Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [១៨] ៨. មតកភត្តជាតកវណ្ណនា

    [18] 8. Matakabhattajātakavaṇṇanā

    ឯវំ ចេ សត្តា ជានេយ្យុន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ មតកភត្តំ អារព្ភ កថេសិ។ តស្មិញ្ហិ កាលេ មនុស្សា ពហូ អជេឡកាទយោ មារេត្វា កាលកតេ ញាតកេ ឧទ្ទិស្ស មតកភត្តំ នាម ទេន្តិ។ ភិក្ខូ តេ មនុស្សេ តថា ករោន្តេ ទិស្វា សត្ថារំ បុច្ឆិំសុ ‘‘ឯតរហិ, ភន្តេ, មនុស្សា ពហូ បាណេ ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា មតកភត្តំ នាម ទេន្តិ។ អត្ថិ នុ ខោ, ភន្តេ, ឯត្ថ វុឌ្ឍី’’តិ? សត្ថា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ‘មតកភត្តំ ទស្សាមា’តិ កតេបិ បាណាតិបាតេ កាចិ វុឌ្ឍិ នាម អត្ថិ, បុព្ពេ បណ្ឌិតា អាកាសេ និសជ្ជ ធម្មំ ទេសេត្វា ឯត្ថ អាទីនវំ កថេត្វា សកលជម្ពុទីបវាសិកេ ឯតំ កម្មំ ជហាបេសុំ។ ឥទានិ បន ភវសង្ខេបគតត្តា បុន បាតុភូត’’ន្តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Evaṃ ce sattā jāneyyunti idaṃ satthā jetavane viharanto matakabhattaṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi kāle manussā bahū ajeḷakādayo māretvā kālakate ñātake uddissa matakabhattaṃ nāma denti. Bhikkhū te manusse tathā karonte disvā satthāraṃ pucchiṃsu ‘‘etarahi, bhante, manussā bahū pāṇe jīvitakkhayaṃ pāpetvā matakabhattaṃ nāma denti. Atthi nu kho, bhante, ettha vuḍḍhī’’ti? Satthā ‘‘na, bhikkhave, ‘matakabhattaṃ dassāmā’ti katepi pāṇātipāte kāci vuḍḍhi nāma atthi, pubbe paṇḍitā ākāse nisajja dhammaṃ desetvā ettha ādīnavaṃ kathetvā sakalajambudīpavāsike etaṃ kammaṃ jahāpesuṃ. Idāni pana bhavasaṅkhepagatattā puna pātubhūta’’nti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ឯកោ តិណ្ណំ វេទានំ បារគូ ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយព្រាហ្មណោ ‘‘មតកភត្តំ ទស្សាមី’’តិ ឯកំ ឯឡកំ គាហាបេត្វា អន្តេវាសិកេ អាហ – ‘‘តាតា, ឥមំ ឯឡកំ នទិំ នេត្វា ន្ហាបេត្វា កណ្ឋេ មាលំ បរិក្ខិបិត្វា បញ្ចង្គុលិកំ ទត្វា មណ្ឌេត្វា អានេថា’’តិ។ តេ ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា តំ អាទាយ នទិំ គន្ត្វា ន្ហាបេត្វា មណ្ឌេត្វា នទីតីរេ ឋបេសុំ។ សោ ឯឡកោ អត្តនោ បុព្ពកម្មំ ទិស្វា ‘‘ឯវរូបា នាម ទុក្ខា អជ្ជ មុច្ចិស្សាមី’’តិ សោមនស្សជាតោ មត្តិកាឃដំ ភិន្ទន្តោ វិយ មហាហសិតំ ហសិត្វា បុន ‘‘អយំ ព្រាហ្មណោ មំ ឃាតេត្វា មយា លទ្ធទុក្ខំ លភិស្សតី’’តិ ព្រាហ្មណេ ការុញ្ញំ ឧប្បាទេត្វា មហន្តេន សទ្ទេន បរោទិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente eko tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū disāpāmokkho ācariyabrāhmaṇo ‘‘matakabhattaṃ dassāmī’’ti ekaṃ eḷakaṃ gāhāpetvā antevāsike āha – ‘‘tātā, imaṃ eḷakaṃ nadiṃ netvā nhāpetvā kaṇṭhe mālaṃ parikkhipitvā pañcaṅgulikaṃ datvā maṇḍetvā ānethā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā taṃ ādāya nadiṃ gantvā nhāpetvā maṇḍetvā nadītīre ṭhapesuṃ. So eḷako attano pubbakammaṃ disvā ‘‘evarūpā nāma dukkhā ajja muccissāmī’’ti somanassajāto mattikāghaṭaṃ bhindanto viya mahāhasitaṃ hasitvā puna ‘‘ayaṃ brāhmaṇo maṃ ghātetvā mayā laddhadukkhaṃ labhissatī’’ti brāhmaṇe kāruññaṃ uppādetvā mahantena saddena parodi.

