Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౩౮౧] ౬. మిగాలోపజాతకవణ్ణనా
[381] 6. Migālopajātakavaṇṇanā
న మే రుచ్చీతి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో ఏకం దుబ్బచభిక్ఖుం ఆరబ్భ కథేసి. సత్థా తం భిక్ఖుం పక్కోసాపేత్వా ‘‘సచ్చం కిర త్వం భిక్ఖు దుబ్బచో’’తి పుచ్ఛిత్వా ‘‘ఆమ, భన్తే’’తి వుత్తే ‘‘న ఖో భిక్ఖు ఇదానేవ, పుబ్బేపి త్వం దుబ్బచోయేవ, దుబ్బచభావఞ్చ పన నిస్సాయ పణ్డితానం వచనం అకరోన్తో వేరమ్భవాతముఖే బ్యసనం గతోసీ’’తి వత్వా అతీతం ఆహరి.
Name ruccīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ dubbacabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Satthā taṃ bhikkhuṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu dubbaco’’ti pucchitvā ‘‘āma, bhante’’ti vutte ‘‘na kho bhikkhu idāneva, pubbepi tvaṃ dubbacoyeva, dubbacabhāvañca pana nissāya paṇḍitānaṃ vacanaṃ akaronto verambhavātamukhe byasanaṃ gatosī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే బోధిసత్తో గిజ్ఝయోనియం నిబ్బత్తిత్వా అపనన్దగిజ్ఝో నామ అహోసి. సో గిజ్ఝగణపరివుతో గిజ్ఝకూటపబ్బతే వసి. పుత్తో పనస్స మిగాలోపో నామ థామబలసమ్పన్నో అహోసి, సో అఞ్ఞేసం గిజ్ఝానం సీమం అతిక్కమిత్వా అతిఉచ్చం ఉప్పతి. గిజ్ఝా ‘‘పుత్తో తే అతిదూరం ఉప్పతతీ’’తి గిజ్ఝరఞ్ఞో ఆచిక్ఖింసు. సో తం పక్కోసేత్వా ‘‘త్వం కిర, తాత, అతిఉచ్చం గచ్ఛసి, అతిఉచ్చం గచ్ఛన్తో జీవితక్ఖయం పాపుణిస్ససీ’’తి వత్వా తిస్సో గాథా అభాసి –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto gijjhayoniyaṃ nibbattitvā apanandagijjho nāma ahosi. So gijjhagaṇaparivuto gijjhakūṭapabbate vasi. Putto panassa migālopo nāma thāmabalasampanno ahosi, so aññesaṃ gijjhānaṃ sīmaṃ atikkamitvā atiuccaṃ uppati. Gijjhā ‘‘putto te atidūraṃ uppatatī’’ti gijjharañño ācikkhiṃsu. So taṃ pakkosetvā ‘‘tvaṃ kira, tāta, atiuccaṃ gacchasi, atiuccaṃ gacchanto jīvitakkhayaṃ pāpuṇissasī’’ti vatvā tisso gāthā abhāsi –
౩౪.
34.
‘‘న మే రుచ్చి మిగాలోప, యస్స తే తాదిసీ గతీ;
‘‘Na me rucci migālopa, yassa te tādisī gatī;
అతుచ్చం తాత పతసి, అభూమిం తాత సేవసి.
Atuccaṃ tāta patasi, abhūmiṃ tāta sevasi.
౩౫.
35.
‘‘చతుక్కణ్ణంవ కేదారం, యదా తే పథవీ సియా;
‘‘Catukkaṇṇaṃva kedāraṃ, yadā te pathavī siyā;
తతో తాత నివత్తస్సు, మాస్సు ఏత్తో పరం గమి.
Tato tāta nivattassu, māssu etto paraṃ gami.
౩౬.
36.
‘‘సన్తి అఞ్ఞేపి సకుణా, పత్తయానా విహఙ్గమా;
‘‘Santi aññepi sakuṇā, pattayānā vihaṅgamā;
అక్ఖిత్తా వాతవేగేన, నట్ఠా తే సస్సతీసమా’’తి.
Akkhittā vātavegena, naṭṭhā te sassatīsamā’’ti.
తత్థ మిగాలోపాతి పుత్తం నామేన ఆలపతి. అతుచ్చం తాత పతసీతి తాత, త్వం అఞ్ఞేసం గిజ్ఝానం సీమం అతిక్కమిత్వా అతిఉచ్చం గచ్ఛసి. చతుక్కణ్ణంవ కేదారన్తి ఇమినాస్స సీమం ఆచిక్ఖతి. ఇదం వుత్తం హోతి – తాత, యదా తే అయం మహాపథవీ చతుక్కణ్ణం కేదారం వియ సియా, ఏవం ఖుద్దికా వియ హుత్వా పఞ్ఞాయేథ, అథ త్వం ఏత్తకా ఠానా నివత్తేయ్యాసి, ఏత్తో పరం మా గమీతి. సన్తి అఞ్ఞేపీతి న కేవలం త్వమేవ, అఞ్ఞేపి గిజ్ఝా ఏవం కరింసూతి దీపేతి. అక్ఖిత్తాతి తేపి గిజ్ఝా అమ్హాకం సీమం అతిక్కమిత్వా గతా వాతవేగేన ఆకడ్ఢితా నస్సింసు. సస్సతీసమాతి సస్సతీహి పథవీపబ్బతాదీహి సమం అత్తానం మఞ్ఞమానా అత్తనో వస్ససహస్సపరిమాణం ఆయుం అపూరేత్వాపి అన్తరా నట్ఠాతి అత్థో.
Tattha migālopāti puttaṃ nāmena ālapati. Atuccaṃ tāta patasīti tāta, tvaṃ aññesaṃ gijjhānaṃ sīmaṃ atikkamitvā atiuccaṃ gacchasi. Catukkaṇṇaṃva kedāranti imināssa sīmaṃ ācikkhati. Idaṃ vuttaṃ hoti – tāta, yadā te ayaṃ mahāpathavī catukkaṇṇaṃ kedāraṃ viya siyā, evaṃ khuddikā viya hutvā paññāyetha, atha tvaṃ ettakā ṭhānā nivatteyyāsi, etto paraṃ mā gamīti. Santi aññepīti na kevalaṃ tvameva, aññepi gijjhā evaṃ kariṃsūti dīpeti. Akkhittāti tepi gijjhā amhākaṃ sīmaṃ atikkamitvā gatā vātavegena ākaḍḍhitā nassiṃsu. Sassatīsamāti sassatīhi pathavīpabbatādīhi samaṃ attānaṃ maññamānā attano vassasahassaparimāṇaṃ āyuṃ apūretvāpi antarā naṭṭhāti attho.
మిగాలోపో అనోవాదకత్తా పితు వచనం అకత్వా లఙ్ఘన్తో పితరా అక్ఖాతం సీమం దిస్వా తం అతిక్కమ్మ కాలవాతే పత్వా తేపి ఛిన్దిత్వా ఉప్పతితో వేరమ్భవాతముఖం పక్ఖన్ది, అథ నం వేరమ్భవాతా పహరింసు. సో తేహి పహటమత్తోవ ఖణ్డాఖణ్డం హుత్వా ఆకాసేయేవ అన్తరధాయి.
Migālopo anovādakattā pitu vacanaṃ akatvā laṅghanto pitarā akkhātaṃ sīmaṃ disvā taṃ atikkamma kālavāte patvā tepi chinditvā uppatito verambhavātamukhaṃ pakkhandi, atha naṃ verambhavātā pahariṃsu. So tehi pahaṭamattova khaṇḍākhaṇḍaṃ hutvā ākāseyeva antaradhāyi.
౩౭.
37.
‘‘అకత్వా అపనన్దస్స, పితు వుద్ధస్స సాసనం;
‘‘Akatvā apanandassa, pitu vuddhassa sāsanaṃ;
కాలవాతే అతిక్కమ్మ, వేరమ్భానం వసం అగా.
Kālavāte atikkamma, verambhānaṃ vasaṃ agā.
౩౮.
38.
‘‘తస్స పుత్తా చ దారా చ, యే చఞ్ఞే అనుజీవినో;
‘‘Tassa puttā ca dārā ca, ye caññe anujīvino;
సబ్బే బ్యసనమాపాదుం, అనోవాదకరే దిజే.
Sabbe byasanamāpāduṃ, anovādakare dije.
౩౯.
39.
‘‘ఏవమ్పి ఇధ వుద్ధానం, యో వాక్యం నావబుజ్ఝతి;
‘‘Evampi idha vuddhānaṃ, yo vākyaṃ nāvabujjhati;
అతిసీమచరో దిత్తో, గిజ్ఝోవాతీతసాసనో;
Atisīmacaro ditto, gijjhovātītasāsano;
సబ్బే బ్యసనం పప్పోన్తి, అకత్వా వుద్ధసాసన’’న్తి. –
Sabbe byasanaṃ papponti, akatvā vuddhasāsana’’nti. –
ఇమా తిస్సో అభిసమ్బుద్ధగాథా.
Imā tisso abhisambuddhagāthā.
తత్థ అనుజీవినోతి తం నిస్సాయ జీవనకా. అనోవాదకరే దిజేతి తస్మిం మిగాలోపే గిజ్ఝే ఓవాదం అగణ్హన్తే సబ్బేపి తే తేన సద్ధిం అతిసీమం గన్త్వా వినాసం పాపుణింసు. ఏవమ్పీతి, భిక్ఖవే, యథా సో గిజ్ఝో, ఏవం యో అఞ్ఞోపి గహట్ఠో వా పబ్బజితో వా హితానుకమ్పకానం వుద్ధానం వచనం న గణ్హాతి, సోపి అయం సీమం అతిక్కమిత్వా చరన్తో దిత్తో గబ్బితో గిజ్ఝోవ బ్యసనం పాపుణాతీతి.
Tattha anujīvinoti taṃ nissāya jīvanakā. Anovādakare dijeti tasmiṃ migālope gijjhe ovādaṃ agaṇhante sabbepi te tena saddhiṃ atisīmaṃ gantvā vināsaṃ pāpuṇiṃsu. Evampīti, bhikkhave, yathā so gijjho, evaṃ yo aññopi gahaṭṭho vā pabbajito vā hitānukampakānaṃ vuddhānaṃ vacanaṃ na gaṇhāti, sopi ayaṃ sīmaṃ atikkamitvā caranto ditto gabbito gijjhova byasanaṃ pāpuṇātīti.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా సచ్చాని పకాసేత్వా జాతకం సమోధానేసి – ‘‘తదా మిగాలోపో దుబ్బచభిక్ఖు అహోసి, అపనన్దో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā migālopo dubbacabhikkhu ahosi, apanando pana ahameva ahosi’’nti.
మిగాలోపజాతకవణ్ణనా ఛట్ఠా.
Migālopajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౩౮౧. మిగాలోపజాతకం • 381. Migālopajātakaṃ