Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [២៥៣] ៣. មណិកណ្ឋជាតកវណ្ណនា

    [253] 3. Maṇikaṇṭhajātakavaṇṇanā

    មមន្នបានន្តិ ឥទំ សត្ថា អាឡវិំ និស្សាយ អគ្គាឡវេ ចេតិយេ វិហរន្តោ កុដិការសិក្ខាបទំ (បារា. ៣៤២) អារព្ភ កថេសិ។ អាឡវកា ហិ ភិក្ខូ សញ្ញាចិកាយ កុដិយោ ការយមានា យាចនពហុលា វិញ្ញត្តិពហុលា វិហរិំសុ ‘‘បុរិសំ ទេថ, បុរិសត្ថករំ ទេថា’’តិអាទីនិ វទន្តា។ មនុស្សា ឧបទ្ទុតា យាចនាយ ឧបទ្ទុតា វិញ្ញត្តិយា ភិក្ខូ ទិស្វា ឧព្ពិជ្ជិំសុបិ ឧត្តសិំសុបិ បលាយិំសុបិ។ អថាយស្មា មហាកស្សបោ អាឡវិំ ឧបសង្កមិត្វា បិណ្ឌាយ បាវិសិ, មនុស្សា ថេរម្បិ ទិស្វា តថេវ បដិបជ្ជិំសុ។ សោ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តោ ភិក្ខូ អាមន្តេត្វា ‘‘បុព្ពាយំ, អាវុសោ, អាឡវី សុលភបិណ្ឌា, ឥទានិ កស្មា ទុល្លភបិណ្ឌា ជាតា’’តិ បុច្ឆិត្វា តំ ការណំ សុត្វា ភគវតិ អាឡវិំ អាគន្ត្វា អគ្គាឡវចេតិយេ វិហរន្តេ ភគវន្តំ ឧបសង្កមិត្វា ឯតមត្ថំ អារោចេសិ។ សត្ថា ឯតស្មិំ ការណេ ភិក្ខុសង្ឃំ សន្និបាតាបេត្វា អាឡវកេ ភិក្ខូ បដិបុច្ឆិ – ‘‘សច្ចំ កិរ តុម្ហេ, ភិក្ខវេ, សញ្ញាចិកាយ កុដិយោ ការេថា’’តិ។ ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ តេ ភិក្ខូ គរហិត្វា ‘‘ភិក្ខវេ, យាចនា នាមេសា សត្តរតនបរិបុណ្ណេ នាគភវនេ វសន្តានំ នាគានម្បិ អមនាបា, បគេវ មនុស្សានំ, យេសំ ឯកំ កហាបណកំ ឧប្បាទេន្តានំ បាសាណតោ មំសំ ឧប្បាដនកាលោ វិយ ហោតី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Mamannapānanti idaṃ satthā āḷaviṃ nissāya aggāḷave cetiye viharanto kuṭikārasikkhāpadaṃ (pārā. 342) ārabbha kathesi. Āḷavakā hi bhikkhū saññācikāya kuṭiyo kārayamānā yācanabahulā viññattibahulā vihariṃsu ‘‘purisaṃ detha, purisatthakaraṃ dethā’’tiādīni vadantā. Manussā upaddutā yācanāya upaddutā viññattiyā bhikkhū disvā ubbijjiṃsupi uttasiṃsupi palāyiṃsupi. Athāyasmā mahākassapo āḷaviṃ upasaṅkamitvā piṇḍāya pāvisi, manussā therampi disvā tatheva paṭipajjiṃsu. So pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto bhikkhū āmantetvā ‘‘pubbāyaṃ, āvuso, āḷavī sulabhapiṇḍā, idāni kasmā dullabhapiṇḍā jātā’’ti pucchitvā taṃ kāraṇaṃ sutvā bhagavati āḷaviṃ āgantvā aggāḷavacetiye viharante bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ ārocesi. Satthā etasmiṃ kāraṇe bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā āḷavake bhikkhū paṭipucchi – ‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, saññācikāya kuṭiyo kārethā’’ti. ‘‘Saccaṃ, bhante’’ti vutte te bhikkhū garahitvā ‘‘bhikkhave, yācanā nāmesā sattaratanaparipuṇṇe nāgabhavane vasantānaṃ nāgānampi amanāpā, pageva manussānaṃ, yesaṃ ekaṃ kahāpaṇakaṃ uppādentānaṃ pāsāṇato maṃsaṃ uppāṭanakālo viya hotī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ មហាវិភវេ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិ។ តស្ស អាធាវិត្វា បរិធាវិត្វា វិចរណកាលេ អញ្ញោបិ បុញ្ញវា សត្តោ តស្ស មាតុ កុច្ឆិស្មិំ និព្ពត្តិ។ តេ ឧភោបិ ភាតរោ វយប្បត្តា មាតាបិតូនំ កាលកិរិយាយ សំវិគ្គហទយា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា គង្គាតីរេ បណ្ណសាលំ មាបេត្វា វសិំសុ។ តេសុ ជេដ្ឋស្ស ឧបរិគង្គាយ បណ្ណសាលា អហោសិ, កនិដ្ឋស្ស អធោគង្គាយ។ អថេកទិវសំ មណិកណ្ឋោ នាម នាគរាជា នាគភវនា និក្ខមិត្វា គង្គាតីរេ មាណវកវេសេន វិចរន្តោ កនិដ្ឋស្ស អស្សមំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ, តេ អញ្ញមញ្ញំ សម្មោទនីយកថំ កថេត្វា វិស្សាសិកា អហេសុំ, វិនា វត្តិតុំ នាសក្ខិំសុ។ មណិកណ្ឋោ អភិណ្ហំ កនិដ្ឋតាបសស្ស សន្តិកំ អាគន្ត្វា កថាសល្លាបេន និសីទិត្វា គមនកាលេ តាបសេ សិនេហេន អត្តភាវំ វិជហិត្វា ភោគេហិ តាបសំ បរិក្ខិបន្តោ បរិស្សជិត្វា ឧបរិមុទ្ធនិ មហន្តំ ផណំ ធារេត្វា ថោកំ វសិត្វា តំ សិនេហំ វិនោទេត្វា សរីរំ វិនិវេឋេត្វា តាបសំ វន្ទិត្វា សកដ្ឋានមេវ គច្ឆតិ។ តាបសោ តស្ស ភយេន កិសោ អហោសិ លូខោ ទុព្ពណ្ណោ ឧប្បណ្ឌុប្បណ្ឌុកជាតោ ធមនិសន្ថតគត្តោ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto mahāvibhave brāhmaṇakule nibbatti. Tassa ādhāvitvā paridhāvitvā vicaraṇakāle aññopi puññavā satto tassa mātu kucchismiṃ nibbatti. Te ubhopi bhātaro vayappattā mātāpitūnaṃ kālakiriyāya saṃviggahadayā isipabbajjaṃ pabbajitvā gaṅgātīre paṇṇasālaṃ māpetvā vasiṃsu. Tesu jeṭṭhassa uparigaṅgāya paṇṇasālā ahosi, kaniṭṭhassa adhogaṅgāya. Athekadivasaṃ maṇikaṇṭho nāma nāgarājā nāgabhavanā nikkhamitvā gaṅgātīre māṇavakavesena vicaranto kaniṭṭhassa assamaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi, te aññamaññaṃ sammodanīyakathaṃ kathetvā vissāsikā ahesuṃ, vinā vattituṃ nāsakkhiṃsu. Maṇikaṇṭho abhiṇhaṃ kaniṭṭhatāpasassa santikaṃ āgantvā kathāsallāpena nisīditvā gamanakāle tāpase sinehena attabhāvaṃ vijahitvā bhogehi tāpasaṃ parikkhipanto parissajitvā uparimuddhani mahantaṃ phaṇaṃ dhāretvā thokaṃ vasitvā taṃ sinehaṃ vinodetvā sarīraṃ viniveṭhetvā tāpasaṃ vanditvā sakaṭṭhānameva gacchati. Tāpaso tassa bhayena kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto.