    អថ នំ តេ មាណវា បុច្ឆិំសុ ‘‘សម្ម ឯឡក , ត្វំ មហាសទ្ទេន ហសិ ចេវ រោទិ ច, កេន នុ ខោ ការណេន ហសិ, កេន ការណេន បរោទី’’តិ? ‘‘តុម្ហេ មំ ឥមំ ការណំ អត្តនោ អាចរិយស្ស សន្តិកេ បុច្ឆេយ្យាថា’’តិ។ តេ តំ អាទាយ គន្ត្វា ឥទំ ការណំ អាចរិយស្ស អារោចេសុំ។ អាចរិយោ តេសំ វចនំ សុត្វា ឯឡកំ បុច្ឆិ ‘‘កស្មា ត្វំ ឯឡក, ហសិ, កស្មា រោទី’’តិ? ឯឡកោ អត្តនា កតកម្មំ ជាតិស្សរញាណេន អនុស្សរិត្វា ព្រាហ្មណស្ស កថេសិ ‘‘អហំ, ព្រាហ្មណ, បុព្ពេ តាទិសោវ មន្តជ្ឈាយកព្រាហ្មណោ ហុត្វា ‘មតកភត្តំ ទស្សាមី’តិ ឯកំ ឯឡកំ មារេត្វា មតកភត្តំ អទាសិំ, ស្វាហំ ឯកស្ស ឯឡកស្ស ឃាតិតត្តា ឯកេនូនេសុ បញ្ចសុ អត្តភាវសតេសុ សីសច្ឆេទំ បាបុណិំ, អយំ មេ កោដិយំ ឋិតោ បញ្ចសតិមោ អត្តភាវោ, ស្វាហំ ‘អជ្ជ ឯវរូបា ទុក្ខា មុច្ចិស្សាមី’តិ សោមនស្សជាតោ ឥមិនា ការណេន ហសិំ។ រោទន្តោ បន ‘អហំ តាវ ឯកំ ឯឡកំ មារេត្វា បញ្ច ជាតិសតានិ សីសច្ឆេទទុក្ខំ បត្វា អជ្ជ តម្ហា ទុក្ខា មុច្ចិស្សាមិ, អយំ បន ព្រាហ្មណោ មំ មារេត្វា អហំ វិយ បញ្ច ជាតិសតានិ សីសច្ឆេទទុក្ខំ លភិស្សតី’តិ តយិ ការុញ្ញេន រោទិ’’ន្តិ។ ‘‘ឯឡក, មា ភាយិ, នាហំ តំ មារេស្សាមី’’តិ។ ‘‘ព្រាហ្មណ, កិំ វទេសិ, តយិ មារេន្តេបិ អមារេន្តេបិ ន សក្កា អជ្ជ មយា មរណា មុច្ចិតុ’’ន្តិ។ ‘‘ឯឡក, មា ភាយិ, អហំ តេ អារក្ខំ គហេត្វា តយា សទ្ធិំយេវ វិចរិស្សាមី’’តិ។ ‘‘ព្រាហ្មណ, អប្បមត្តកោ តវ អារក្ខោ, មយា កតបាបំ បន មហន្តំ ពលវ’’ន្តិ។

    Atha naṃ te māṇavā pucchiṃsu ‘‘samma eḷaka , tvaṃ mahāsaddena hasi ceva rodi ca, kena nu kho kāraṇena hasi, kena kāraṇena parodī’’ti? ‘‘Tumhe maṃ imaṃ kāraṇaṃ attano ācariyassa santike puccheyyāthā’’ti. Te taṃ ādāya gantvā idaṃ kāraṇaṃ ācariyassa ārocesuṃ. Ācariyo tesaṃ vacanaṃ sutvā eḷakaṃ pucchi ‘‘kasmā tvaṃ eḷaka, hasi, kasmā rodī’’ti? Eḷako attanā katakammaṃ jātissarañāṇena anussaritvā brāhmaṇassa kathesi ‘‘ahaṃ, brāhmaṇa, pubbe tādisova mantajjhāyakabrāhmaṇo hutvā ‘matakabhattaṃ dassāmī’ti ekaṃ eḷakaṃ māretvā matakabhattaṃ adāsiṃ, svāhaṃ ekassa eḷakassa ghātitattā ekenūnesu pañcasu attabhāvasatesu sīsacchedaṃ pāpuṇiṃ, ayaṃ me koṭiyaṃ ṭhito pañcasatimo attabhāvo, svāhaṃ ‘ajja evarūpā dukkhā muccissāmī’ti somanassajāto iminā kāraṇena hasiṃ. Rodanto pana ‘ahaṃ tāva ekaṃ eḷakaṃ māretvā pañca jātisatāni sīsacchedadukkhaṃ patvā ajja tamhā dukkhā muccissāmi, ayaṃ pana brāhmaṇo maṃ māretvā ahaṃ viya pañca jātisatāni sīsacchedadukkhaṃ labhissatī’ti tayi kāruññena rodi’’nti. ‘‘Eḷaka, mā bhāyi, nāhaṃ taṃ māressāmī’’ti. ‘‘Brāhmaṇa, kiṃ vadesi, tayi mārentepi amārentepi na sakkā ajja mayā maraṇā muccitu’’nti. ‘‘Eḷaka, mā bhāyi, ahaṃ te ārakkhaṃ gahetvā tayā saddhiṃyeva vicarissāmī’’ti. ‘‘Brāhmaṇa, appamattako tava ārakkho, mayā katapāpaṃ pana mahantaṃ balava’’nti.

    ព្រាហ្មណោ ឯឡកំ មុញ្ចិត្វា ‘‘ឥមំ ឯឡកំ កស្សចិបិ មារេតុំ ន ទស្សាមី’’តិ អន្តេវាសិកេ អាទាយ ឯឡកេនេវ សទ្ធិំ វិចរិ។ ឯឡកោ វិស្សដ្ឋមត្តោវ ឯកំ បាសាណបិដ្ឋិំ និស្សាយ ជាតគុម្ពេ គីវំ ឧក្ខិបិត្វា បណ្ណានិ ខាទិតុំ អារទ្ធោ។ តង្ខណញ្ញេវ តស្មិំ បាសាណបិដ្ឋេ អសនិ បតិ, តតោ ឯកា បាសាណសកលិកា ឆិជ្ជិត្វា ឯឡកស្ស បសារិតគីវាយ បតិត្វា សីសំ ឆិន្ទិ, មហាជនោ សន្និបតិ។ តទា ពោធិសត្តោ តស្មិំ ឋានេ រុក្ខទេវតា ហុត្វា និព្ពត្តោ។ សោ បស្សន្តស្សេវ តស្ស មហាជនស្ស ទេវតានុភាវេន អាកាសេ បល្លង្កេន និសីទិត្វា ‘‘ឥមេ សត្តា ឯវំ បាបស្ស ផលំ ជានមានា អប្បេវនាម បាណាតិបាតំ ន ករេយ្យុ’’ន្តិ មធុរស្សរេន ធម្មំ ទេសេន្តោ ឥមំ គាថមាហ –

    Brāhmaṇo eḷakaṃ muñcitvā ‘‘imaṃ eḷakaṃ kassacipi māretuṃ na dassāmī’’ti antevāsike ādāya eḷakeneva saddhiṃ vicari. Eḷako vissaṭṭhamattova ekaṃ pāsāṇapiṭṭhiṃ nissāya jātagumbe gīvaṃ ukkhipitvā paṇṇāni khādituṃ āraddho. Taṅkhaṇaññeva tasmiṃ pāsāṇapiṭṭhe asani pati, tato ekā pāsāṇasakalikā chijjitvā eḷakassa pasāritagīvāya patitvā sīsaṃ chindi, mahājano sannipati. Tadā bodhisatto tasmiṃ ṭhāne rukkhadevatā hutvā nibbatto. So passantasseva tassa mahājanassa devatānubhāvena ākāse pallaṅkena nisīditvā ‘‘ime sattā evaṃ pāpassa phalaṃ jānamānā appevanāma pāṇātipātaṃ na kareyyu’’nti madhurassarena dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    ១៨.

    18.

    ‘‘ឯវំ ចេ សត្តា ជានេយ្យុំ, ទុក្ខាយំ ជាតិសម្ភវោ;

    ‘‘Evaṃ ce sattā jāneyyuṃ, dukkhāyaṃ jātisambhavo;

    ន បាណោ បាណិនំ ហញ្ញេ, បាណឃាតី ហិ សោចតី’’តិ។

    Na pāṇo pāṇinaṃ haññe, pāṇaghātī hi socatī’’ti.

    តត្ថ ឯវំ ចេ សត្តា ជានេយ្យុន្តិ ឥមេ សត្តា ឯវំ ចេ ជានេយ្យុំ។ កថំ? ទុក្ខាយំ ជាតិសម្ភវោតិ អយំ តត្ថ តត្ថ ជាតិ ច ជាតស្ស អនុក្កមេន វឌ្ឍិសង្ខាតោ សម្ភវោ ច ជរាព្យាធិមរណអប្បិយសម្បយោគបិយវិប្បយោគហត្ថបាទច្ឆេទាទីនំ ទុក្ខានំ វត្ថុភូតត្តា ‘‘ទុក្ខោ’’តិ យទិ ជានេយ្យុំ។ ន បាណោ បាណិនំ ហញ្ញេតិ ‘‘បរំ វធន្តោ ជាតិសម្ភវេ វធំ លភតិ, បីឡេន្តោ បីឡំ លភតី’’តិ ជាតិសម្ភវស្ស ទុក្ខវត្ថុតាយ ទុក្ខភាវំ ជានន្តោ កោចិ បាណោ អញ្ញំ បាណិនំ ន ហញ្ញេ, សត្តោ សត្តំ ន ហនេយ្យាតិ អត្ថោ។ កិំការណា? បាណឃាតី ហិ សោចតីតិ, យស្មា សាហត្ថិកាទីសុ ឆសុ បយោគេសុ យេន កេនចិ បយោគេន បរស្ស ជីវិតិន្ទ្រិយុបច្ឆេទនេន បាណឃាតី បុគ្គលោ អដ្ឋសុ មហានិរយេសុ សោឡសសុ ឧស្សទនិរយេសុ នានប្បការាយ តិរច្ឆានយោនិយា បេត្តិវិសយេ អសុរកាយេតិ ឥមេសុ ចតូសុ អបាយេសុ មហាទុក្ខំ អនុភវមានោ ទីឃរត្តំ អន្តោនិជ្ឈាយនលក្ខណេន សោកេន សោចតិ។ យថា វាយំ ឯឡកោ មរណភយេន សោចតិ, ឯវំ ទីឃរត្តំ សោចតីតិបិ ញត្វា ន បាណោ បាណិនំ ហញ្ញេ, កោចិ បាណាតិបាតកម្មំ នាម ន ករេយ្យ។ មោហេន បន មូឡ្ហា អវិជ្ជាយ អន្ធីកតា ឥមំ អាទីនវំ អបស្សន្តា បាណាតិបាតំ ករោន្តីតិ។

    Tattha evaṃ ce sattā jāneyyunti ime sattā evaṃ ce jāneyyuṃ. Kathaṃ? Dukkhāyaṃ jātisambhavoti ayaṃ tattha tattha jāti ca jātassa anukkamena vaḍḍhisaṅkhāto sambhavo ca jarābyādhimaraṇaappiyasampayogapiyavippayogahatthapādacchedādīnaṃ dukkhānaṃ vatthubhūtattā ‘‘dukkho’’ti yadi jāneyyuṃ. Na pāṇo pāṇinaṃ haññeti ‘‘paraṃ vadhanto jātisambhave vadhaṃ labhati, pīḷento pīḷaṃ labhatī’’ti jātisambhavassa dukkhavatthutāya dukkhabhāvaṃ jānanto koci pāṇo aññaṃ pāṇinaṃ na haññe, satto sattaṃ na haneyyāti attho. Kiṃkāraṇā? Pāṇaghātī hi socatīti, yasmā sāhatthikādīsu chasu payogesu yena kenaci payogena parassa jīvitindriyupacchedanena pāṇaghātī puggalo aṭṭhasu mahānirayesu soḷasasu ussadanirayesu nānappakārāya tiracchānayoniyā pettivisaye asurakāyeti imesu catūsu apāyesu mahādukkhaṃ anubhavamāno dīgharattaṃ antonijjhāyanalakkhaṇena sokena socati. Yathā vāyaṃ eḷako maraṇabhayena socati, evaṃ dīgharattaṃ socatītipi ñatvā na pāṇo pāṇinaṃ haññe, koci pāṇātipātakammaṃ nāma na kareyya. Mohena pana mūḷhā avijjāya andhīkatā imaṃ ādīnavaṃ apassantā pāṇātipātaṃ karontīti.

    ឯវំ មហាសត្តោ និរយភយេន តជ្ជេត្វា ធម្មំ ទេសេសិ។ មនុស្សា តំ ធម្មទេសនំ សុត្វា និរយភយភីតា បាណាតិបាតា វិរមិំសុ។ ពោធិសត្តោបិ ធម្មំ ទេសេត្វា មហាជនំ សីលេ បតិដ្ឋាបេត្វា យថាកម្មំ គតោ, មហាជនោបិ ពោធិសត្តស្ស ឱវាទេ ឋត្វា ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា ទេវនគរំ បូរេសិ។ សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា អនុសន្ធិំ ឃដេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ ‘‘អហំ តេន សមយេន រុក្ខទេវតា អហោសិ’’ន្តិ។

    Evaṃ mahāsatto nirayabhayena tajjetvā dhammaṃ desesi. Manussā taṃ dhammadesanaṃ sutvā nirayabhayabhītā pāṇātipātā viramiṃsu. Bodhisattopi dhammaṃ desetvā mahājanaṃ sīle patiṭṭhāpetvā yathākammaṃ gato, mahājanopi bodhisattassa ovāde ṭhatvā dānādīni puññāni katvā devanagaraṃ pūresi. Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘ahaṃ tena samayena rukkhadevatā ahosi’’nti.

    មតកភត្តជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។

    Matakabhattajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១៨. មតកភត្តជាតកំ • 18. Matakabhattajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact