Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    ១៥. វីសតិនិបាតោ

    15. Vīsatinipāto

    [៤៩៧] ១. មាតង្គជាតកវណ្ណនា

    [497] 1. Mātaṅgajātakavaṇṇanā

    កុតោ នុ អាគច្ឆសិ ទុម្មវាសីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឧទេនំ នាម វំសរាជានំ អារព្ភ កថេសិ។ តស្មិញ្ហិ កាលេ អាយស្មា បិណ្ឌោលភារទ្វាជោ ជេតវនតោ អាកាសេន គន្ត្វា យេភុយ្យេន កោសម្ពិយំ ឧទេនស្ស រញ្ញោ ឧយ្យានំ ទិវាវិហារាយ គច្ឆតិ។ ថេរោ កិរ បុរិមភវេ រជ្ជំ ការេន្តោ ទីឃមទ្ធានំ តស្មិំ ឧយ្យានេ មហាបរិវារោ សម្បត្តិំ អនុភវិ។ សោ តេន បុព្ពាចិណ្ណេន យេភុយ្យេន តត្ថេវ ទិវាវិហារំ និសីទិត្វា ផលសមាបត្តិសុខេន វីតិនាមេតិ។ តស្មិំ ឯកទិវសំ តត្ថ គន្ត្វា សុបុប្ផិតសាលមូលេ និសិន្នេ ឧទេនោ សត្តាហំ មហាបានំ បិវិត្វា ‘‘ឧយ្យានកីឡំ កីឡិស្សាមី’’តិ មហន្តេន បរិវារេន ឧយ្យានំ គន្ត្វា មង្គលសិលាបដ្ដេ អញ្ញតរាយ ឥត្ថិយា អង្កេ និបន្នោ សុរាមទមត្តតាយ និទ្ទំ ឱក្កមិ។ គាយន្តា និសិន្និត្ថិយោ តូរិយានិ ឆឌ្ឌេត្វា ឧយ្យានំ បវិសិត្វា បុប្ផផលាទីនិ វិចិនន្តិយោ ថេរំ ទិស្វា គន្ត្វា វន្ទិត្វា និសីទិំសុ។ ថេរោ តាសំ ធម្មកថំ កថេន្តោ និសីទិ។ ឥតរាបិ ឥត្ថី អង្កំ ចាលេត្វា រាជានំ បពោធេត្វា ‘‘កុហិំ តា វសលិយោ គតា’’តិ វុត្តេ ‘‘ឯកំ សមណំ បរិវារេត្វា និសិន្នា’’តិ អាហ។ សោ កុទ្ធោ គន្ត្វា ថេរំ អក្កោសិត្វា បរិភាសិត្វា ‘‘ហន្ទាហំ, តំ សមណំ តម្ពកិបិល្លកេហិ ខាទាបេស្សាមី’’តិ កោធវសេន ថេរស្ស សរីរេ តម្ពកិបិល្លកបុដំ ភិន្ទាបេសិ។ ថេរោ អាកាសេ ឋត្វា តស្សោវាទំ ទត្វា ជេតវនេ គន្ធកុដិទ្វារេយេវ ឱតរិត្វា តថាគតេន ‘‘កុតោ អាគតោសី’’តិ បុដ្ឋោ ថេរោ តមត្ថំ អារោចេសិ។ សត្ថា ‘‘ន ខោ, ភារទ្វាជ, ឧទេនោ ឥទានេវ បព្ពជិតេ វិហេឋេតិ, បុព្ពេបិ វិហេឋេសិយេវា’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Kutonu āgacchasi dummavāsīti idaṃ satthā jetavane viharanto udenaṃ nāma vaṃsarājānaṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi kāle āyasmā piṇḍolabhāradvājo jetavanato ākāsena gantvā yebhuyyena kosambiyaṃ udenassa rañño uyyānaṃ divāvihārāya gacchati. Thero kira purimabhave rajjaṃ kārento dīghamaddhānaṃ tasmiṃ uyyāne mahāparivāro sampattiṃ anubhavi. So tena pubbāciṇṇena yebhuyyena tattheva divāvihāraṃ nisīditvā phalasamāpattisukhena vītināmeti. Tasmiṃ ekadivasaṃ tattha gantvā supupphitasālamūle nisinne udeno sattāhaṃ mahāpānaṃ pivitvā ‘‘uyyānakīḷaṃ kīḷissāmī’’ti mahantena parivārena uyyānaṃ gantvā maṅgalasilāpaṭṭe aññatarāya itthiyā aṅke nipanno surāmadamattatāya niddaṃ okkami. Gāyantā nisinnitthiyo tūriyāni chaḍḍetvā uyyānaṃ pavisitvā pupphaphalādīni vicinantiyo theraṃ disvā gantvā vanditvā nisīdiṃsu. Thero tāsaṃ dhammakathaṃ kathento nisīdi. Itarāpi itthī aṅkaṃ cāletvā rājānaṃ pabodhetvā ‘‘kuhiṃ tā vasaliyo gatā’’ti vutte ‘‘ekaṃ samaṇaṃ parivāretvā nisinnā’’ti āha. So kuddho gantvā theraṃ akkositvā paribhāsitvā ‘‘handāhaṃ, taṃ samaṇaṃ tambakipillakehi khādāpessāmī’’ti kodhavasena therassa sarīre tambakipillakapuṭaṃ bhindāpesi. Thero ākāse ṭhatvā tassovādaṃ datvā jetavane gandhakuṭidvāreyeva otaritvā tathāgatena ‘‘kuto āgatosī’’ti puṭṭho thero tamatthaṃ ārocesi. Satthā ‘‘na kho, bhāradvāja, udeno idāneva pabbajite viheṭheti, pubbepi viheṭhesiyevā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ តទា មហាសត្តោ ពហិនគរេ ចណ្ឌាលយោនិយំ និព្ពត្តិ, ‘‘មាតង្គោ’’តិស្ស នាមំ ករិំសុ។ អបរភាគេ វិញ្ញុតំ បត្តោ ‘‘មាតង្គបណ្ឌិតោ’’តិ បាកដោ អហោសិ។ តទា ពារាណសិសេដ្ឋិនោ ធីតា ទិដ្ឋមង្គលិកា នាម ឯកមាសទ្វេមាសវារេន មហាបរិវារា ឧយ្យានំ កីឡិតុំ គច្ឆតិ។ អថេកទិវសំ មហាសត្តោ កេនចិ កម្មេន នគរំ បវិសន្តោ អន្តរទ្វារេ ទិដ្ឋមង្គលិកំ ទិស្វា ឯកមន្តំ អបគន្ត្វា អល្លីយិត្វា អដ្ឋាសិ។ ទិដ្ឋមង្គលិកា សាណិយា អន្តរេន ឱលោកេន្តី តំ ទិស្វា ‘‘កោ ឯសោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ចណ្ឌាលោ អយ្យេ’’តិ វុត្តេ ‘‘អទិដ្ឋបុព្ពយុត្តកំ វត បស្សាមី’’តិ គន្ធោទកេន អក្ខីនិ ធោវិត្វា តតោ និវត្តិ។ តាយ សទ្ធិំ និក្ខន្តជនោ ‘‘អរេ, ទុដ្ឋ ចណ្ឌាល, អជ្ជ តំ និស្សាយ អម្ហាកំ អមូលកំ សុរាភត្តំ នដ្ឋ’’ន្តិ កោធាភិភូតោ មាតង្គបណ្ឌិតំ ហត្ថេហិ ច បាទេហិ ច បោថេត្វា វិសញ្ញិំ កត្វា បក្កាមិ។ សោ មុហុត្តំ វីតិនាមេត្វា បដិលទ្ធសញ្ញោ ចិន្តេសិ ‘‘ទិដ្ឋមង្គលិកាយ បរិជនោ មំ និទ្ទោសំ អការណេន បោថេសិ, ទិដ្ឋមង្គលិកំ លភិត្វាវ ឧដ្ឋហិស្សាមិ, នោ អលភិត្វា’’តិ អធិដ្ឋាយ គន្ត្វា តស្សា បិតុ និវេសនទ្វារេ និបជ្ជិ។ សោ ‘‘កេន ការណេន និបន្នោសី’’តិ វុត្តេ ‘‘អញ្ញំ ការណំ នត្ថិ, ទិដ្ឋមង្គលិកាយ មេ អត្ថោ’’តិ អាហ។ ឯកោ ទិវសោ អតីតោ, តថា ទុតិយោ, តតិយោ, ចតុត្ថោ, បញ្ចមោ, ឆដ្ឋោ ច។ ពោធិសត្តានំ អធិដ្ឋានំ នាម សមិជ្ឈតិ, តស្មា សត្តមេ ទិវសេ ទិដ្ឋមង្គលិកំ នីហរិត្វា តស្ស អទំសុ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tadā mahāsatto bahinagare caṇḍālayoniyaṃ nibbatti, ‘‘mātaṅgo’’tissa nāmaṃ kariṃsu. Aparabhāge viññutaṃ patto ‘‘mātaṅgapaṇḍito’’ti pākaṭo ahosi. Tadā bārāṇasiseṭṭhino dhītā diṭṭhamaṅgalikā nāma ekamāsadvemāsavārena mahāparivārā uyyānaṃ kīḷituṃ gacchati. Athekadivasaṃ mahāsatto kenaci kammena nagaraṃ pavisanto antaradvāre diṭṭhamaṅgalikaṃ disvā ekamantaṃ apagantvā allīyitvā aṭṭhāsi. Diṭṭhamaṅgalikā sāṇiyā antarena olokentī taṃ disvā ‘‘ko eso’’ti pucchitvā ‘‘caṇḍālo ayye’’ti vutte ‘‘adiṭṭhapubbayuttakaṃ vata passāmī’’ti gandhodakena akkhīni dhovitvā tato nivatti. Tāya saddhiṃ nikkhantajano ‘‘are, duṭṭha caṇḍāla, ajja taṃ nissāya amhākaṃ amūlakaṃ surābhattaṃ naṭṭha’’nti kodhābhibhūto mātaṅgapaṇḍitaṃ hatthehi ca pādehi ca pothetvā visaññiṃ katvā pakkāmi. So muhuttaṃ vītināmetvā paṭiladdhasañño cintesi ‘‘diṭṭhamaṅgalikāya parijano maṃ niddosaṃ akāraṇena pothesi, diṭṭhamaṅgalikaṃ labhitvāva uṭṭhahissāmi, no alabhitvā’’ti adhiṭṭhāya gantvā tassā pitu nivesanadvāre nipajji. So ‘‘kena kāraṇena nipannosī’’ti vutte ‘‘aññaṃ kāraṇaṃ natthi, diṭṭhamaṅgalikāya me attho’’ti āha. Eko divaso atīto, tathā dutiyo, tatiyo, catuttho, pañcamo, chaṭṭho ca. Bodhisattānaṃ adhiṭṭhānaṃ nāma samijjhati, tasmā sattame divase diṭṭhamaṅgalikaṃ nīharitvā tassa adaṃsu.