    សោ ឯកទិវសំ ភាតុ សន្តិកំ អគមាសិ។ អថ នំ សោ បុច្ឆិ – ‘‘កិស្ស, ត្វំ ភោ, កិសោ លូខោ ទុព្ពណ្ណោ ឧប្បណ្ឌុប្បណ្ឌុកជាតោ ធមនិសន្ថតគត្តោ’’តិ។ សោ តស្ស តំ បវត្តិំ អារោចេត្វា ‘‘កិំ បន, ត្វំ ភោ, តស្ស នាគរាជស្ស អាគមនំ ឥច្ឆសិ, ន ឥច្ឆសី’’តិ បុដ្ឋោ ‘‘ន ឥច្ឆាមី’’តិ វត្វា ‘‘សោ បន នាគរាជា តវ សន្តិកំ អាគច្ឆន្តោ កិំ បិឡន្ធនំ បិឡន្ធិត្វា អាគច្ឆតី’’តិ វុត្តេ ‘‘មណិរតន’’ន្តិ អាហ។ តេន ហិ ត្វំ តស្មិំ នាគរាជេ តវ សន្តិកំ អាគន្ត្វា អនិសិន្នេយេវ ‘‘មណិំ មេ ទេហី’’តិ យាច, ឯវំ សោ នាគោ តំ ភោគេហិ អបរិក្ខិបិត្វាវ គមិស្សតិ។ បុនទិវសេ អស្សមបទទ្វារេ ឋត្វា អាគច្ឆន្តមេវ នំ យាចេយ្យាសិ, តតិយទិវសេ គង្គាតីរេ ឋត្វា ឧទកា ឧម្មុជ្ជន្តមេវ នំ យាចេយ្យាសិ, ឯវំ សោ តវ សន្តិកំ បុន ន អាគមិស្សតីតិ។

    So ekadivasaṃ bhātu santikaṃ agamāsi. Atha naṃ so pucchi – ‘‘kissa, tvaṃ bho, kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’’ti. So tassa taṃ pavattiṃ ārocetvā ‘‘kiṃ pana, tvaṃ bho, tassa nāgarājassa āgamanaṃ icchasi, na icchasī’’ti puṭṭho ‘‘na icchāmī’’ti vatvā ‘‘so pana nāgarājā tava santikaṃ āgacchanto kiṃ piḷandhanaṃ piḷandhitvā āgacchatī’’ti vutte ‘‘maṇiratana’’nti āha. Tena hi tvaṃ tasmiṃ nāgarāje tava santikaṃ āgantvā anisinneyeva ‘‘maṇiṃ me dehī’’ti yāca, evaṃ so nāgo taṃ bhogehi aparikkhipitvāva gamissati. Punadivase assamapadadvāre ṭhatvā āgacchantameva naṃ yāceyyāsi, tatiyadivase gaṅgātīre ṭhatvā udakā ummujjantameva naṃ yāceyyāsi, evaṃ so tava santikaṃ puna na āgamissatīti.

    តាបសោ ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា អត្តនោ បណ្ណសាលំ គន្ត្វា បុនទិវសេ នាគរាជានំ អាគន្ត្វា ឋិតមត្តមេវ ‘‘ឯតំ អត្តនោ បិឡន្ធនមណិំ មេ ទេហី’’តិ យាចិ, សោ អនិសីទិត្វាវ បលាយិ។ អថ នំ ទុតិយទិវសេ អស្សមបទទ្វារេ ឋត្វា អាគច្ឆន្តមេវ ‘‘ហិយ្យោ មេ មណិរតនំ នាទាសិ, អជ្ជ ទានំ លទ្ធុំ វដ្ដតី’’តិ អាហ។ នាគោ អស្សមបទំ អបវិសិត្វាវ បលាយិ។ តតិយទិវសេ ឧទកតោ ឧម្មុជ្ជន្តមេវ នំ ‘‘អជ្ជ មេ តតិយោ ទិវសោ យាចន្តស្ស, ទេហិ ទានិ មេ ឯតំ មណិរតន’’ន្តិ អាហ។ នាគរាជា ឧទកេ ឋត្វាវ តាបសំ បដិក្ខិបន្តោ ទ្វេ គាថា អាហ –

    Tāpaso ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā attano paṇṇasālaṃ gantvā punadivase nāgarājānaṃ āgantvā ṭhitamattameva ‘‘etaṃ attano piḷandhanamaṇiṃ me dehī’’ti yāci, so anisīditvāva palāyi. Atha naṃ dutiyadivase assamapadadvāre ṭhatvā āgacchantameva ‘‘hiyyo me maṇiratanaṃ nādāsi, ajja dānaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti āha. Nāgo assamapadaṃ apavisitvāva palāyi. Tatiyadivase udakato ummujjantameva naṃ ‘‘ajja me tatiyo divaso yācantassa, dehi dāni me etaṃ maṇiratana’’nti āha. Nāgarājā udake ṭhatvāva tāpasaṃ paṭikkhipanto dve gāthā āha –

    .

    7.

    ‘‘មមន្នបានំ វិបុលំ ឧឡារំ, ឧប្បជ្ជតីមស្ស មណិស្ស ហេតុ;

    ‘‘Mamannapānaṃ vipulaṃ uḷāraṃ, uppajjatīmassa maṇissa hetu;

    តំ តេ ន ទស្សំ អតិយាចកោសិ, ន ចាបិ តេ អស្សមមាគមិស្សំ។

    Taṃ te na dassaṃ atiyācakosi, na cāpi te assamamāgamissaṃ.

    .

    8.

    ‘‘សុសូ យថា សក្ខរធោតបាណី, តាសេសិមំ សេលំ យាចមានោ;

    ‘‘Susū yathā sakkharadhotapāṇī, tāsesimaṃ selaṃ yācamāno;

    តំ តេ ន ទស្សំ អតិយាចកោសិ, ន ចាបិ តេ អស្សមមាគមិស្ស’’ន្តិ។

    Taṃ te na dassaṃ atiyācakosi, na cāpi te assamamāgamissa’’nti.

    តត្ថ មមន្នបានន្តិ មម យាគុភត្តាទិទិព្ពភោជនំ អដ្ឋបានកភេទញ្ច ទិព្ពបានំ។ វិបុលន្តិ ពហុ។ ឧឡារន្តិ សេដ្ឋំ បណីតំ។ តំ តេតិ តំ មណិំ តុយ្ហំ។ អតិយាចកោសីតិ កាលញ្ច បមាណញ្ច អតិក្កមិត្វា អជ្ជ តីណិ ទិវសានិ មយ្ហំ បិយំ មនាបំ មណិរតនំ យាចមានោ អតិក្កម្ម យាចកោសិ។ ន ចាបិ តេតិ ន កេវលំ ន ទស្សំ, អស្សមម្បិ តេ នាគមិស្សំ។ សុសូ យថាតិ យថា នាម យុវា តរុណមនុស្សោ។ សក្ខរធោតបាណីតិ សក្ខរាយ ធោតបាណិ, តេលេន បាសាណេ ធោតអសិហត្ថោ។ តាសេសិមំ សេលំ យាចមានោតិ ឥមំ មណិំ យាចន្តោ ត្វំ កញ្ចនថរុខគ្គំ អព្ពាហិត្វា ‘‘សីសំ តេ ឆិន្ទាមី’’តិ វទន្តោ តរុណបុរិសោ វិយ មំ តាសេសិ។

    Tattha mamannapānanti mama yāgubhattādidibbabhojanaṃ aṭṭhapānakabhedañca dibbapānaṃ. Vipulanti bahu. Uḷāranti seṭṭhaṃ paṇītaṃ. Taṃ teti taṃ maṇiṃ tuyhaṃ. Atiyācakosīti kālañca pamāṇañca atikkamitvā ajja tīṇi divasāni mayhaṃ piyaṃ manāpaṃ maṇiratanaṃ yācamāno atikkamma yācakosi. Na cāpi teti na kevalaṃ na dassaṃ, assamampi te nāgamissaṃ. Susū yathāti yathā nāma yuvā taruṇamanusso. Sakkharadhotapāṇīti sakkharāya dhotapāṇi, telena pāsāṇe dhotaasihattho. Tāsesimaṃ selaṃ yācamānoti imaṃ maṇiṃ yācanto tvaṃ kañcanatharukhaggaṃ abbāhitvā ‘‘sīsaṃ te chindāmī’’ti vadanto taruṇapuriso viya maṃ tāsesi.

    ឯវំ វត្វា សោ នាគរាជា ឧទកេ និមុជ្ជិត្វា អត្តនោ នាគភវនមេវ គន្ត្វា ន បច្ចាគញ្ឆិ។ អថ សោ តាបសោ តស្ស ទស្សនីយស្ស នាគរាជស្ស អទស្សនេន ភិយ្យោសោមត្តាយ កិសោ អហោសិ លូខោ ទុព្ពណ្ណោ ឧប្បណ្ឌុប្បណ្ឌុកជាតោ ធមនិសន្ថតគត្តោ។ អថ ជេដ្ឋតាបសោ ‘‘កនិដ្ឋស្ស បវត្តិំ ជានិស្សាមី’’តិ តស្ស សន្តិកំ អាគន្ត្វា តំ ភិយ្យោសោមត្តាយ បណ្ឌុរោគិនំ ទិស្វា ‘‘កិំ នុ ខោ, ភោ, ត្វំ ភិយ្យោសោមត្តាយ បណ្ឌុរោគី ជាតោ’’តិ វត្វា ‘‘តស្ស ទស្សនីយស្ស នាគរាជស្ស អទស្សនេនា’’តិ សុត្វា ‘‘អយំ តាបសោ នាគរាជានំ វិនា វត្តិតុំ ន សក្កោតី’’តិ សល្លក្ខេត្វា តតិយំ គាថមាហ –

    Evaṃ vatvā so nāgarājā udake nimujjitvā attano nāgabhavanameva gantvā na paccāgañchi. Atha so tāpaso tassa dassanīyassa nāgarājassa adassanena bhiyyosomattāya kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. Atha jeṭṭhatāpaso ‘‘kaniṭṭhassa pavattiṃ jānissāmī’’ti tassa santikaṃ āgantvā taṃ bhiyyosomattāya paṇḍuroginaṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho, bho, tvaṃ bhiyyosomattāya paṇḍurogī jāto’’ti vatvā ‘‘tassa dassanīyassa nāgarājassa adassanenā’’ti sutvā ‘‘ayaṃ tāpaso nāgarājānaṃ vinā vattituṃ na sakkotī’’ti sallakkhetvā tatiyaṃ gāthamāha –

    .

    9.

    ‘‘ន តំ យាចេ យស្ស បិយំ ជិគីសេ, ទេស្សោ ហោតិ អតិយាចនាយ;

    ‘‘Na taṃ yāce yassa piyaṃ jigīse, desso hoti atiyācanāya;

    នាគោ មណិំ យាចិតោ ព្រាហ្មណេន, អទស្សនំយេវ តទជ្ឈគមា’’តិ។

    Nāgo maṇiṃ yācito brāhmaṇena, adassanaṃyeva tadajjhagamā’’ti.

    តត្ថ ន តំ យាចេតិ តំ ភណ្ឌំ ន យាចេយ្យ។ យស្ស បិយំ ជិគីសេតិ យំ ភណ្ឌំ អស្ស បុគ្គលស្ស បិយន្តិ ជានេយ្យ។ ទេស្សោ ហោតីតិ អប្បិយោ ហោតិ។ អតិយាចនាយាតិ បមាណំ អតិក្កមិត្វា វរភណ្ឌំ យាចន្តោ តាយ អតិយាចនាយ។ អទស្សនំយេវ តទជ្ឈគមាតិ តតោ បដ្ឋាយ អទស្សនមេវ គតោតិ។

    Tattha na taṃ yāceti taṃ bhaṇḍaṃ na yāceyya. Yassa piyaṃ jigīseti yaṃ bhaṇḍaṃ assa puggalassa piyanti jāneyya. Desso hotīti appiyo hoti. Atiyācanāyāti pamāṇaṃ atikkamitvā varabhaṇḍaṃ yācanto tāya atiyācanāya. Adassanaṃyeva tadajjhagamāti tato paṭṭhāya adassanameva gatoti.

    ឯវំ បន តំ វត្វា ‘‘ឥតោ ទានិ បដ្ឋាយ មា សោចី’’តិ សមស្សាសេត្វា ជេដ្ឋភាតា អត្តនោ អស្សមមេវ គតោ។ អថាបរភាគេ តេ ទ្វេបិ ភាតរោ អភិញ្ញា ច សមាបត្តិយោ ច និព្ពត្តេត្វា ព្រហ្មលោកបរាយណា អហេសុំ។

    Evaṃ pana taṃ vatvā ‘‘ito dāni paṭṭhāya mā socī’’ti samassāsetvā jeṭṭhabhātā attano assamameva gato. Athāparabhāge te dvepi bhātaro abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā brahmalokaparāyaṇā ahesuṃ.

    សត្ថា ‘‘ឯវំ, ភិក្ខវេ, សត្តរតនបរិបុណ្ណេ នាគភវនេ វសន្តានំ នាគានម្បិ យាចនា នាម អមនាបា, កិមង្គំ បន មនុស្សាន’’ន្តិ ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា កនិដ្ឋោ អានន្ទោ អហោសិ, ជេដ្ឋោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā ‘‘evaṃ, bhikkhave, sattaratanaparipuṇṇe nāgabhavane vasantānaṃ nāgānampi yācanā nāma amanāpā, kimaṅgaṃ pana manussāna’’nti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kaniṭṭho ānando ahosi, jeṭṭho pana ahameva ahosi’’nti.

    មណិកណ្ឋជាតកវណ្ណនា តតិយា។

    Maṇikaṇṭhajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៥៣. មណិកណ្ឋជាតកំ • 253. Maṇikaṇṭhajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact