា សីលាចារសម្បន្នា វត្តសម្បន្នា។ និច្ចកាលម្បិស្សា បតិវត្តំ សស្សុវត្តំ សសុរវត្តញ្ច កតមេវ ហោតិ, សា ពោធិសត្តស្ស បិយា អហោសិ មនាបា។ ឥតិ ឧភោបិ តេ សម្មោទមានា ឯកចិត្តា សមគ្គវាសំ វសិំសុ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasito avidūre gāmake gahapatikule nibbatti. Athassa vayappattassa bārāṇasito kuladhītaraṃ ānesuṃ, sā suvaṇṇavaṇṇā ahosi abhirūpā dassanīyā devaccharā viya pupphalatā viya laḷamānā mattakinnarī viya ca sujātāti nāmena patibbatā sīlācārasampannā vattasampannā. Niccakālampissā pativattaṃ sassuvattaṃ sasuravattañca katameva hoti, sā bodhisattassa piyā ahosi manāpā. Iti ubhopi te sammodamānā ekacittā samaggavāsaṃ vasiṃsu.
អថេកទិវសំ សុជាតា ‘‘មាតាបិតរោ ទដ្ឋុកាមាម្ហី’’តិ ពោធិសត្តស្ស អារោចេសិ។ ‘‘សាធុ, ភទ្ទេ, មគ្គបាថេយ្យំ បហោនកំ បដិយាទេហី’’តិ ខជ្ជវិកតិំ បចាបេត្វា ខជ្ជកាទីនិ យានកេ ឋបេត្វា យានកំ បាជេន្តោ យានកស្ស បុរតោ អហោសិ, ឥតរា បច្ឆតោ។ តេ នគរសមីបំ គន្ត្វា យានកំ មោចេត្វា ន្ហត្វា ភុញ្ជិំសុ។ បុន ពោធិសត្តោ យានកំ យោជេត្វា បុរតោ និសីទិ, សុជាតា វត្ថានិ បរិវត្តេត្វា អលង្ករិត្វា បច្ឆតោ និសីទិ។ យានកស្ស អន្តោនគរំ បវិដ្ឋកាលេ ពារាណសិរាជា ហត្ថិក្ខន្ធវរគតោ នគរំ បទក្ខិណំ ករោន្តោ តំ បទេសំ អគមាសិ។ សុជាតា ឱតរិត្វា យានកស្ស បច្ឆតោ បទសា បាយាសិ។ រាជា តំ ទិស្វា តស្សា រូបសម្បត្តិយា អាកឌ្ឍិយមានលោចនោ បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា ឯកំ អមច្ចំ អាណាបេសិ – ‘‘គច្ឆ ត្វំ ឯតិស្សា សស្សាមិកភាវំ វា អស្សាមិកភាវំ វា ជានាហី’’តិ។ សោ គន្ត្វា តស្សា សស្សាមិកភាវំ ញត្វា ‘‘សស្សាមិកា កិរ, ទេវ, យានកេ និសិន្នោ បុរិសោ ឯតិស្សា សាមិកោ’’តិ អាហ។
Athekadivasaṃ sujātā ‘‘mātāpitaro daṭṭhukāmāmhī’’ti bodhisattassa ārocesi. ‘‘Sādhu, bhadde, maggapātheyyaṃ pahonakaṃ paṭiyādehī’’ti khajjavikatiṃ pacāpetvā khajjakādīni yānake ṭhapetvā yānakaṃ pājento yānakassa purato ahosi, itarā pacchato. Te nagarasamīpaṃ gantvā yānakaṃ mocetvā nhatvā bhuñjiṃsu. Puna bodhisatto yānakaṃ yojetvā purato nisīdi, sujātā vatthāni parivattetvā alaṅkaritvā pacchato nisīdi. Yānakassa antonagaraṃ paviṭṭhakāle bārāṇasirājā hatthikkhandhavaragato nagaraṃ padakkhiṇaṃ karonto taṃ padesaṃ agamāsi. Sujātā otaritvā yānakassa pacchato padasā pāyāsi. Rājā taṃ disvā tassā rūpasampattiyā ākaḍḍhiyamānalocano paṭibaddhacitto hutvā ekaṃ amaccaṃ āṇāpesi – ‘‘gaccha tvaṃ etissā sassāmikabhāvaṃ vā assāmikabhāvaṃ vā jānāhī’’ti. So gantvā tassā sassāmikabhāvaṃ ñatvā ‘‘sassāmikā kira, deva, yānake nisinno puriso etissā sāmiko’’ti āha.
រាជា បដិពទ្ធចិត្តំ វិនោទេតុំ អសក្កោន្តោ កិលេសាតុរោ ហុត្វា ‘‘ឯកេន នំ ឧបាយេន មារាបេត្វា ឥត្ថិំ គណ្ហិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ឯកំ បុរិសំ អាមន្តេត្វា ‘‘គច្ឆ, ភោ, ឥមំ ចូឡាមណិំ វីថិំ គច្ឆន្តោ វិយ ហុត្វា ឯតស្ស បុរិសស្ស យានកេ បក្ខិបិត្វា ឯហី’’តិ ចូឡាមណិំ ទត្វា ឧយ្យោជេសិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ តំ គហេត្វា គន្ត្វា យានកេ ឋបេត្វា ‘‘ឋបិតោ មេ, ទេវា’’តិ អាគន្ត្វា អារោចេសិ។ រាជា ‘‘ចូឡាមណិ មេ នដ្ឋោ’’តិ អាហ, មនុស្សា ឯកកោលាហលំ អកំសុ។ រាជា ‘‘សព្ពទ្វារានិ បិទហិត្វា សញ្ចារំ ឆិន្ទិត្វា ចោរំ បរិយេសថា’’តិ អាហ, រាជបុរិសា តថា អកំសុ, នគរំ ឯកសង្ខោភំ អហោសិ។ ឥតរោ បុរិសោ មនុស្សេ គហេត្វា ពោធិសត្តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘ភោ, យានកំ ឋបេហិ, រញ្ញោ ចូឡាមណិ នដ្ឋោ, យានកំ សោធេស្សាមី’’តិ យានកំ សោធេន្តោ អត្តនា ឋបិតមណិំ គហេត្វា ពោធិសត្តំ គហេត្វា ‘‘មណិចោរោ’’តិ ហត្ថេហិ ច បាទេហិ ច បោថេត្វា បច្ឆាពាហំ ពន្ធិត្វា នេត្វា ‘‘អយំ មណិចោរោ’’តិ រញ្ញោ ទស្សេសិ។ រាជាបិ ‘‘សីសមស្ស ឆិន្ទថា’’តិ អាណាបេសិ។
Rājā paṭibaddhacittaṃ vinodetuṃ asakkonto kilesāturo hutvā ‘‘ekena naṃ upāyena mārāpetvā itthiṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā ekaṃ purisaṃ āmantetvā ‘‘gaccha, bho, imaṃ cūḷāmaṇiṃ vīthiṃ gacchanto viya hutvā etassa purisassa yānake pakkhipitvā ehī’’ti cūḷāmaṇiṃ datvā uyyojesi. So ‘‘sādhū’’ti taṃ gahetvā gantvā yānake ṭhapetvā ‘‘ṭhapito me, devā’’ti āgantvā ārocesi. Rājā ‘‘cūḷāmaṇi me naṭṭho’’ti āha, manussā ekakolāhalaṃ akaṃsu. Rājā ‘‘sabbadvārāni pidahitvā sañcāraṃ chinditvā coraṃ pariyesathā’’ti āha, rājapurisā tathā akaṃsu, nagaraṃ ekasaṅkhobhaṃ ahosi. Itaro puriso manusse gahetvā bodhisattassa santikaṃ gantvā ‘‘bho, yānakaṃ ṭhapehi, rañño cūḷāmaṇi naṭṭho, yānakaṃ sodhessāmī’’ti yānakaṃ sodhento attanā ṭhapitamaṇiṃ gahetvā bodhisattaṃ gahetvā ‘‘maṇicoro’’ti hatthehi ca pādehi ca pothetvā pacchābāhaṃ bandhitvā netvā ‘‘ayaṃ maṇicoro’’ti rañño dassesi. Rājāpi ‘‘sīsamassa chindathā’’ti āṇāpesi.
អថ នំ រាជបុរិសា ចតុក្កេ ចតុក្កេ កសាហិ តាឡេន្តា ទក្ខិណទ្វារេន នគរា និក្ខមាបេសុំ។ សុជាតាបិ យានកំ បហាយ ពាហា បគ្គយ្ហ បរិទេវមានា ‘‘សាមិ, មំ និស្សាយ ឥមំ ទុក្ខំ បត្តោសី’’តិ បរិទេវមានា បច្ឆតោ បច្ឆតោ អគមាសិ។ រាជបុរិសា ‘‘សីសមស្ស ឆិន្ទិស្សាមា’’តិ ពោធិសត្តំ ឧត្តានំ និបជ្ជាបេសុំ។ តំ ទិស្វា សុជាតា អត្តនោ សីលគុណំ អាវជ្ជេត្វា ‘‘នត្ថិ វត មញ្ញេ ឥមស្មិំ លោកេ សីលវន្តានំ វិហេឋកេ បាបសាហសិកមនុស្សេ និសេធេតុំ សមត្ថា ទេវតា នាមា’’តិអាទីនិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –
Atha naṃ rājapurisā catukke catukke kasāhi tāḷentā dakkhiṇadvārena nagarā nikkhamāpesuṃ. Sujātāpi yānakaṃ pahāya bāhā paggayha paridevamānā ‘‘sāmi, maṃ nissāya imaṃ dukkhaṃ pattosī’’ti paridevamānā pacchato pacchato agamāsi. Rājapurisā ‘‘sīsamassa chindissāmā’’ti bodhisattaṃ uttānaṃ nipajjāpesuṃ. Taṃ disvā sujātā attano sīlaguṇaṃ āvajjetvā ‘‘natthi vata maññe imasmiṃ loke sīlavantānaṃ viheṭhake pāpasāhasikamanusse nisedhetuṃ samatthā devatā nāmā’’tiādīni vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –
៨៧.
87.
‘‘ន សន្តិ ទេវា បវសន្តិ នូន, ន ហិ នូន សន្តិ ឥធ លោកបាលា;
‘‘Na santi devā pavasanti nūna, na hi nūna santi idha lokapālā;
សហសា ករោន្តានមសញ្ញតានំ, ន ហិ នូន សន្តិ បដិសេធិតារោ’’តិ។
Sahasā karontānamasaññatānaṃ, na hi nūna santi paṭisedhitāro’’ti.
តត្ថ ន សន្តិ, ទេវាតិ ឥមស្មិំ លោកេ សីលវន្តានំ ឱលោកនកា បាបានញ្ច និសេធកា ន សន្តិ នូន ទេវា។ បវសន្តិ នូនាតិ ឯវរូបេសុ វា កិច្ចេសុ ឧប្បន្នេសុ នូន បវសន្តិ បវាសំ គច្ឆន្តិ។ ឥធ, លោកបាលាតិ ឥមស្មិំ លោកេ លោកបាលសម្មតា សមណព្រាហ្មណាបិ សីលវន្តានំ អនុគ្គាហកា ន ហិ នូន សន្តិ។ សហសា ករោន្តានមសញ្ញតានន្តិ សហសា អវីមំសិត្វា សាហសិកំ ទារុណំ កម្មំ ករោន្តានំ ទុស្សីលានំ។ បដិសេធិតារោតិ ឯវរូបំ កម្មំ មា ករិត្ថ, ន លព្ភា ឯតំ កាតុន្តិ បដិសេធេន្តា នត្ថីតិ អត្ថោ។
Tattha na santi, devāti imasmiṃ loke sīlavantānaṃ olokanakā pāpānañca nisedhakā na santi nūna devā. Pavasanti nūnāti evarūpesu vā kiccesu uppannesu nūna pavasanti pavāsaṃ gacchanti. Idha, lokapālāti imasmiṃ loke lokapālasammatā samaṇabrāhmaṇāpi sīlavantānaṃ anuggāhakā na hi nūna santi. Sahasā karontānamasaññatānanti sahasā avīmaṃsitvā sāhasikaṃ dāruṇaṃ kammaṃ karontānaṃ dussīlānaṃ. Paṭisedhitāroti evarūpaṃ kammaṃ mā karittha, na labbhā etaṃ kātunti paṭisedhentā natthīti attho.
ឯវំ តាយ សីលសម្បន្នាយ បរិទេវមានាយ សក្កស្ស ទេវរញ្ញោ និសិន្នាសនំ ឧណ្ហាការំ ទស្សេសិ, សក្កោ ‘‘កោ នុ ខោ មំ សក្កត្តតោ ចាវេតុកាមោ’’តិ អាវជ្ជេន្តោ ឥមំ ការណំ ញត្វា ‘‘ពារាណសិរាជា អតិផរុសកម្មំ ករោតិ, សីលសម្បន្នំ សុជាតំ កិលមេតិ, គន្តុំ ទានិ មេ វដ្ដតី’’តិ ទេវលោកា ឱរុយ្ហ អត្តនោ អានុភាវេន ហត្ថិបិដ្ឋេ និសិន្នំ តំ បាបរាជានំ ហត្ថិក្ខន្ធតោ ឱតារេត្វា ធម្មគណ្ឌិកាយ ឧត្តានំ និបជ្ជាបេត្វា ពោធិសត្តំ ឧក្ខិបិត្វា សព្ពាលង្ការេហិ អលង្ករិត្វា រាជវេសំ គាហាបេត្វា ហត្ថិក្ខន្ធេ និសីទាបេសិ។ រាជបុរិសា ផរសុំ ឧក្ខិបិត្វា សីសំ ឆិន្ទន្តា រញ្ញោ សីសំ ឆិន្ទិំសុ, ឆិន្នកាលេយេវ ចស្ស រញ្ញោ សីសភាវំ ជានិំសុ។ សក្កោ ទេវរាជា ទិស្សមានកសរីរេនេវ ពោធិសត្តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ពោធិសត្តស្ស រាជាភិសេកំ កត្វា សុជាតាយ ច អគ្គមហេសិដ្ឋានំ ទាបេសិ។ អមច្ចា ចេវ ព្រាហ្មណគហបតិកាទយោ ច សក្កំ ទេវរាជានំ ទិស្វា ‘‘អធម្មិករាជា មារិតោ, ឥទានិ អម្ហេហិ សក្កទត្តិកោ ធម្មិករាជា លទ្ធោ’’តិ សោមនស្សប្បត្តា អហេសុំ។
Evaṃ tāya sīlasampannāya paridevamānāya sakkassa devarañño nisinnāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi, sakko ‘‘ko nu kho maṃ sakkattato cāvetukāmo’’ti āvajjento imaṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘bārāṇasirājā atipharusakammaṃ karoti, sīlasampannaṃ sujātaṃ kilameti, gantuṃ dāni me vaṭṭatī’’ti devalokā oruyha attano ānubhāvena hatthipiṭṭhe nisinnaṃ taṃ pāparājānaṃ hatthikkhandhato otāretvā dhammagaṇḍikāya uttānaṃ nipajjāpetvā bodhisattaṃ ukkhipitvā sabbālaṅkārehi alaṅkaritvā rājavesaṃ gāhāpetvā hatthikkhandhe nisīdāpesi. Rājapurisā pharasuṃ ukkhipitvā sīsaṃ chindantā rañño sīsaṃ chindiṃsu, chinnakāleyeva cassa rañño sīsabhāvaṃ jāniṃsu. Sakko devarājā dissamānakasarīreneva bodhisattassa santikaṃ gantvā bodhisattassa rājābhisekaṃ katvā sujātāya ca aggamahesiṭṭhānaṃ dāpesi. Amaccā ceva brāhmaṇagahapatikādayo ca sakkaṃ devarājānaṃ disvā ‘‘adhammikarājā mārito, idāni amhehi sakkadattiko dhammikarājā laddho’’ti somanassappattā ahesuṃ.
សក្កោបិ អាកាសេ ឋត្វា ‘‘អយំ វោ សក្កទត្តិកោ រាជា, ឥតោ បដ្ឋាយ ធម្មេន រជ្ជំ ការេស្សតិ។ សចេ ហិ រាជា អធម្មិកោ ហោតិ, ទេវោ អកាលេ វស្សតិ, កាលេ ន វស្សតិ, ឆាតភយំ រោគភយំ សត្ថភយន្តិ ឥមានិ តីណិ ភយានិ ឧបគតានេវ ហោន្តី’’តិ ឱវទន្តោ ទុតិយំ គាថមាហ –
Sakkopi ākāse ṭhatvā ‘‘ayaṃ vo sakkadattiko rājā, ito paṭṭhāya dhammena rajjaṃ kāressati. Sace hi rājā adhammiko hoti, devo akāle vassati, kāle na vassati, chātabhayaṃ rogabhayaṃ satthabhayanti imāni tīṇi bhayāni upagatāneva hontī’’ti ovadanto dutiyaṃ gāthamāha –
៨៨.
88.
‘‘អកាលេ វស្សតី តស្ស, កាលេ តស្ស ន វស្សតិ;
‘‘Akāle vassatī tassa, kāle tassa na vassati;
សគ្គា ច ចវតិ ឋានា, ននុ សោ តាវតា ហតោ’’តិ។
Saggā ca cavati ṭhānā, nanu so tāvatā hato’’ti.
តត្ថ អកាលេតិ អធម្មិករញ្ញោ រជ្ជេ អយុត្តកាលេ សស្សានំ បក្កកាលេ វា លាយនមទ្ទនាទិកាលេ វា ទេវោ វស្សតិ។ កាលេតិ យុត្តបយុត្តកាលេ វបនកាលេ តរុណសស្សកាលេ គព្ភគ្គហណកាលេ ច ន វស្សតិ។ សគ្គា ច ចវតិ ឋានាតិ សគ្គសង្ខាតា ឋានា ទេវលោកា ចវតីតិ អត្ថោ។ អធម្មិករាជា ហិ អប្បដិលាភវសេន ទេវលោកា ចវតិ នាម, សគ្គេបិ វា រជ្ជំ ការេន្តោ អធម្មិករាជា តតោ ចវតីតិបិ អត្ថោ។ ននុ សោ តាវតា ហតោតិ ននុ សោ អធម្មិកោ រាជា ឯត្តកេន ហតោ ហោតិ។ អថ វា ឯកំសវាចី ឯត្ថ នុ-ការោ, នេសោ ឯកំសេន ឯត្តាវតា ហតោ, អដ្ឋសុ បន មហានិរយេសុ សោឡសសុ ច ឧស្សទនិរយេសុ ទីឃរត្តំ សោ ហញ្ញិស្សតីតិ អយមេត្ថ អត្ថោ។
Tattha akāleti adhammikarañño rajje ayuttakāle sassānaṃ pakkakāle vā lāyanamaddanādikāle vā devo vassati. Kāleti yuttapayuttakāle vapanakāle taruṇasassakāle gabbhaggahaṇakāle ca na vassati. Saggā ca cavati ṭhānāti saggasaṅkhātā ṭhānā devalokā cavatīti attho. Adhammikarājā hi appaṭilābhavasena devalokā cavati nāma, saggepi vā rajjaṃ kārento adhammikarājā tato cavatītipi attho. Nanu so tāvatā hatoti nanu so adhammiko rājā ettakena hato hoti. Atha vā ekaṃsavācī ettha nu-kāro, neso ekaṃsena ettāvatā hato, aṭṭhasu pana mahānirayesu soḷasasu ca ussadanirayesu dīgharattaṃ so haññissatīti ayamettha attho.
ឯវំ សក្កោ មហាជនស្ស ឱវាទំ ទត្វា អត្តនោ ទេវដ្ឋានមេវ អគមាសិ។ ពោធិសត្តោបិ ធម្មេន រជ្ជំ ការេត្វា សគ្គបុរំ បូរេសិ។
Evaṃ sakko mahājanassa ovādaṃ datvā attano devaṭṭhānameva agamāsi. Bodhisattopi dhammena rajjaṃ kāretvā saggapuraṃ pūresi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា អធម្មិករាជា ទេវទត្តោ អហោសិ, សក្កោ អនុរុទ្ធោ, សុជាតា រាហុលមាតា, សក្កទត្តិយរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā adhammikarājā devadatto ahosi, sakko anuruddho, sujātā rāhulamātā, sakkadattiyarājā pana ahameva ahosi’’nti.
មណិចោរជាតកវណ្ណនា ចតុត្ថា។
Maṇicorajātakavaṇṇanā catutthā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១៩៤. មណិចោរជាតកំ • 194. Maṇicorajātakaṃ