    អថ នំ សា ‘‘ឧដ្ឋេហិ, សាមិ, តុម្ហាកំ គេហំ គច្ឆាមា’’តិ អាហ។ ភទ្ទេ, តវ បរិជនេនម្ហិ សុបោថិតោ ទុព្ពលោ, មំ ឧក្ខិបិត្វា បិដ្ឋិំ អារោបេត្វា អាទាយ គច្ឆាហីតិ។ សា តថា កត្វា នគរវាសីនំ បស្សន្តានញ្ញេវ នគរា និក្ខមិត្វា ចណ្ឌាលគាមកំ គតា។ អថ នំ មហាសត្តោ ជាតិសម្ភេទវីតិក្កមំ អកត្វាវ កតិបាហំ គេហេ វសាបេត្វា ចិន្តេសិ ‘‘អហមេតំ លាភគ្គយសគ្គប្បត្តំ ករោន្តោ បព្ពជិត្វាវ កាតុំ សក្ខិស្សាមិ, ន ឥតរថា’’តិ ។ អថ នំ អាមន្តេត្វា ‘ភទ្ទេ, មយិ អរញ្ញតោ កិញ្ចិ អនាហរន្តេ អម្ហាកំ ជីវិកា នប្បវត្តតិ, យាវ មមាគមនា មា ឧក្កណ្ឋិ, អហំ អរញ្ញំ គមិស្សាមី’’តិ វត្វា គេហវាសិនោបិ ‘‘ឥមំ មា បមជ្ជិត្ថា’’តិ ឱវទិត្វា អរញ្ញំ គន្ត្វា សមណបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា អប្បមត្តោ សត្តមេ ទិវសេ អដ្ឋ សមាបត្តិយោ ច បញ្ច អភិញ្ញាយោ ច ឧប្បាទេត្វា ‘‘ឥទានិ ទិដ្ឋមង្គលិកាយ អវស្សយោ ភវិតុំ សក្ខិស្សាមី’’តិ ឥទ្ធិយា គន្ត្វា ចណ្ឌាលគាមទ្វារេ ឱតរិត្វា ទិដ្ឋមង្គលិកាយ គេហទ្វារំ អគមាសិ។ សា តស្សាគមនំ សុត្វា គេហតោ និក្ខមិត្វា ‘‘សាមិ, កស្មា មំ អនាថំ កត្វា បព្ពជិតោសី’’តិ បរិទេវិ។ អថ នំ ‘‘ភទ្ទេ, មា ចិន្តយិ, តវ បោរាណកយសតោ ឥទានិ មហន្តតរំ យសំ ករិស្សាមិ, អបិច ខោ បន ‘ន មយ្ហំ មាតង្គបណ្ឌិតោ សាមិកោ, មហាព្រហ្មា មេ សាមិកោ’តិ ឯត្តកំ បរិសមជ្ឈេ វត្តុំ សក្ខិស្សសី’តិ អាហ។ ‘‘អាម, សាមិ, សក្ខិស្សាមី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ ‘‘ឥទានិ តេ សាមិកោ កុហិន្តិ បុដ្ឋា ‘ព្រហ្មលោកំ គតោ’តិ វត្វា ‘កទា អាគមិស្សតី’តិ វុត្តេ ‘ឥតោ សត្តមេ ទិវសេ បុណ្ណមាយំ ចន្ទំ ភិន្ទិត្វា អាគមិស្សតី’តិ វទេយ្យាសី’’តិ នំ វត្វា មហាសត្តោ ហិមវន្តមេវ គតោ។

    Atha naṃ sā ‘‘uṭṭhehi, sāmi, tumhākaṃ gehaṃ gacchāmā’’ti āha. Bhadde, tava parijanenamhi supothito dubbalo, maṃ ukkhipitvā piṭṭhiṃ āropetvā ādāya gacchāhīti. Sā tathā katvā nagaravāsīnaṃ passantānaññeva nagarā nikkhamitvā caṇḍālagāmakaṃ gatā. Atha naṃ mahāsatto jātisambhedavītikkamaṃ akatvāva katipāhaṃ gehe vasāpetvā cintesi ‘‘ahametaṃ lābhaggayasaggappattaṃ karonto pabbajitvāva kātuṃ sakkhissāmi, na itarathā’’ti . Atha naṃ āmantetvā ‘bhadde, mayi araññato kiñci anāharante amhākaṃ jīvikā nappavattati, yāva mamāgamanā mā ukkaṇṭhi, ahaṃ araññaṃ gamissāmī’’ti vatvā gehavāsinopi ‘‘imaṃ mā pamajjitthā’’ti ovaditvā araññaṃ gantvā samaṇapabbajjaṃ pabbajitvā appamatto sattame divase aṭṭha samāpattiyo ca pañca abhiññāyo ca uppādetvā ‘‘idāni diṭṭhamaṅgalikāya avassayo bhavituṃ sakkhissāmī’’ti iddhiyā gantvā caṇḍālagāmadvāre otaritvā diṭṭhamaṅgalikāya gehadvāraṃ agamāsi. Sā tassāgamanaṃ sutvā gehato nikkhamitvā ‘‘sāmi, kasmā maṃ anāthaṃ katvā pabbajitosī’’ti paridevi. Atha naṃ ‘‘bhadde, mā cintayi, tava porāṇakayasato idāni mahantataraṃ yasaṃ karissāmi, apica kho pana ‘na mayhaṃ mātaṅgapaṇḍito sāmiko, mahābrahmā me sāmiko’ti ettakaṃ parisamajjhe vattuṃ sakkhissasī’ti āha. ‘‘Āma, sāmi, sakkhissāmī’’ti. ‘‘Tena hi ‘‘idāni te sāmiko kuhinti puṭṭhā ‘brahmalokaṃ gato’ti vatvā ‘kadā āgamissatī’ti vutte ‘ito sattame divase puṇṇamāyaṃ candaṃ bhinditvā āgamissatī’ti vadeyyāsī’’ti naṃ vatvā mahāsatto himavantameva gato.

    ទិដ្ឋមង្គលិកាបិ ពារាណសិយំ មហាជនស្ស មជ្ឈេ តេសុ តេសុ ឋានេសុ តថា កថេសិ។ មហាជនោ ‘‘អហោ មហាព្រហ្មា សមានោ ទិដ្ឋមង្គលិកំ ន គច្ឆតិ, ឯវមេតំ ភវិស្សតី’’តិ សទ្ទហិ។ ពោធិសត្តោបិ បុណ្ណមទិវសេ ចន្ទស្ស គគនមជ្ឈេ ឋិតកាលេ ព្រហ្មត្តភាវំ មាបេត្វា សកលំ កាសិរដ្ឋំ ទ្វាទសយោជនិកំ ពារាណសិនគរញ្ច ឯកោភាសំ កត្វា ចន្ទមណ្ឌលំ ភិន្ទិត្វា ឱតរិត្វា ពារាណសិយា ឧបរូបរិ តិក្ខត្តុំ បរិព្ភមិត្វា មហាជនេន គន្ធមាលាទីហិ បូជិយមានោ ចណ្ឌាលគាមកាភិមុខោ អហោសិ។ ព្រហ្មភត្តា សន្និបតិត្វា ចណ្ឌាលគាមកំ គន្ត្វា ទិដ្ឋមង្គលិកាយ គេហំ សុទ្ធវត្ថេហិ ឆាទេត្វា ភូមិំ ចតុជ្ជាតិយគន្ធេហិ ឱបុញ្ឆិត្វា បុប្ផានិ វិកិរិត្វា ធូមំ ទត្វា ចេលវិតានំ បសារេត្វា មហាសយនំ បញ្ញបេត្វា គន្ធតេលេហិ ទីបំ ជាលេត្វា ទ្វារេ រជតបដ្ដវណ្ណវាលុកំ ឱកិរិត្វា បុប្ផានិ វិកិរិត្វា ធជេ ពន្ធិំសុ។ ឯវំ អលង្កតេ គេហេ មហាសត្តោ ឱតរិត្វា អន្តោ បវិសិត្វា ថោកំ សយនបិដ្ឋេ និសីទិ។

    Diṭṭhamaṅgalikāpi bārāṇasiyaṃ mahājanassa majjhe tesu tesu ṭhānesu tathā kathesi. Mahājano ‘‘aho mahābrahmā samāno diṭṭhamaṅgalikaṃ na gacchati, evametaṃ bhavissatī’’ti saddahi. Bodhisattopi puṇṇamadivase candassa gaganamajjhe ṭhitakāle brahmattabhāvaṃ māpetvā sakalaṃ kāsiraṭṭhaṃ dvādasayojanikaṃ bārāṇasinagarañca ekobhāsaṃ katvā candamaṇḍalaṃ bhinditvā otaritvā bārāṇasiyā uparūpari tikkhattuṃ paribbhamitvā mahājanena gandhamālādīhi pūjiyamāno caṇḍālagāmakābhimukho ahosi. Brahmabhattā sannipatitvā caṇḍālagāmakaṃ gantvā diṭṭhamaṅgalikāya gehaṃ suddhavatthehi chādetvā bhūmiṃ catujjātiyagandhehi opuñchitvā pupphāni vikiritvā dhūmaṃ datvā celavitānaṃ pasāretvā mahāsayanaṃ paññapetvā gandhatelehi dīpaṃ jāletvā dvāre rajatapaṭṭavaṇṇavālukaṃ okiritvā pupphāni vikiritvā dhaje bandhiṃsu. Evaṃ alaṅkate gehe mahāsatto otaritvā anto pavisitvā thokaṃ sayanapiṭṭhe nisīdi.

    តទា ទិដ្ឋមង្គលិកា ឧតុនី ហោតិ។ អថស្សា អង្គុដ្ឋកេន នាភិំ បរាមសិ, កុច្ឆិយំ គព្ភោ បតិដ្ឋាសិ។ អថ នំ មហាសត្តោ អាមន្តេត្វា ‘‘ភទ្ទេ, គព្ភោ តេ បតិដ្ឋិតោ, ត្វំ បុត្តំ វិជាយិស្សសិ, ត្វម្បិ បុត្តោបិ តេ លាភគ្គយសគ្គប្បត្តា ភវិស្សថ, តវ បាទធោវនឧទកំ សកលជម្ពុទីបេ រាជូនំ អភិសេកោទកំ ភវិស្សតិ, នហានោទកំ បន តេ អមតោសធំ ភវិស្សតិ, យេ តំ សីសេ អាសិញ្ចិស្សន្តិ, តេ សព្ពរោគេហិ មុច្ចិស្សន្តិ, កាឡកណ្ណិំ បរិវជ្ជេស្សន្តិ, តវ បាទបិដ្ឋេ សីសំ ឋបេត្វា វន្ទន្តា សហស្សំ ទស្សន្តិ, សោតបថេ ឋត្វា វន្ទន្តា សតំ ទស្សន្តិ, ចក្ខុបថេ ឋត្វា វន្ទន្តា ឯកំ កហាបណំ ទត្វា វន្ទិស្សន្តិ, អប្បមត្តា ហោហី’’តិ នំ ឱវទិត្វា គេហា និក្ខមិត្វា មហាជនស្ស បស្សន្តស្សេវ ឧប្បតិត្វា ចន្ទមណ្ឌលំ បាវិសិ។ ព្រហ្មភត្តា សន្និបតិត្វា ឋិតកាវ រត្តិំ វីតិនាមេត្វា បាតោវ ទិដ្ឋមង្គលិកំ សុវណ្ណសិវិកំ អារោបេត្វា សីសេន ឧក្ខិបិត្វា នគរំ បវិសិំសុ។ ‘‘មហាព្រហ្មភរិយា’’តិ តំ ឧបសង្កមិត្វា មហាជនោ គន្ធមាលាទីហិ បូជេសិ។ បាទបិដ្ឋេ សីសំ ឋបេត្វា វន្ទិតុំ លភន្តា សហស្សត្ថវិកំ ទេន្តិ, សោតបថេ ឋត្វា វន្ទិតុំ លភន្តា សតំ ទេន្តិ, ចក្ខុបថេ ឋត្វា វន្ទិតុំ លភន្តា ឯកំ កហាបណំ ទេន្តិ។ ឯវំ ទ្វាទសយោជនិកំ ពារាណសិំ តំ គហេត្វា វិចរន្តា អដ្ឋារសកោដិធនំ លភិំសុ។

    Tadā diṭṭhamaṅgalikā utunī hoti. Athassā aṅguṭṭhakena nābhiṃ parāmasi, kucchiyaṃ gabbho patiṭṭhāsi. Atha naṃ mahāsatto āmantetvā ‘‘bhadde, gabbho te patiṭṭhito, tvaṃ puttaṃ vijāyissasi, tvampi puttopi te lābhaggayasaggappattā bhavissatha, tava pādadhovanaudakaṃ sakalajambudīpe rājūnaṃ abhisekodakaṃ bhavissati, nahānodakaṃ pana te amatosadhaṃ bhavissati, ye taṃ sīse āsiñcissanti, te sabbarogehi muccissanti, kāḷakaṇṇiṃ parivajjessanti, tava pādapiṭṭhe sīsaṃ ṭhapetvā vandantā sahassaṃ dassanti, sotapathe ṭhatvā vandantā sataṃ dassanti, cakkhupathe ṭhatvā vandantā ekaṃ kahāpaṇaṃ datvā vandissanti, appamattā hohī’’ti naṃ ovaditvā gehā nikkhamitvā mahājanassa passantasseva uppatitvā candamaṇḍalaṃ pāvisi. Brahmabhattā sannipatitvā ṭhitakāva rattiṃ vītināmetvā pātova diṭṭhamaṅgalikaṃ suvaṇṇasivikaṃ āropetvā sīsena ukkhipitvā nagaraṃ pavisiṃsu. ‘‘Mahābrahmabhariyā’’ti taṃ upasaṅkamitvā mahājano gandhamālādīhi pūjesi. Pādapiṭṭhe sīsaṃ ṭhapetvā vandituṃ labhantā sahassatthavikaṃ denti, sotapathe ṭhatvā vandituṃ labhantā sataṃ denti, cakkhupathe ṭhatvā vandituṃ labhantā ekaṃ kahāpaṇaṃ denti. Evaṃ dvādasayojanikaṃ bārāṇasiṃ taṃ gahetvā vicarantā aṭṭhārasakoṭidhanaṃ labhiṃsu.

    អថ នំ នគរំ បរិហរិត្វា អានេត្វា នគរមជ្ឈេ មហាមណ្ឌបំ ការេត្វា សាណិំ បរិក្ខិបិត្វា មហាសយនំ បញ្ញបេត្វា មហន្តេន សិរិសោភគ្គេន តត្ថ វសាបេសុំ។ មណ្ឌបសន្តិកេយេវ សត្តទ្វារកោដ្ឋំ សត្តភូមិកំ បាសាទំ កាតុំ អារភិំសុ, មហន្តំ នវកម្មំ អហោសិ។ ទិដ្ឋមង្គលិកា មណ្ឌបេយេវ បុត្តំ វិជាយិ។ អថស្ស នាមគ្គហណទិវសេ ព្រាហ្មណា សន្និបតិត្វា មណ្ឌបេ ជាតត្តា ‘‘មណ្ឌព្យកុមារោ’’តិ នាមំ ករិំសុ។ បាសាទោ បន ទសហិ មាសេហិ និដ្ឋិតោ។ តតោ បដ្ឋាយ សា មហន្តេន យសេន តស្មិំ វសតិ, មណ្ឌព្យកុមារោបិ មហន្តេន បរិវារេន វឌ្ឍតិ។ តស្ស សត្តដ្ឋវស្សកាលេយេវ ជម្ពុទីបតលេ ឧត្តមាចរិយា សន្និបតិំសុ។ តេ តំ តយោ វេទេ ឧគ្គណ្ហាបេសុំ។ សោ សោឡសវស្សកាលតោ បដ្ឋាយ ព្រាហ្មណានំ ភត្តំ បដ្ឋបេសិ, និពទ្ធំ សោឡស ព្រាហ្មណសហស្សានិ ភុញ្ជន្តិ។ ចតុត្ថេ ទ្វារកោដ្ឋកេ ព្រាហ្មណានំ ទានំ ទេតិ។

    Atha naṃ nagaraṃ pariharitvā ānetvā nagaramajjhe mahāmaṇḍapaṃ kāretvā sāṇiṃ parikkhipitvā mahāsayanaṃ paññapetvā mahantena sirisobhaggena tattha vasāpesuṃ. Maṇḍapasantikeyeva sattadvārakoṭṭhaṃ sattabhūmikaṃ pāsādaṃ kātuṃ ārabhiṃsu, mahantaṃ navakammaṃ ahosi. Diṭṭhamaṅgalikā maṇḍapeyeva puttaṃ vijāyi. Athassa nāmaggahaṇadivase brāhmaṇā sannipatitvā maṇḍape jātattā ‘‘maṇḍabyakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. Pāsādo pana dasahi māsehi niṭṭhito. Tato paṭṭhāya sā mahantena yasena tasmiṃ vasati, maṇḍabyakumāropi mahantena parivārena vaḍḍhati. Tassa sattaṭṭhavassakāleyeva jambudīpatale uttamācariyā sannipatiṃsu. Te taṃ tayo vede uggaṇhāpesuṃ. So soḷasavassakālato paṭṭhāya brāhmaṇānaṃ bhattaṃ paṭṭhapesi, nibaddhaṃ soḷasa brāhmaṇasahassāni bhuñjanti. Catutthe dvārakoṭṭhake brāhmaṇānaṃ dānaṃ deti.

    អថេកស្មិំ មហាមហទិវសេ គេហេ ពហុំ បាយាសំ បដិយាទេសុំ។ សោឡស ព្រាហ្មណសហស្សានិ ចតុត្ថេ ទ្វារកោដ្ឋកេ និសីទិត្វា សុវណ្ណរសវណ្ណេន នវសប្បិនា បក្កមធុខណ្ឌសក្ខរាហិ ច អភិសង្ខតំ បាយាសំ បរិភុញ្ជន្តិ។ កុមារោបិ សព្ពាលង្ការបដិមណ្ឌិតោ សុវណ្ណបាទុកា អារុយ្ហ ហត្ថេន កញ្ចនទណ្ឌំ គហេត្វា ‘‘ឥធ សប្បិំ ទេថ, ឥធ មធុ’’ន្តិ វិចារេន្តោ ចរតិ។ តស្មិំ ខណេ មាតង្គបណ្ឌិតោ ហិមវន្តេ អស្សមបទេ និសិន្នោ ‘‘កា នុ ខោ ទិដ្ឋមង្គលិកាយ បុត្តស្ស បវត្តី’’តិ ឱលោកេន្តោ តស្ស អតិត្ថេ បក្ខន្ទភាវំ ទិស្វា ‘‘អជ្ជេវ គន្ត្វា មាណវំ ទមេត្វា យត្ថ ទិន្នំ មហប្ផលំ ហោតិ, តត្ថ ទានំ ទាបេត្វា អាគមិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា អាកាសេន អនោតត្តទហំ គន្ត្វា មុខធោវនាទីនិ កត្វា មនោសិលាតលេ ឋិតោ រត្តទុបដ្ដំ និវាសេត្វា កាយពន្ធនំ ពន្ធិត្វា បំសុកូលសង្ឃាដិំ បារុបិត្វា មត្តិកាបត្តំ អាទាយ អាកាសេនាគន្ត្វា ចតុត្ថេ ទ្វារកោដ្ឋកេ ទានគ្គេយេវ ឱតរិត្វា ឯកមន្តំ អដ្ឋាសិ។ មណ្ឌព្យោ កុមារោ ឥតោ ចិតោ ច ឱលោកេន្តោ តំ ទិស្វា ‘‘ឯវំវិរូបោ សង្ការយក្ខសទិសោ អយំ បព្ពជិតោ ឥមំ ឋានំ អាគច្ឆន្តោ កុតោ នុ ខោ អាគច្ឆតី’’តិ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Athekasmiṃ mahāmahadivase gehe bahuṃ pāyāsaṃ paṭiyādesuṃ. Soḷasa brāhmaṇasahassāni catutthe dvārakoṭṭhake nisīditvā suvaṇṇarasavaṇṇena navasappinā pakkamadhukhaṇḍasakkharāhi ca abhisaṅkhataṃ pāyāsaṃ paribhuñjanti. Kumāropi sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito suvaṇṇapādukā āruyha hatthena kañcanadaṇḍaṃ gahetvā ‘‘idha sappiṃ detha, idha madhu’’nti vicārento carati. Tasmiṃ khaṇe mātaṅgapaṇḍito himavante assamapade nisinno ‘‘kā nu kho diṭṭhamaṅgalikāya puttassa pavattī’’ti olokento tassa atitthe pakkhandabhāvaṃ disvā ‘‘ajjeva gantvā māṇavaṃ dametvā yattha dinnaṃ mahapphalaṃ hoti, tattha dānaṃ dāpetvā āgamissāmī’’ti cintetvā ākāsena anotattadahaṃ gantvā mukhadhovanādīni katvā manosilātale ṭhito rattadupaṭṭaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā paṃsukūlasaṅghāṭiṃ pārupitvā mattikāpattaṃ ādāya ākāsenāgantvā catutthe dvārakoṭṭhake dānaggeyeva otaritvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Maṇḍabyo kumāro ito cito ca olokento taṃ disvā ‘‘evaṃvirūpo saṅkārayakkhasadiso ayaṃ pabbajito imaṃ ṭhānaṃ āgacchanto kuto nu kho āgacchatī’’ti tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    .

    1.

    ‘‘កុតោ នុ អាគច្ឆសិ ទុម្មវាសី, ឱតល្លកោ បំសុបិសាចកោវ;

    ‘‘Kuto nu āgacchasi dummavāsī, otallako paṃsupisācakova;

    សង្ការចោឡំ បដិមុញ្ច កណ្ឋេ, កោ រេ តុវំ ហោសិ អទក្ខិណេយ្យោ’’តិ។

    Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe, ko re tuvaṃ hosi adakkhiṇeyyo’’ti.

    តត្ថ ទុម្មវាសីតិ អនញ្ជិតអមណ្ឌិតឃដិតសង្ឃាដិកបិលោតិកវសនោ។ ឱតល្លកោតិ លាមកោ ឱលម្ពវិលម្ពនន្តកធរោ វា។ បំសុបិសាចកោវាតិ សង្ការដ្ឋានេ បិសាចកោ វិយ។ សង្ការចោឡន្តិ សង្ការដ្ឋានេ លទ្ធបិលោតិកំ។ បដិមុញ្ចាតិ បដិមុញ្ចិត្វា។ អទក្ខិណេយ្យោតិ ត្វំ អទក្ខិណេយ្យោ ឥមេសំ បរមទក្ខិណេយ្យានំ និសិន្នដ្ឋានំ ឯកោ ហុត្វា កុតោ អាគតោ។

    Tattha dummavāsīti anañjitaamaṇḍitaghaṭitasaṅghāṭikapilotikavasano. Otallakoti lāmako olambavilambanantakadharo vā. Paṃsupisācakovāti saṅkāraṭṭhāne pisācako viya. Saṅkāracoḷanti saṅkāraṭṭhāne laddhapilotikaṃ. Paṭimuñcāti paṭimuñcitvā. Adakkhiṇeyyoti tvaṃ adakkhiṇeyyo imesaṃ paramadakkhiṇeyyānaṃ nisinnaṭṭhānaṃ eko hutvā kuto āgato.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ មុទុចិត្តេនេវ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ ទុតិយំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto muducitteneva tena saddhiṃ sallapanto dutiyaṃ gāthamāha –

    .

    2.

    ‘‘អន្នំ តវេទំ បកតំ យសស្សិ, តំ ខជ្ជរេ ភុញ្ជរេ បិយ្យរេ ច;

    ‘‘Annaṃ tavedaṃ pakataṃ yasassi, taṃ khajjare bhuñjare piyyare ca;

    ជានាសិ មំ ត្វំ បរទត្តូបជីវិំ, ឧត្តិដ្ឋបិណ្ឌំ លភតំ សបាកោ’’តិ។

    Jānāsi maṃ tvaṃ paradattūpajīviṃ, uttiṭṭhapiṇḍaṃ labhataṃ sapāko’’ti.

    តត្ថ បកតន្តិ បដិយត្តំ។ យសស្សីតិ បរិវារសម្បន្ន។ តំ ខជ្ជរេតិ តំ ខជ្ជន្តិ ច ភុញ្ជន្តិ ច បិវន្តិ ច។ កិំការណា មយ្ហំ កុជ្ឈសិ? ឧត្តិដ្ឋបិណ្ឌន្តិ ឧបតិដ្ឋិត្វា លភិតព្ពបិណ្ឌំ, ឧដ្ឋាយ ឋិតេហិ វា ទីយមានំ ហេដ្ឋា ឋត្វា លភិតព្ពបិណ្ឌំ។ លភតំ សបាកោតិ សបាកោ ចណ្ឌាលោបិ លភតុ។ ជាតិសម្បន្នា ហិ យត្ថ កត្ថចិ លភន្តិ, សបាកចណ្ឌាលស្ស បន កោ ទេតិ, ទុល្លភបិណ្ឌោ អហំ, តស្មា មេ ជីវិតបវត្តនត្ថំ ភោជនំ ទាបេហិ, កុមារាតិ។

    Tattha pakatanti paṭiyattaṃ. Yasassīti parivārasampanna. Taṃ khajjareti taṃ khajjanti ca bhuñjanti ca pivanti ca. Kiṃkāraṇā mayhaṃ kujjhasi? Uttiṭṭhapiṇḍanti upatiṭṭhitvā labhitabbapiṇḍaṃ, uṭṭhāya ṭhitehi vā dīyamānaṃ heṭṭhā ṭhatvā labhitabbapiṇḍaṃ. Labhataṃ sapākoti sapāko caṇḍālopi labhatu. Jātisampannā hi yattha katthaci labhanti, sapākacaṇḍālassa pana ko deti, dullabhapiṇḍo ahaṃ, tasmā me jīvitapavattanatthaṃ bhojanaṃ dāpehi, kumārāti.

    តតោ មណ្ឌព្យោ គាថមាហ –

    Tato maṇḍabyo gāthamāha –

    .

    3.

    ‘‘អន្នំ មមេទំ បកតំ ព្រាហ្មណានំ, អត្តត្ថាយ សទ្ទហតោ មមេទំ;

    ‘‘Annaṃ mamedaṃ pakataṃ brāhmaṇānaṃ, attatthāya saddahato mamedaṃ;

    អបេហិ ឯត្តោ កិមិធដ្ឋិតោសិ, ន មាទិសា តុម្ហំ ទទន្តិ ជម្មា’’តិ។

    Apehi etto kimidhaṭṭhitosi, na mādisā tumhaṃ dadanti jammā’’ti.

    តត្ថ អត្តត្ថាយាតិ អត្តនោ វឌ្ឍិអត្ថាយ។ អបេហិ ឯត្តោតិ ឥមម្ហា ឋានា អបគច្ឆ។ ន មាទិសាតិ មាទិសា ជាតិសម្បន្នានំ ឧទិច្ចព្រាហ្មណានំ ទានំ ទេន្តិ, ន តុយ្ហំ ចណ្ឌាលស្ស, គច្ឆ, ជម្មាតិ។

    Tattha attatthāyāti attano vaḍḍhiatthāya. Apehi ettoti imamhā ṭhānā apagaccha. Na mādisāti mādisā jātisampannānaṃ udiccabrāhmaṇānaṃ dānaṃ denti, na tuyhaṃ caṇḍālassa, gaccha, jammāti.

    តតោ មហាសត្តោ គាថមាហ –

    Tato mahāsatto gāthamāha –

    .

    4.

    ‘‘ថលេ ច និន្នេ ច វបន្តិ ពីជំ, អនូបខេត្តេ ផលមាសមានា;

    ‘‘Thale ca ninne ca vapanti bījaṃ, anūpakhette phalamāsamānā;

    ឯតាយ សទ្ធាយ ទទាហិ ទានំ, អប្បេវ អារាធយេ ទក្ខិណេយ្យេ’’តិ។

    Etāya saddhāya dadāhi dānaṃ, appeva ārādhaye dakkhiṇeyye’’ti.

    តស្សត្ថោ – កុមារ, សស្សផលំ អាសីសមានា តីសុបិ ខេត្តេសុ ពីជំ វបន្តិ។ តត្ថ អតិវុដ្ឋិកាលេ ថលេ សស្សំ សម្បជ្ជតិ, និន្នេ បូតិកំ ហោតិ, អនូបខេត្តេ នទិញ្ច តឡាកញ្ច និស្សាយ កតំ ឱឃេន វុយ្ហតិ។ មន្ទវុដ្ឋិកាលេ ថលេ ខេត្តេ វិបជ្ជតិ, និន្នេ ថោកំ សម្បជ្ជតិ, អនូបខេត្តេ សម្បជ្ជតេវ។ សមវុដ្ឋិកាលេ ថលេ ខេត្តេ ថោកំ សម្បជ្ជតិ, ឥតរេសុ សម្បជ្ជតេវ។ តស្មា យថា ផលមាសីសមានា តីសុបិ ខេត្តេសុ វបន្តិ, តថា ត្វម្បិ ឯតាយ ផលសទ្ធាយ អាគតាគតានំ សព្ពេសំយេវ ទានំ ទេហិ, អប្បេវ នាម ឯវំ ទទន្តោ ទក្ខិណេយ្យេ អារាធេយ្យាសិ លភេយ្យាសីតិ។

    Tassattho – kumāra, sassaphalaṃ āsīsamānā tīsupi khettesu bījaṃ vapanti. Tattha ativuṭṭhikāle thale sassaṃ sampajjati, ninne pūtikaṃ hoti, anūpakhette nadiñca taḷākañca nissāya kataṃ oghena vuyhati. Mandavuṭṭhikāle thale khette vipajjati, ninne thokaṃ sampajjati, anūpakhette sampajjateva. Samavuṭṭhikāle thale khette thokaṃ sampajjati, itaresu sampajjateva. Tasmā yathā phalamāsīsamānā tīsupi khettesu vapanti, tathā tvampi etāya phalasaddhāya āgatāgatānaṃ sabbesaṃyeva dānaṃ dehi, appeva nāma evaṃ dadanto dakkhiṇeyye ārādheyyāsi labheyyāsīti.

    តតោ មណ្ឌព្យោ គាថមាហ –

    Tato maṇḍabyo gāthamāha –

    .

    5.

    ‘‘ខេត្តានិ មយ្ហំ វិទិតានិ លោកេ, យេសាហំ ពីជានិ បតិដ្ឋបេមិ;

    ‘‘Khettāni mayhaṃ viditāni loke, yesāhaṃ bījāni patiṭṭhapemi;

    យេ ព្រាហ្មណា ជាតិមន្តូបបន្នា, តានីធ ខេត្តានិ សុបេសលានី’’តិ។

    Ye brāhmaṇā jātimantūpapannā, tānīdha khettāni supesalānī’’ti.

    តត្ថ យេសាហន្តិ យេសុ អហំ។ ជាតិមន្តូបបន្នាតិ ជាតិយា ច មន្តេហិ ច ឧបបន្នា។

    Tattha yesāhanti yesu ahaṃ. Jātimantūpapannāti jātiyā ca mantehi ca upapannā.

    តតោ មហាសត្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Tato mahāsatto dve gāthā abhāsi –

    .

    6.

    ‘‘ជាតិមទោ ច អតិមានិតា ច, លោភោ ច ទោសោ ច មទោ ច មោហោ;

    ‘‘Jātimado ca atimānitā ca, lobho ca doso ca mado ca moho;

    ឯតេ អគុណា យេសុ ច សន្តិ សព្ពេ, តានីធ ខេត្តានិ អបេសលានិ។

    Ete aguṇā yesu ca santi sabbe, tānīdha khettāni apesalāni.

    .

    7.

    ‘‘ជាតិមទោ ច អតិមានិតា ច, លោភោ ច ទោសោ ច មទោ ច មោហោ;

    ‘‘Jātimado ca atimānitā ca, lobho ca doso ca mado ca moho;

    ឯតេ អគុណា យេសុ ន សន្តិ សព្ពេ, តានីធ ខេត្តានិ សុបេសលានី’’តិ។

    Ete aguṇā yesu na santi sabbe, tānīdha khettāni supesalānī’’ti.

    តត្ថ ជាតិមទោតិ ‘‘អហមស្មិ ជាតិសម្បន្នោ’’តិ ឯវំ ឧប្បន្នមានោ។ អតិមានិតា ចាតិ ‘‘អញ្ញោ មយា សទ្ធិំ ជាតិអាទីហិ សទិសោ នត្ថី’’តិ អតិក្កម្ម បវត្តមានោ។ លោភាទយោ លុព្ភនទុស្សនមជ្ជនមុយ្ហនមត្តាវ។ អបេសលានីតិ ឯវរូបា បុគ្គលា អាសីវិសភរិតា វិយ វម្មិកា អប្បិយសីលា ហោន្តិ។ ឯវរូបានំ ទិន្នំ ន មហប្ផលំ ហោតិ, តស្មា មា ឯតេសំ សុបេសលខេត្តភាវំ មញ្ញិត្ថ។ ន ហិ ជាតិមន្តា សគ្គទាយកា។ យេ បន ជាតិមានាទិរហិតា អរិយា, តានិ ខេត្តានិ សុបេសលានិ, តេសុ ទិន្នំ មហប្ផលំ, តេ សគ្គទាយកា ហោន្តីតិ។

    Tattha jātimadoti ‘‘ahamasmi jātisampanno’’ti evaṃ uppannamāno. Atimānitā cāti ‘‘añño mayā saddhiṃ jātiādīhi sadiso natthī’’ti atikkamma pavattamāno. Lobhādayo lubbhanadussanamajjanamuyhanamattāva. Apesalānīti evarūpā puggalā āsīvisabharitā viya vammikā appiyasīlā honti. Evarūpānaṃ dinnaṃ na mahapphalaṃ hoti, tasmā mā etesaṃ supesalakhettabhāvaṃ maññittha. Na hi jātimantā saggadāyakā. Ye pana jātimānādirahitā ariyā, tāni khettāni supesalāni, tesu dinnaṃ mahapphalaṃ, te saggadāyakā hontīti.

    ឥតិ សោ មហាសត្តេ បុនប្បុនំ កថេន្តេ កុជ្ឈិត្វា ‘‘អយំ អតិវិយ ពហុំ វិប្បលបតិ, កុហិំ គតា ឥមេ ទោវារិកា, នយិមំ ចណ្ឌាលំ នីហរន្តី’’តិ គាថមាហ –

    Iti so mahāsatte punappunaṃ kathente kujjhitvā ‘‘ayaṃ ativiya bahuṃ vippalapati, kuhiṃ gatā ime dovārikā, nayimaṃ caṇḍālaṃ nīharantī’’ti gāthamāha –

    .

    8.

    ‘‘ក្វេត្ថ គតា ឧបជោតិយោ ច, ឧបជ្ឈាយោ អថ វា គណ្ឌកុច្ឆិ;

    ‘‘Kvettha gatā upajotiyo ca, upajjhāyo atha vā gaṇḍakucchi;

    ឥមស្ស ទណ្ឌញ្ច វធញ្ច ទត្វា, គលេ គហេត្វា ខលយាថ ជម្ម’’ន្តិ។

    Imassa daṇḍañca vadhañca datvā, gale gahetvā khalayātha jamma’’nti.

    តត្ថ ក្វេត្ថ គតាតិ ឥមេសុ តីសុ ទ្វារេសុ ឋបិតា ឧបជោតិយោ ច ឧបជ្ឈាយោ ច គណ្ឌកុច្ឆិ ចាតិ តយោ ទោវារិកា កុហិំ គតាតិ អត្ថោ។

    Tattha kvettha gatāti imesu tīsu dvāresu ṭhapitā upajotiyo ca upajjhāyo ca gaṇḍakucchi cāti tayo dovārikā kuhiṃ gatāti attho.

    តេបិ តស្ស វចនំ សុត្វា វេគេនាគន្ត្វា វន្ទិត្វា ‘‘កិំ ករោម ទេវា’’តិ អាហំសុ។ ‘‘អយំ វោ ជម្មោ ចណ្ឌាលោ ទិដ្ឋោ’’តិ? ‘‘ន បស្សាម ទេវ, កុតោចិ អាគតភាវំ ន ជានាមា’’តិ។ ‘‘កោ ចេស មាយាការោ វា វិជ្ជាធរោ វា ភវិស្សតិ, ឥទានិ កិំ តិដ្ឋថា’’តិ។ ‘‘កិំ ករោម ទេវា’’តិ? ‘‘ឥមស្ស មុខមេវ បោថេត្វា ភិន្ទន្តា ទណ្ឌវេឡុបេសិកាហិ បិដ្ឋិចម្មំ ឧប្បាដេន្តា វធញ្ច ទត្វា គលេ គហេត្វា ឯតំ ជម្មំ ខលយាថ, ឥតោ នីហរថា’’តិ។

    Tepi tassa vacanaṃ sutvā vegenāgantvā vanditvā ‘‘kiṃ karoma devā’’ti āhaṃsu. ‘‘Ayaṃ vo jammo caṇḍālo diṭṭho’’ti? ‘‘Na passāma deva, kutoci āgatabhāvaṃ na jānāmā’’ti. ‘‘Ko cesa māyākāro vā vijjādharo vā bhavissati, idāni kiṃ tiṭṭhathā’’ti. ‘‘Kiṃ karoma devā’’ti? ‘‘Imassa mukhameva pothetvā bhindantā daṇḍaveḷupesikāhi piṭṭhicammaṃ uppāṭentā vadhañca datvā gale gahetvā etaṃ jammaṃ khalayātha, ito nīharathā’’ti.

    មហាសត្តោ តេសុ អត្តនោ សន្តិកំ អនាគតេស្វេវ ឧប្បតិត្វា អាកាសេ ឋិតោ គាថមាហ –

    Mahāsatto tesu attano santikaṃ anāgatesveva uppatitvā ākāse ṭhito gāthamāha –

    .

    9.

    ‘‘គិរិំ នខេន ខណសិ, អយោ ទន្តេហិ ខាទសិ;

    ‘‘Giriṃ nakhena khaṇasi, ayo dantehi khādasi;

    ជាតវេទំ បទហសិ, យោ ឥសិំ បរិភាសសី’’តិ។

    Jātavedaṃ padahasi, yo isiṃ paribhāsasī’’ti.

    តត្ថ ជាតវេទំ បទហសីតិ អគ្គិំ គិលិតុំ វាយមសិ។

    Tattha jātavedaṃ padahasīti aggiṃ gilituṃ vāyamasi.

    ឥមញ្ច បន គាថំ វត្វា មហាសត្តោ បស្សន្តស្សេវ មាណវស្ស ច ព្រាហ្មណានញ្ច អាកាសេ បក្ខន្ទិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា អាហ –

    Imañca pana gāthaṃ vatvā mahāsatto passantasseva māṇavassa ca brāhmaṇānañca ākāse pakkhandi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    ១០.

    10.

    ‘‘ឥទំ វត្វាន មាតង្គោ, ឥសិ សច្ចបរក្កមោ;

    ‘‘Idaṃ vatvāna mātaṅgo, isi saccaparakkamo;

    អន្តលិក្ខស្មិំ បក្កាមិ, ព្រាហ្មណានំ ឧទិក្ខត’’ន្តិ។

    Antalikkhasmiṃ pakkāmi, brāhmaṇānaṃ udikkhata’’nti.

    តត្ថ សច្ចបរក្កមោតិ សភាវបរក្កមោ។

    Tattha saccaparakkamoti sabhāvaparakkamo.

    សោ បាចីនទិសាភិមុខោ គន្ត្វា ឯកាយ វីថិយា ឱតរិត្វា ‘‘បទវឡញ្ជំ បញ្ញាយតូ’’តិ អធិដ្ឋាយ បាចីនទ្វារសមីបេ បិណ្ឌាយ ចរន្តោ មិស្សកភត្តំ សំកឌ្ឍិត្វា ឯកិស្សំ សាលាយំ និសីទិត្វា មិស្សកភត្តំ បរិភុញ្ជិ ។ នគរទេវតា ‘‘អយំ អម្ហាកំ អយ្យំ វិហេឋេត្វា កថេតី’’តិ អសហមានា អាគមិំសុ។ អថស្ស ជេដ្ឋកយក្ខោ មណ្ឌព្យស្ស គីវំ គហេត្វា បរិវត្តេសិ, សេសទេវតា សេសព្រាហ្មណានំ គីវំ គណ្ហិត្វា បរិវត្តេសុំ។ ពោធិសត្តេ មុទុចិត្តតាយ បន ‘‘តស្ស បុត្តោ’’តិ នំ ន មារេន្តិ, កេវលំ កិលមេន្តិយេវ។ មណ្ឌព្យស្ស សីសំ បរិវត្តិត្វា បិដ្ឋិបស្សាភិមុខំ ជាតំ, ហត្ថបាទា ឧជុកា ថទ្ធាវ អដ្ឋំសុ, អក្ខីនិ កាលកតស្សេវ បរិវត្តិំសុ។ សោ ថទ្ធសរីរោវ និបជ្ជិ, សេសព្រាហ្មណា មុខេន ខេឡំ វមន្តា អបរាបរំ បរិវត្តន្តិ ។ មាណវា ‘‘អយ្យេ, បុត្តស្ស តេ កិំ ជាត’’ន្តិ ទិដ្ឋមង្គលិកាយ អារោចយិំសុ។ សា វេគេន គន្ត្វា បុត្តំ ទិស្វា ‘‘កិមេត’’ន្តិ វត្វា គាថមាហ –

    So pācīnadisābhimukho gantvā ekāya vīthiyā otaritvā ‘‘padavaḷañjaṃ paññāyatū’’ti adhiṭṭhāya pācīnadvārasamīpe piṇḍāya caranto missakabhattaṃ saṃkaḍḍhitvā ekissaṃ sālāyaṃ nisīditvā missakabhattaṃ paribhuñji . Nagaradevatā ‘‘ayaṃ amhākaṃ ayyaṃ viheṭhetvā kathetī’’ti asahamānā āgamiṃsu. Athassa jeṭṭhakayakkho maṇḍabyassa gīvaṃ gahetvā parivattesi, sesadevatā sesabrāhmaṇānaṃ gīvaṃ gaṇhitvā parivattesuṃ. Bodhisatte muducittatāya pana ‘‘tassa putto’’ti naṃ na mārenti, kevalaṃ kilamentiyeva. Maṇḍabyassa sīsaṃ parivattitvā piṭṭhipassābhimukhaṃ jātaṃ, hatthapādā ujukā thaddhāva aṭṭhaṃsu, akkhīni kālakatasseva parivattiṃsu. So thaddhasarīrova nipajji, sesabrāhmaṇā mukhena kheḷaṃ vamantā aparāparaṃ parivattanti . Māṇavā ‘‘ayye, puttassa te kiṃ jāta’’nti diṭṭhamaṅgalikāya ārocayiṃsu. Sā vegena gantvā puttaṃ disvā ‘‘kimeta’’nti vatvā gāthamāha –

    ១១.

    11.

    ‘‘អាវេល្លិតំ បិដ្ឋិតោ ឧត្តមង្គំ, ពាហុំ បសារេតិ អកម្មនេយ្យំ;

    ‘‘Āvellitaṃ piṭṭhito uttamaṅgaṃ, bāhuṃ pasāreti akammaneyyaṃ;

    សេតានិ អក្ខីនិ យថា មតស្ស, កោ មេ ឥមំ បុត្តមកាសិ ឯវ’’ន្តិ។

    Setāni akkhīni yathā matassa, ko me imaṃ puttamakāsi eva’’nti.

    តត្ថ អាវេល្លិតន្តិ បរិវត្តិតំ។

    Tattha āvellitanti parivattitaṃ.

    អថស្សា តស្មិំ ឋានេ ឋិតជនោ អារោចេតុំ គាថមាហ –

    Athassā tasmiṃ ṭhāne ṭhitajano ārocetuṃ gāthamāha –

    ១២.

    12.

    ‘‘ឥធាគមា សមណោ ទុម្មវាសី, ឱតល្លកោ បំសុបិសាចកោវ;

    ‘‘Idhāgamā samaṇo dummavāsī, otallako paṃsupisācakova;

    សង្ការចោឡំ បដិមុញ្ច កណ្ឋេ, សោ តេ ឥមំ បុត្តមកាសិ ឯវ’’ន្តិ។

    Saṅkāracoḷaṃ paṭimuñca kaṇṭhe, so te imaṃ puttamakāsi eva’’nti.

    សា តំ សុត្វាវ ចិន្តេសិ ‘‘អញ្ញស្សេតំ ពលំ នត្ថិ, និស្សំសយំ មាតង្គបណ្ឌិតោ ភវិស្សតិ, សម្បន្នមេត្តាភាវនោ ខោ បន ធីរោ ន ឯត្តកំ ជនំ កិលមេត្វា គមិស្សតិ, កតរំ នុ ខោ ទិសំ គតោ ភវិស្សតី’’តិ។ តតោ បុច្ឆន្តី គាថមាហ –

    Sā taṃ sutvāva cintesi ‘‘aññassetaṃ balaṃ natthi, nissaṃsayaṃ mātaṅgapaṇḍito bhavissati, sampannamettābhāvano kho pana dhīro na ettakaṃ janaṃ kilametvā gamissati, kataraṃ nu kho disaṃ gato bhavissatī’’ti. Tato pucchantī gāthamāha –

    ១៣.

    13.

    ‘‘កតមំ ទិសំ អគមា ភូរិបញ្ញោ, អក្ខាថ មេ មាណវា ឯតមត្ថំ;

    ‘‘Katamaṃ disaṃ agamā bhūripañño, akkhātha me māṇavā etamatthaṃ;

    គន្ត្វាន តំ បដិករេមុ អច្ចយំ, អប្បេវ នំ បុត្ត លភេមុ ជីវិត’’ន្តិ។

    Gantvāna taṃ paṭikaremu accayaṃ, appeva naṃ putta labhemu jīvita’’nti.

    តត្ថ គន្ត្វានាតិ តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា។ តំ បដិករេមុ អច្ចយន្តិ តំ អច្ចយំ បដិករិស្សាម ទេសេស្សាម, ខមាបេស្សាម នន្តិ។ បុត្ត លភេមុ ជីវិតន្តិ អប្បេវ នាម បុត្តស្ស ជីវិតំ លភេយ្យាម។

    Tattha gantvānāti tassa santikaṃ gantvā. Taṃ paṭikaremu accayanti taṃ accayaṃ paṭikarissāma desessāma, khamāpessāma nanti. Putta labhemu jīvitanti appeva nāma puttassa jīvitaṃ labheyyāma.

    អថស្សា តត្ថ ឋិតា មាណវា កថេន្តា គាថមាហំសុ –

    Athassā tattha ṭhitā māṇavā kathentā gāthamāhaṃsu –

    ១៤.

    14.

    ‘‘វេហាយសំ អគមា ភូរិបញ្ញោ, បថទ្ធុនោ បន្នរសេវ ចន្ទោ;

    ‘‘Vehāyasaṃ agamā bhūripañño, pathaddhuno pannaraseva cando;

    អបិ ចាបិ សោ បុរិមទិសំ អគច្ឆិ, សច្ចប្បដិញ្ញោ ឥសិ សាធុរូបោ’’តិ។

    Api cāpi so purimadisaṃ agacchi, saccappaṭiñño isi sādhurūpo’’ti.

    តត្ថ បថទ្ធុនោតិ អាកាសបថសង្ខាតស្ស អទ្ធុនោ មជ្ឈេ ឋិតោ បន្នរសេ ចន្ទោ វិយ។ អបិ ចាបិ សោតិ អបិច ខោ បន សោ បុរត្ថិមំ ទិសំ គតោ។

    Tattha pathaddhunoti ākāsapathasaṅkhātassa addhuno majjhe ṭhito pannarase cando viya. Api cāpi soti apica kho pana so puratthimaṃ disaṃ gato.

    សា តេសំ វចនំ សុត្វា ‘‘មម សាមិកំ ឧបធារេស្សាមី’’តិ សុវណ្ណកលសសុវណ្ណសរកានិ គាហាបេត្វា ទាសិគណបរិវុតា តេន បទវឡញ្ជស្ស អធិដ្ឋិតដ្ឋានំ បត្វា តេនានុសារេន គច្ឆន្តី តស្មិំ បីឋិកាយ និសីទិត្វា ភុញ្ជមានេ តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា អដ្ឋាសិ។ សោ តំ ទិស្វា ថោកំ ឱទនំ បត្តេ ឋបេសិ។ ទិដ្ឋមង្គលិកា សុវណ្ណកលសេន តស្ស ឧទកំ អទាសិ។ សោ តត្ថេវ ហត្ថំ ធោវិត្វា មុខំ វិក្ខាលេសិ។ អថ នំ សា ‘‘កេន មេ បុត្តស្ស សោ វិប្បការោ កតោ’’តិ បុច្ឆន្តី គាថមាហ –

    Sā tesaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘mama sāmikaṃ upadhāressāmī’’ti suvaṇṇakalasasuvaṇṇasarakāni gāhāpetvā dāsigaṇaparivutā tena padavaḷañjassa adhiṭṭhitaṭṭhānaṃ patvā tenānusārena gacchantī tasmiṃ pīṭhikāya nisīditvā bhuñjamāne tassa santikaṃ gantvā vanditvā aṭṭhāsi. So taṃ disvā thokaṃ odanaṃ patte ṭhapesi. Diṭṭhamaṅgalikā suvaṇṇakalasena tassa udakaṃ adāsi. So tattheva hatthaṃ dhovitvā mukhaṃ vikkhālesi. Atha naṃ sā ‘‘kena me puttassa so vippakāro kato’’ti pucchantī gāthamāha –

    ១៥.

    15.

    ‘‘អាវេល្លិតំ បិដ្ឋិតោ ឧត្តមង្គំ, ពាហុំ បសារេតិ អកម្មនេយ្យំ;

    ‘‘Āvellitaṃ piṭṭhito uttamaṅgaṃ, bāhuṃ pasāreti akammaneyyaṃ;

    សេតានិ អក្ខីនិ យថា មតស្ស, កោ មេ ឥមំ បុត្តមកាសិ ឯវ’’ន្តិ។

    Setāni akkhīni yathā matassa, ko me imaṃ puttamakāsi eva’’nti.

    តតោ បរា តេសំ វចនបដិវចនគាថា ហោន្តិ –

    Tato parā tesaṃ vacanapaṭivacanagāthā honti –

    ១៦.

    16.

    ‘‘យក្ខា ហវេ សន្តិ មហានុភាវា, អន្វាគតា ឥសយោ សាធុរូបា;

    ‘‘Yakkhā have santi mahānubhāvā, anvāgatā isayo sādhurūpā;

    តេ ទុដ្ឋចិត្តំ កុបិតំ វិទិត្វា, យក្ខា ហិ តេ បុត្តមកំសុ ឯវំ។

    Te duṭṭhacittaṃ kupitaṃ viditvā, yakkhā hi te puttamakaṃsu evaṃ.

    ១៧.

    17.

    ‘‘យក្ខា ច មេ បុត្តមកំសុ ឯវំ, ត្វញ្ញេវ មេ មា កុទ្ធោ ព្រហ្មចារិ;

    ‘‘Yakkhā ca me puttamakaṃsu evaṃ, tvaññeva me mā kuddho brahmacāri;

    តុម្ហេវ បាទេ សរណំ គតាស្មិ, អន្វាគតា បុត្តសោកេន ភិក្ខុ។

    Tumheva pāde saraṇaṃ gatāsmi, anvāgatā puttasokena bhikkhu.

    ១៨.

    18.

    ‘‘តទេវ ហិ ឯតរហិ ច មយ្ហំ, មនោបទោសោ ន មមត្ថិ កោចិ;

    ‘‘Tadeva hi etarahi ca mayhaṃ, manopadoso na mamatthi koci;

    បុត្តោ ច តេ វេទមទេន មត្តោ, អត្ថំ ន ជានាតិ អធិច្ច វេទេ។

    Putto ca te vedamadena matto, atthaṃ na jānāti adhicca vede.

    ១៩.

    19.

    ‘‘អទ្ធា ហវេ ភិក្ខុ មុហុត្តកេន, សម្មុយ្ហតេវ បុរិសស្ស សញ្ញា;

    ‘‘Addhā have bhikkhu muhuttakena, sammuyhateva purisassa saññā;

    ឯកាបរាធំ ខម ភូរិបញ្ញ, ន បណ្ឌិតា កោធពលា ភវន្តី’’តិ។

    Ekāparādhaṃ khama bhūripañña, na paṇḍitā kodhabalā bhavantī’’ti.

    តត្ថ យក្ខាតិ នគរបរិគ្គាហកយក្ខា។ អន្វាគតាតិ អនុ អាគតា, ឥសយោ សាធុរូបា គុណសម្បន្នាតិ ឯវំ ជានមានាតិ អត្ថោ។ តេតិ តេ ឥសីនំ គុណំ ញត្វា តវ បុត្តំ ទុដ្ឋចិត្តំ កុបិតចិត្តំ វិទិត្វា។ ត្វញ្ញេវ មេតិ សចេ យក្ខា កុបិតា ឯវមកំសុ, ករោន្តុ, ទេវតា នាម បានីយឧឡុង្កមត្តេន សន្តប្បេតុំ សក្កា, តស្មាហំ តេសំ ន ភាយាមិ, កេវលំ ត្វញ្ញេវ មេ បុត្តស្ស មា កុជ្ឈិ។ អន្វាគតាតិ អាគតាស្មិ។ ភិក្ខូតិ មហាសត្តំ អាលបន្តី បុត្តស្ស ជីវិតទានំ យាចតិ។ តទេវ ហីតិ ទិដ្ឋមង្គលិកេ តទា តវ បុត្តស្ស មំ អក្កោសនកាលេ ច មយ្ហំ មនោបទោសោ នត្ថិ, ឯតរហិ ច តយិ យាចមានាយបិ មម តស្មិំ មនោបទោសោ នត្ថិយេវ។ វេទមទេនាតិ ‘‘តយោ វេទា មេ ឧគ្គហិតា’’តិ មទេន។ អធិច្ចាតិ វេទេ ឧគ្គហេត្វាបិ អត្ថានត្ថំ ន ជានាតិ។ មុហុត្តកេនាតិ យំ កិញ្ចិ ឧគ្គហេត្វា មុហុត្តកេនេវ។

    Tattha yakkhāti nagarapariggāhakayakkhā. Anvāgatāti anu āgatā, isayo sādhurūpā guṇasampannāti evaṃ jānamānāti attho. Teti te isīnaṃ guṇaṃ ñatvā tava puttaṃ duṭṭhacittaṃ kupitacittaṃ viditvā. Tvaññeva meti sace yakkhā kupitā evamakaṃsu, karontu, devatā nāma pānīyauḷuṅkamattena santappetuṃ sakkā, tasmāhaṃ tesaṃ na bhāyāmi, kevalaṃ tvaññeva me puttassa mā kujjhi. Anvāgatāti āgatāsmi. Bhikkhūti mahāsattaṃ ālapantī puttassa jīvitadānaṃ yācati. Tadeva hīti diṭṭhamaṅgalike tadā tava puttassa maṃ akkosanakāle ca mayhaṃ manopadoso natthi, etarahi ca tayi yācamānāyapi mama tasmiṃ manopadoso natthiyeva. Vedamadenāti ‘‘tayo vedā me uggahitā’’ti madena. Adhiccāti vede uggahetvāpi atthānatthaṃ na jānāti. Muhuttakenāti yaṃ kiñci uggahetvā muhuttakeneva.

    ឯវំ តាយ ខមាបិយមានោ មហាសត្តោ ‘‘តេន ហិ ឯតេសំ យក្ខានំ បលាយនត្ថាយ អមតោសធំ ទស្សាមី’’តិ វត្វា គាថមាហ –

    Evaṃ tāya khamāpiyamāno mahāsatto ‘‘tena hi etesaṃ yakkhānaṃ palāyanatthāya amatosadhaṃ dassāmī’’ti vatvā gāthamāha –

    ២០.

    20.

    ‘‘ឥទញ្ច មយ្ហំ ឧត្តិដ្ឋបិណ្ឌំ, តវ មណ្ឌព្យោ ភុញ្ជតុ អប្បបញ្ញោ;

    ‘‘Idañca mayhaṃ uttiṭṭhapiṇḍaṃ, tava maṇḍabyo bhuñjatu appapañño;

    យក្ខា ច តេ នំ ន វិហេឋយេយ្យុំ, បុត្តោ ច តេ ហេស្សតិ សោ អរោគោ’’តិ។

    Yakkhā ca te naṃ na viheṭhayeyyuṃ, putto ca te hessati so arogo’’ti.

    តត្ថ ឧត្តិដ្ឋបិណ្ឌន្តិ ឧច្ឆិដ្ឋកបិណ្ឌំ, ‘‘ឧច្ឆិដ្ឋបិណ្ឌ’’ន្តិបិ បាឋោ។

    Tattha uttiṭṭhapiṇḍanti ucchiṭṭhakapiṇḍaṃ, ‘‘ucchiṭṭhapiṇḍa’’ntipi pāṭho.

    សា មហាសត្តស្ស វចនំ សុត្វា ‘‘ទេថ, សាមិ, អមតោសធ’’ន្តិ សុវណ្ណសរកំ ឧបនាមេសិ។ មហាសត្តោ ឧច្ឆិដ្ឋកកញ្ជិកំ តត្ថ អាសិញ្ចិត្វា ‘‘បឋមញ្ញេវ ឥតោ ឧបឌ្ឍំ តវ បុត្តស្ស មុខេ ឱសិញ្ចិត្វា សេសំ ចាដិយំ ឧទកេន មិស្សេត្វា សេសព្រាហ្មណានំ មុខេ ឱសិញ្ចេហិ, សព្ពេបិ និរោគា ភវិស្សន្តី’’តិ វត្វា ឧប្បតិត្វា ហិមវន្តមេវ គតោ។ សាបិ តំ សរកំ សីសេនាទាយ ‘‘អមតោសធំ មេ លទ្ធ’’ន្តិ វទន្តី និវេសនំ គន្ត្វា បឋមំ បុត្តស្ស មុខេ កញ្ជិកំ ឱសិញ្ចិ, យក្ខោ បលាយិ។ ឥតរោ បំសុំ បុញ្ឆន្តោ ឧដ្ឋាយ ‘‘អម្ម កិមេត’’ន្តិ អាហ។ តយា កតំ ត្វមេវ ជានិស្សសិ។ ឯហិ, តាត, តវ ទក្ខិណេយ្យានំ តេសំ វិប្បការំ បស្សាតិ។ សោ តេ ទិស្វា វិប្បដិសារី អហោសិ។ អថ នំ មាតា ‘‘តាត មណ្ឌព្យ, ត្វំ ពាលោ ទានស្ស មហប្ផលដ្ឋានំ ន ជានាសិ, ទក្ខិណេយ្យា នាម ឯវរូបា ន ហោន្តិ, មាតង្គបណ្ឌិតសទិសាវ ហោន្តិ, ឥតោ បដ្ឋាយ មា ឯតេសំ ទុស្សីលានំ ទានមទាសិ, សីលវន្តានំ ទេហី’’តិ វត្វា អាហ –

    Sā mahāsattassa vacanaṃ sutvā ‘‘detha, sāmi, amatosadha’’nti suvaṇṇasarakaṃ upanāmesi. Mahāsatto ucchiṭṭhakakañjikaṃ tattha āsiñcitvā ‘‘paṭhamaññeva ito upaḍḍhaṃ tava puttassa mukhe osiñcitvā sesaṃ cāṭiyaṃ udakena missetvā sesabrāhmaṇānaṃ mukhe osiñcehi, sabbepi nirogā bhavissantī’’ti vatvā uppatitvā himavantameva gato. Sāpi taṃ sarakaṃ sīsenādāya ‘‘amatosadhaṃ me laddha’’nti vadantī nivesanaṃ gantvā paṭhamaṃ puttassa mukhe kañjikaṃ osiñci, yakkho palāyi. Itaro paṃsuṃ puñchanto uṭṭhāya ‘‘amma kimeta’’nti āha. Tayā kataṃ tvameva jānissasi. Ehi, tāta, tava dakkhiṇeyyānaṃ tesaṃ vippakāraṃ passāti. So te disvā vippaṭisārī ahosi. Atha naṃ mātā ‘‘tāta maṇḍabya, tvaṃ bālo dānassa mahapphalaṭṭhānaṃ na jānāsi, dakkhiṇeyyā nāma evarūpā na honti, mātaṅgapaṇḍitasadisāva honti, ito paṭṭhāya mā etesaṃ dussīlānaṃ dānamadāsi, sīlavantānaṃ dehī’’ti vatvā āha –

    ២១.

    21.

    ‘‘មណ្ឌព្យ ពាលោសិ បរិត្តបញ្ញោ, យោ បុញ្ញក្ខេត្តានមកោវិទោសិ;

    ‘‘Maṇḍabya bālosi parittapañño, yo puññakkhettānamakovidosi;

    មហក្កសាវេសុ ទទាសិ ទានំ, កិលិដ្ឋកម្មេសុ អសញ្ញតេសុ។

    Mahakkasāvesu dadāsi dānaṃ, kiliṭṭhakammesu asaññatesu.

    ២២.

    22.

    ‘‘ជដា ច កេសា អជិនា និវត្ថា, ជរូទបានំវ មុខំ បរូឡ្ហំ;

    ‘‘Jaṭā ca kesā ajinā nivatthā, jarūdapānaṃva mukhaṃ parūḷhaṃ;

    បជំ ឥមំ បស្សថ ទុម្មរូបំ, ន ជដាជិនំ តាយតិ អប្បបញ្ញំ។

    Pajaṃ imaṃ passatha dummarūpaṃ, na jaṭājinaṃ tāyati appapaññaṃ.

    ២៣.

    23.

    ‘‘យេសំ រាគោ ច ទោសោ ច, អវិជ្ជា ច វិរាជិតា;

    ‘‘Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā;

    ខីណាសវា អរហន្តោ, តេសុ ទិន្នំ មហប្ផល’’ន្តិ។

    Khīṇāsavā arahanto, tesu dinnaṃ mahapphala’’nti.

    តត្ថ មហក្កសាវេសូតិ មហាកសាវេសុ មហន្តេហិ រាគកសាវាទីហិ សមន្នាគតេសុ។ ជដា ច កេសាតិ តាត មណ្ឌព្យ, តវ ទក្ខិណេយ្យេសុ ឯកច្ចានំ កេសា ជដា កត្វា ពទ្ធា។ អជិនា និវត្ថាតិ សខុរានិ អជិនចម្មានិ និវត្ថា។ ជរូទបានំ វាតិ តិណគហនេន ជិណ្ណកូបោ វិយ មុខំ ទីឃមស្សុតាយ បរូឡ្ហំ។ បជំ ឥមន្តិ ឥមំ ឯវរូបំ អនញ្ជិតាមណ្ឌិតលូខវេសំ បជំ បស្សថ។ ន ជដាជិនន្តិ ឯតំ ជដាជិនំ ឥមំ អប្បបញ្ញំ បជំ តាយិតុំ ន សក្កោតិ, សីលបញ្ញាណតបោកម្មានេវ ឥមេសំ សត្តានំ បតិដ្ឋា ហោន្តិ។ យេសន្តិ យស្មា យេសំ ឯតេ រជ្ជនទុស្សនមុយ្ហនសភាវា រាគាទយោ អដ្ឋវត្ថុកា ច អវិជ្ជា វិរាជិតា វិគតា, វិគតត្តាយេវ ច ឯតេសំ កិលេសានំ យេ ខីណាសវា អរហន្តោ, តេសុ ទិន្នំ មហប្ផលំ, តស្មា ត្វំ, តាត, ឥតោ បដ្ឋាយ ឯវរូបានំ ទុស្សីលានំ អទត្វា យេ លោកេ អដ្ឋសមាបត្តិលាភិនោ បញ្ចាភិញ្ញា ធម្មិកសមណព្រាហ្មណា ច បច្ចេកពុទ្ធា ច សន្តិ, តេសំ ទានំ ទេហិ។ ឯហិ, តាត, តវ កុលូបកេ អមតោសធំ បាយេត្វា អរោគេ ករិស្សាមាតិ វត្វា ឧច្ឆិដ្ឋកញ្ជិកំ គាហាបេត្វា ឧទកចាដិយំ បក្ខិបិត្វា សោឡសន្នំ ព្រាហ្មណសហស្សានំ មុខេសុ អាសិញ្ចាបេសិ។

    Tattha mahakkasāvesūti mahākasāvesu mahantehi rāgakasāvādīhi samannāgatesu. Jaṭā ca kesāti tāta maṇḍabya, tava dakkhiṇeyyesu ekaccānaṃ kesā jaṭā katvā baddhā. Ajinā nivatthāti sakhurāni ajinacammāni nivatthā. Jarūdapānaṃ vāti tiṇagahanena jiṇṇakūpo viya mukhaṃ dīghamassutāya parūḷhaṃ. Pajaṃ imanti imaṃ evarūpaṃ anañjitāmaṇḍitalūkhavesaṃ pajaṃ passatha. Na jaṭājinanti etaṃ jaṭājinaṃ imaṃ appapaññaṃ pajaṃ tāyituṃ na sakkoti, sīlapaññāṇatapokammāneva imesaṃ sattānaṃ patiṭṭhā honti. Yesanti yasmā yesaṃ ete rajjanadussanamuyhanasabhāvā rāgādayo aṭṭhavatthukā ca avijjā virājitā vigatā, vigatattāyeva ca etesaṃ kilesānaṃ ye khīṇāsavā arahanto, tesu dinnaṃ mahapphalaṃ, tasmā tvaṃ, tāta, ito paṭṭhāya evarūpānaṃ dussīlānaṃ adatvā ye loke aṭṭhasamāpattilābhino pañcābhiññā dhammikasamaṇabrāhmaṇā ca paccekabuddhā ca santi, tesaṃ dānaṃ dehi. Ehi, tāta, tava kulūpake amatosadhaṃ pāyetvā aroge karissāmāti vatvā ucchiṭṭhakañjikaṃ gāhāpetvā udakacāṭiyaṃ pakkhipitvā soḷasannaṃ brāhmaṇasahassānaṃ mukhesu āsiñcāpesi.

    ឯកេកោ បំសុំ បុញ្ឆន្តោវ ឧដ្ឋហិ។ អថ នេ ព្រាហ្មណា ‘‘ឥមេហិ ចណ្ឌាលុច្ឆិដ្ឋកំ បីត’’ន្តិ អព្រាហ្មណេ ករិំសុ។ តេ លជ្ជិតា ពារាណសិតោ និក្ខមិត្វា មជ្ឈរដ្ឋំ គន្ត្វា មជ្ឈរញ្ញោ សន្តិកេ វសិំសុ, មណ្ឌព្យោ បន តត្ថេវ វសិ។ តទា វេត្តវតីនគរំ ឧបនិស្សាយ វេត្តវតីនទីតីរេ ជាតិមន្តោ នាមេកោ ព្រាហ្មណោ បព្ពជិតោ ជាតិំ និស្សាយ មហន្តំ មានមកាសិ។ មហាសត្តោ ‘‘ឯតស្ស មានំ ភិន្ទិស្សាមី’’តិ តំ ឋានំ គន្ត្វា តស្ស សន្តិកេ ឧបរិសោតេ វាសំ កប្បេសិ។ សោ ឯកទិវសំ ទន្តកដ្ឋំ ខាទិត្វា ‘‘ឥមំ ទន្តកដ្ឋំ ជាតិមន្តស្ស ជដាសុ លគ្គតូ’’តិ អធិដ្ឋាយ នទិយំ បាតេសិ។ តំ តស្ស ឧទកំ អាចមន្តស្ស ជដាសុ លគ្គិ។ សោ តំ ទិស្វាវ ‘‘នស្ស វសលា’’តិ វត្វា ‘‘កុតោ អយំ កាឡកណ្ណី អាគតោ, ឧបធារេស្សាមិ ន’’ន្តិ ឧទ្ធំសោតំ គច្ឆន្តោ មហាសត្តំ ទិស្វា ‘‘កិំជាតិកោសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ចណ្ឌាលោស្មី’’តិ។ ‘‘តយា នទិយា ទន្តកដ្ឋំ បាតិត’’ន្តិ ? ‘‘អាម, មយា’’តិ។ ‘‘នស្ស, វសល, ចណ្ឌាល កាឡកណ្ណិ មា ឥធ វសិ, ហេដ្ឋាសោតេ វសាហី’’តិ វត្វា ហេដ្ឋាសោតេ វសន្តេនបិ តេន បាតិតេ ទន្តកដ្ឋេ បដិសោតំ អាគន្ត្វា ជដាសុ លគ្គន្តេ សោ ‘‘នស្ស វសល, សចេ ឥធ វសិស្សសិ, សត្តមេ ទិវសេ សត្តធា មុទ្ធា ផលិស្សតី’’តិ អាហ។

    Ekeko paṃsuṃ puñchantova uṭṭhahi. Atha ne brāhmaṇā ‘‘imehi caṇḍālucchiṭṭhakaṃ pīta’’nti abrāhmaṇe kariṃsu. Te lajjitā bārāṇasito nikkhamitvā majjharaṭṭhaṃ gantvā majjharañño santike vasiṃsu, maṇḍabyo pana tattheva vasi. Tadā vettavatīnagaraṃ upanissāya vettavatīnadītīre jātimanto nāmeko brāhmaṇo pabbajito jātiṃ nissāya mahantaṃ mānamakāsi. Mahāsatto ‘‘etassa mānaṃ bhindissāmī’’ti taṃ ṭhānaṃ gantvā tassa santike uparisote vāsaṃ kappesi. So ekadivasaṃ dantakaṭṭhaṃ khāditvā ‘‘imaṃ dantakaṭṭhaṃ jātimantassa jaṭāsu laggatū’’ti adhiṭṭhāya nadiyaṃ pātesi. Taṃ tassa udakaṃ ācamantassa jaṭāsu laggi. So taṃ disvāva ‘‘nassa vasalā’’ti vatvā ‘‘kuto ayaṃ kāḷakaṇṇī āgato, upadhāressāmi na’’nti uddhaṃsotaṃ gacchanto mahāsattaṃ disvā ‘‘kiṃjātikosī’’ti pucchi. ‘‘Caṇḍālosmī’’ti. ‘‘Tayā nadiyā dantakaṭṭhaṃ pātita’’nti ? ‘‘Āma, mayā’’ti. ‘‘Nassa, vasala, caṇḍāla kāḷakaṇṇi mā idha vasi, heṭṭhāsote vasāhī’’ti vatvā heṭṭhāsote vasantenapi tena pātite dantakaṭṭhe paṭisotaṃ āgantvā jaṭāsu laggante so ‘‘nassa vasala, sace idha vasissasi, sattame divase sattadhā muddhā phalissatī’’ti āha.

    មហាសត្តោ ‘‘សចាហំ ឯតស្ស កុជ្ឈិស្សាមិ, សីលំ មេ អរក្ខិតំ ភវិស្សតិ, ឧបាយេនេវស្ស មានំ ភិន្ទិស្សាមី’’តិ សត្តមេ ទិវសេ សូរិយុគ្គមនំ និវារេសិ។ មនុស្សា ឧព្ពាឡ្ហា ជាតិមន្តំ តាបសំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘ភន្តេ, តុម្ហេ សូរិយុគ្គមនំ ន ទេថា’’តិ បុច្ឆិំសុ។ សោ អាហ – ‘‘ន មេ តំ កម្មំ, នទីតីរេ បនេកោ ចណ្ឌាលោ វសតិ, តស្សេតំ កម្មំ ភវិស្សតី’’តិ។ មនុស្សា មហាសត្តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘តុម្ហេ, ភន្តេ, សូរិយុគ្គមនំ ន ទេថា’’តិ បុច្ឆិំសុ។ ‘‘អាមាវុសោ’’តិ។ ‘‘កិំការណា’’តិ។ ‘‘តុម្ហាកំ កុលូបកោ តាបសោ មំ និរបរាធំ អភិសបិ, តស្មិំ អាគន្ត្វា ខមាបនត្ថាយ មម បាទេសុ បតិតេ សូរិយំ វិស្សជ្ជេស្សាមី’’តិ។ តេ គន្ត្វា តំ កឌ្ឍន្តា អានេត្វា មហាសត្តស្ស បាទមូលេ និបជ្ជាបេត្វា ខមាបេត្វា អាហំសុ ‘‘សូរិយំ វិស្សជ្ជេថ ភន្តេ’’តិ។ ‘‘ន សក្កា វិស្សជ្ជេតុំ, សចាហំ វិស្សជ្ជេស្សាមិ, ឥមស្ស សត្តធា មុទ្ធា ផលិស្សតី’’តិ។ ‘‘អថ, ភន្តេ, កិំ ករោមា’’តិ? សោ ‘‘មត្តិកាបិណ្ឌំ អាហរថា’’តិ អាហរាបេត្វា ‘‘ឥមំ តាបសស្ស សីសេ ឋបេត្វា តាបសំ ឱតារេត្វា ឧទកេ ឋបេថា’’តិ ឋបាបេត្វា សូរិយំ វិស្សជ្ជេសិ។ សូរិយរស្មីហិ បហដមត្តេ មត្តិកាបិណ្ឌោ សត្តធា ភិជ្ជិ, តាបសោ ឧទកេ និមុជ្ជិ។

    Mahāsatto ‘‘sacāhaṃ etassa kujjhissāmi, sīlaṃ me arakkhitaṃ bhavissati, upāyenevassa mānaṃ bhindissāmī’’ti sattame divase sūriyuggamanaṃ nivāresi. Manussā ubbāḷhā jātimantaṃ tāpasaṃ upasaṅkamitvā ‘‘bhante, tumhe sūriyuggamanaṃ na dethā’’ti pucchiṃsu. So āha – ‘‘na me taṃ kammaṃ, nadītīre paneko caṇḍālo vasati, tassetaṃ kammaṃ bhavissatī’’ti. Manussā mahāsattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘tumhe, bhante, sūriyuggamanaṃ na dethā’’ti pucchiṃsu. ‘‘Āmāvuso’’ti. ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti. ‘‘Tumhākaṃ kulūpako tāpaso maṃ niraparādhaṃ abhisapi, tasmiṃ āgantvā khamāpanatthāya mama pādesu patite sūriyaṃ vissajjessāmī’’ti. Te gantvā taṃ kaḍḍhantā ānetvā mahāsattassa pādamūle nipajjāpetvā khamāpetvā āhaṃsu ‘‘sūriyaṃ vissajjetha bhante’’ti. ‘‘Na sakkā vissajjetuṃ, sacāhaṃ vissajjessāmi, imassa sattadhā muddhā phalissatī’’ti. ‘‘Atha, bhante, kiṃ karomā’’ti? So ‘‘mattikāpiṇḍaṃ āharathā’’ti āharāpetvā ‘‘imaṃ tāpasassa sīse ṭhapetvā tāpasaṃ otāretvā udake ṭhapethā’’ti ṭhapāpetvā sūriyaṃ vissajjesi. Sūriyarasmīhi pahaṭamatte mattikāpiṇḍo sattadhā bhijji, tāpaso udake nimujji.

    មហាសត្តោ តំ ទមេត្វា ‘‘កហំ នុ ខោ ទានិ សោឡស ព្រាហ្មណសហស្សានិ វសន្តី’’តិ ឧបធារេន្តោ ‘‘មជ្ឈរញ្ញោ សន្តិកេ’’តិ ញត្វា ‘‘តេ ទមេស្សាមី’’តិ ឥទ្ធិយា គន្ត្វា នគរសាមន្តេ ឱតរិត្វា បត្តំ អាទាយ នគរេ បិណ្ឌាយ ចរិ។ ព្រាហ្មណា តំ ទិស្វា ‘‘អយំ ឥធ ឯកំ ទ្វេ ទិវសេ វសន្តោបិ អម្ហេ អប្បតិដ្ឋេ ករិស្សតី’’តិ វេគេន គន្ត្វា ‘‘មហារាជ, មាយាការោ ឯកោ វិជ្ជាធរោ ចោរោ អាគតោ, គណ្ហាបេថ ន’’ន្តិ រញ្ញោ អារោចេសុំ។ រាជា ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិ។ មហាសត្តោបិ មិស្សកភត្តំ អាទាយ អញ្ញតរំ កុដ្ដំ និស្សាយ បីឋិកាយ និសិន្នោ ភុញ្ជតិ។ អថ នំ អញ្ញវិហិតកំ អាហារំ បរិភុញ្ជមានមេវ រញ្ញា បហិតបុរិសា អសិនា គីវំ បហរិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេសុំ។ សោ កាលំ កត្វា ព្រហ្មលោកេ និព្ពត្តិ។ ឥមស្មិំ កិរ ជាតកេ ពោធិសត្តោ កោណ្ឌទមកោ អហោសិ។ សោ តេនេវ បរតន្តិយុត្តភាវេន ជីវិតក្ខយំ បាបុណិ។ ទេវតា កុជ្ឈិត្វា សកលមេវ មជ្ឈរដ្ឋំ ឧណ្ហំ កុក្កុឡវស្សំ វស្សាបេត្វា រដ្ឋំ អរដ្ឋមកំសុ។ តេន វុត្តំ –

    Mahāsatto taṃ dametvā ‘‘kahaṃ nu kho dāni soḷasa brāhmaṇasahassāni vasantī’’ti upadhārento ‘‘majjharañño santike’’ti ñatvā ‘‘te damessāmī’’ti iddhiyā gantvā nagarasāmante otaritvā pattaṃ ādāya nagare piṇḍāya cari. Brāhmaṇā taṃ disvā ‘‘ayaṃ idha ekaṃ dve divase vasantopi amhe appatiṭṭhe karissatī’’ti vegena gantvā ‘‘mahārāja, māyākāro eko vijjādharo coro āgato, gaṇhāpetha na’’nti rañño ārocesuṃ. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Mahāsattopi missakabhattaṃ ādāya aññataraṃ kuṭṭaṃ nissāya pīṭhikāya nisinno bhuñjati. Atha naṃ aññavihitakaṃ āhāraṃ paribhuñjamānameva raññā pahitapurisā asinā gīvaṃ paharitvā jīvitakkhayaṃ pāpesuṃ. So kālaṃ katvā brahmaloke nibbatti. Imasmiṃ kira jātake bodhisatto koṇḍadamako ahosi. So teneva paratantiyuttabhāvena jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Devatā kujjhitvā sakalameva majjharaṭṭhaṃ uṇhaṃ kukkuḷavassaṃ vassāpetvā raṭṭhaṃ araṭṭhamakaṃsu. Tena vuttaṃ –

    ‘‘ឧបហច្ច មនំ មជ្ឈោ, មាតង្គស្មិំ យសស្សិនេ;

    ‘‘Upahacca manaṃ majjho, mātaṅgasmiṃ yasassine;

    សបារិសជ្ជោ ឧច្ឆិន្នោ, មជ្ឈារញ្ញំ តទា អហូ’’តិ។ (ជា. ២.១៩.៩៦);

    Sapārisajjo ucchinno, majjhāraññaṃ tadā ahū’’ti. (jā. 2.19.96);

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ឧទេនោ បព្ពជិតេ វិហេឋេសិយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា មណ្ឌព្យោ ឧទេនោ អហោសិ, មាតង្គបណ្ឌិតោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na idāneva, pubbepi udeno pabbajite viheṭhesiyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā maṇḍabyo udeno ahosi, mātaṅgapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.

    មាតង្គជាតកវណ្ណនា បឋមា។

    Mātaṅgajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៩៧. មាតង្គជាតកំ • 497. Mātaṅgajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact