Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.44
Numbered Discourses 6.44
5. ධම්මිකවග්ග
5. About Dhammika
මිගසාලාසුත්ත
With Migasālā
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය යේන මිගසාලාය උපාසිකාය නිවේසනං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදි.
Then Venerable Ānanda robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the laywoman Migasālā, where he sat on the seat spread out.
අථ ඛෝ මිගසාලා උපාසිකා යේනායස්මා ආනන්දෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං ආනන්දං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නා ඛෝ මිගසාලා උපාසිකා ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච: “කථං කථං නාමායං, භන්තේ ආනන්ද, භගවතා ධම්මෝ දේසිතෝ අඤ්ඤේය්යෝ, යත්ර හි නාම බ්රහ්මචාරී ච අබ්රහ්මචාරී ච උභෝ සමසමගතිකා භවිස්සන්ති අභිසම්පරායං?
Then the laywoman Migasālā went up to Ānanda, bowed, sat down to one side, and said to him, “Honorable Ānanda, how on earth are we supposed to understand the teaching taught by the Buddha, when the chaste and the unchaste are both reborn in exactly the same place in the next life?
පිතා මේ, භන්තේ, පුරාණෝ බ්රහ්මචාරී අහෝසි ආරාචාරී විරතෝ මේථුනා ගාමධම්මා. සෝ කාලඞ්කතෝ භගවතා බ්යාකතෝ සකදාගාමී සත්තෝ තුසිතං කායං උපපන්නෝති.
My father Purāṇa was celibate, set apart, avoiding the vulgar act of sex. When he passed away the Buddha declared that, since he was a once-returner, he was reborn in the host of Joyful Gods.
පේත්තේය්යෝපි මේ, භන්තේ, ඉසිදත්තෝ අබ්රහ්මචාරී අහෝසි සදාරසන්තුට්ඨෝ. සෝපි කාලඞ්කතෝ භගවතා බ්යාකතෝ සකදාගාමිපත්තෝ තුසිතං කායං උපපන්නෝති.
But my uncle Isidatta was not celibate; he lived content with his wife. When he passed away the Buddha declared that, since he was also a once-returner, he was reborn in the host of Joyful Gods.
කථං කථං නාමායං, භන්තේ ආනන්ද, භගවතා ධම්මෝ දේසිතෝ අඤ්ඤේය්යෝ, යත්ර හි නාම බ්රහ්මචාරී ච අබ්රහ්මචාරී ච උභෝ සමසමගතිකා භවිස්සන්ති අභිසම්පරායන්”ති?
How on earth are we supposed to understand the teaching taught by the Buddha, when the chaste and the unchaste are both reborn in exactly the same place in the next life?”
“ඒවං ඛෝ පනේතං, භගිනි, භගවතා බ්යාකතන්”ති.
“You’re right, sister, but that’s how the Buddha declared it.”
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ මිගසාලාය උපාසිකාය නිවේසනේ පිණ්ඩපාතං ගහේත්වා උට්ඨායාසනා පක්කාමි. අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Ānanda, after receiving almsfood at Migasālā’s home, rose from his seat and left. Then after the meal, on his return from almsround, Ānanda went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.
“ඉධාහං, භන්තේ, පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය යේන මිගසාලාය උපාසිකාය නිවේසනං තේනුපසඞ්කමිං; උපසඞ්කමිත්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදිං. අථ ඛෝ, භන්තේ, මිගසාලා උපාසිකා යේනාහං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා මං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නා ඛෝ, භන්තේ, මිගසාලා උපාසිකා මං ඒතදවෝච: ‘කථං කථං නාමායං, භන්තේ ආනන්ද, භගවතා ධම්මෝ දේසිතෝ අඤ්ඤේය්යෝ, යත්ර හි නාම බ්රහ්මචාරී ච අබ්රහ්මචාරී ච උභෝ සමසමගතිකා භවිස්සන්ති අභිසම්පරායං. පිතා මේ, භන්තේ, පුරාණෝ බ්රහ්මචාරී අහෝසි ආරාචාරී විරතෝ මේථුනා ගාමධම්මා. සෝ කාලඞ්කතෝ භගවතා බ්යාකතෝ සකදාගාමිපත්තෝ තුසිතං කායං උපපන්නෝති. පේත්තේය්යෝපි මේ, භන්තේ, ඉසිදත්තෝ අබ්රහ්මචාරී අහෝසි සදාරසන්තුට්ඨෝ. සෝපි කාලඞ්කතෝ භගවතා බ්යාකතෝ සකදාගාමිපත්තෝ තුසිතං කායං උපපන්නෝති. කථං කථං නාමායං, භන්තේ ආනන්ද, භගවතා ධම්මෝ දේසිතෝ අඤ්ඤේය්යෝ, යත්ර හි නාම බ්රහ්මචාරී ච අබ්රහ්මචාරී ච උභෝ සමසමගතිකා භවිස්සන්ති අභිසම්පරායන්(අ)ති? ඒවං වුත්තේ, අහං, භන්තේ, මිගසාලං උපාසිකං ඒතදවෝචං: ‘ඒවං ඛෝ පනේතං, භගිනි, භගවතා බ්යාකතන්(අ)”ති.
“කා චානන්ද, මිගසාලා උපාසිකා බාලා අබ්යත්තා අම්මකා අම්මකපඤ්ඤා, කේ ච පුරිසපුග්ගලපරෝපරියඤාණේ? ඡයිමේ, ආනන්ද, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ ඡ?
“Ānanda, who is this laywoman Migasālā, a foolish incompetent aunty, with an aunty’s wit? And who is it that knows how to assess individuals? These six people are found in the world. What six?
ඉධානන්ද, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ සෝරතෝ හෝති සුඛසංවාසෝ, අභිනන්දන්ති සබ්රහ්මචාරී ඒකත්තවාසේන. තස්ස සවනේනපි අකතං හෝති, බාහුසච්චේනපි අකතං හෝති, දිට්ඨියාපි අප්පටිවිද්ධං හෝති, සාමායිකම්පි විමුත්තිං න ලභති. සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා හානාය පරේති නෝ විසේසාය, හානගාමීයේව හෝති නෝ විසේසගාමී.
Take a certain person who is sweet-natured and pleasant to be with. And spiritual companions enjoy living together with them. And they’ve not listened or learned or comprehended theoretically or found even temporary freedom. When their body breaks up, after death, they’re headed for a lower place, not a higher. They’re going to a lower place, not a higher.
ඉධ පනානන්ද, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ සෝරතෝ හෝති සුඛසංවාසෝ, අභිනන්දන්ති සබ්රහ්මචාරී ඒකත්තවාසේන. තස්ස සවනේනපි කතං හෝති, බාහුසච්චේනපි කතං හෝති, දිට්ඨියාපි පටිවිද්ධං හෝති, සාමායිකම්පි විමුත්තිං ලභති. සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා විසේසාය පරේති නෝ හානාය, විසේසගාමීයේව හෝති නෝ හානගාමී.
Take another person who is sweet-natured and pleasant to be with. And spiritual companions enjoy living together with them. And they’ve listened and learned and comprehended theoretically and found temporary freedom. When their body breaks up, after death, they’re headed for a higher place, not a lower. They’re going to a higher place, not a lower.
තත්රානන්ද, පමාණිකා පමිණන්ති: ‘ඉමස්සපි තේව ධම්මා අපරස්සපි තේව ධම්මා, කස්මා තේසං ඒකෝ හීනෝ ඒකෝ පණීතෝ(අ)ති. තඤ්හි තේසං, ආනන්ද, හෝති දීඝරත්තං අහිතාය දුක්ඛාය.
Judgmental people compare them, saying: ‘This one has just the same qualities as the other, so why is one worse and one better?’ This will be for their lasting harm and suffering.
තත්රානන්ද, ය්වායං පුග්ගලෝ සෝරතෝ හෝති සුඛසංවාසෝ, අභිනන්දන්ති සබ්රහ්මචාරී ඒකත්තවාසේන, තස්ස සවනේනපි කතං හෝති, බාහුසච්චේනපි කතං හෝති, දිට්ඨියාපි පටිවිද්ධං හෝති, සාමායිකම්පි විමුත්තිං ලභති. අයං, ආනන්ද, පුග්ගලෝ අමුනා පුරිමේන පුග්ගලේන අභික්කන්තතරෝ ච පණීතතරෝ ච. තං කිස්ස හේතු? ඉමං හානන්ද, පුග්ගලං ධම්මසෝතෝ නිබ්බහති, තදන්තරං කෝ ජානේය්ය අඤ්ඤත්ර තථාගතේන.
In this case, the person who is sweet-natured … and has listened, learned, comprehended theoretically, and found temporary freedom is better and finer than the other person. Why is that? Because the stream of the teaching carries them along. But who knows the difference between them except a Realized One?
තස්මාතිහානන්ද, මා පුග්ගලේසු පමාණිකා අහුවත්ථ; මා පුග්ගලේසු පමාණං ගණ්හිත්ථ. ඛඤ්ඤති හානන්ද, පුග්ගලේසු පමාණං ගණ්හන්තෝ. අහං වා, ආනන්ද, පුග්ගලේසු පමාණං ගණ්හේය්යං, යෝ වා පනස්ස මාදිසෝ.
So, Ānanda, don’t be judgmental about people. Don’t pass judgment on people. Those who pass judgment on people harm themselves. I, or someone like me, may pass judgment on people.
ඉධ පනානන්ද, ඒකච්චස්ස පුග්ගලස්ස කෝධමානෝ අධිගතෝ හෝති, සමයේන සමයඤ්චස්ස ලෝභධම්මා උප්පජ්ජන්ති. තස්ස සවනේනපි අකතං හෝති, බාහුසච්චේනපි අකතං හෝති, දිට්ඨියාපි අප්පටිවිද්ධං හෝති, සාමායිකම්පි විමුත්තිං න ලභති. සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා හානාය පරේති නෝ විසේසාය, හානගාමීයේව හෝති නෝ විසේසගාමී.
Take another person who is angry and conceited, and from time to time has greedy thoughts. And they’ve not listened or learned or comprehended theoretically or found even temporary freedom. When their body breaks up, after death, they’re headed for a lower place, not a higher. They’re going to a lower place, not a higher.
ඉධ පනානන්ද, ඒකච්චස්ස පුග්ගලස්ස කෝධමානෝ අධිගතෝ හෝති, සමයේන සමයඤ්චස්ස ලෝභධම්මා උප්පජ්ජන්ති. තස්ස සවනේනපි කතං හෝති …පේ… නෝ හානගාමී.
Take another person who is angry and conceited, and from time to time has greedy thoughts. … Because the stream of the teaching carries them along. … When their body breaks up, after death, they’re headed for a higher place, not a lower. They’re going to a higher place, not a lower.
තත්රානන්ද, පමාණිකා පමිණන්ති …පේ…
Judgmental people compare them …
යෝ වා පනස්ස මාදිසෝ.
I, or someone like me, may pass judgment on people.
ඉධ පනානන්ද, ඒකච්චස්ස පුග්ගලස්ස කෝධමානෝ අධිගතෝ හෝති, සමයේන සමයඤ්චස්ස වචීසඞ්ඛාරා උප්පජ්ජන්ති. තස්ස සවනේනපි අකතං හෝති …පේ… සාමායිකම්පි විමුත්තිං න ලභති. සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා හානාය පරේති නෝ විසේසාය, හානගාමීයේව හෝති නෝ විසේසගාමී.
Take another person who is angry and conceited, and from time to time has the impulse to speak inappropriately. And they’ve not listened or learned or comprehended theoretically or found even temporary freedom. When their body breaks up, after death, they’re headed for a lower place, not a higher. They’re going to a lower place, not a higher.
ඉධ පනානන්ද, ඒකච්චස්ස පුග්ගලස්ස කෝධමානෝ අධිගතෝ හෝති, සමයේන සමයඤ්චස්ස වචීසඞ්ඛාරා උප්පජ්ජන්ති. තස්ස සවනේනපි කතං හෝති, බාහුසච්චේනපි කතං හෝති, දිට්ඨියාපි පටිවිද්ධං හෝති, සාමායිකම්පි විමුත්තිං ලභති. සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා විසේසාය පරේති නෝ හානාය, විසේසගාමීයේව හෝති නෝ හානගාමී.
Take another person who is angry and conceited, and from time to time has the impulse to speak inappropriately. But they’ve listened and learned and comprehended theoretically and found temporary freedom. When their body breaks up, after death, they’re headed for a higher place, not a lower. They’re going to a higher place, not a lower.
තත්රානන්ද, පමාණිකා පමිණන්ති: ‘ඉමස්සපි තේව ධම්මා, අපරස්සපි තේව ධම්මා. කස්මා තේසං ඒකෝ හීනෝ, ඒකෝ පණීතෝ(අ)ති? තඤ්හි තේසං, ආනන්ද, හෝති දීඝරත්තං අහිතාය දුක්ඛාය.
Judgmental people compare them, saying: ‘This one has just the same qualities as the other, so why is one worse and one better?’ This will be for their lasting harm and suffering.
තත්රානන්ද, යස්ස පුග්ගලස්ස කෝධමානෝ අධිගතෝ හෝති, සමයේන සමයඤ්චස්ස වචීසඞ්ඛාරා උප්පජ්ජන්ති, තස්ස සවනේනපි කතං හෝති, බාහුසච්චේනපි කතං හෝති, දිට්ඨියාපි පටිවිද්ධං හෝති, සාමායිකම්පි විමුත්තිං ලභති. අයං, ආනන්ද, පුග්ගලෝ අමුනා පුරිමේන පුග්ගලේන අභික්කන්තතරෝ ච පණීතතරෝ ච. තං කිස්ස හේතු? ඉමං හානන්ද, පුග්ගලං ධම්මසෝතෝ නිබ්බහති. තදන්තරං කෝ ජානේය්ය අඤ්ඤත්ර තථාගතේන.
In this case, the person who is angry and conceited, but has listened, learned, comprehended theoretically, and found temporary freedom is better and finer than the other person. Why is that? Because the stream of the teaching carries them along. But who knows the difference between them except a Realized One?
තස්මාතිහානන්ද, මා පුග්ගලේසු පමාණිකා අහුවත්ථ; මා පුග්ගලේසු පමාණං ගණ්හිත්ථ. ඛඤ්ඤති හානන්ද, පුග්ගලේසු පමාණං ගණ්හන්තෝ. අහං වා, ආනන්ද, පුග්ගලේසු පමාණං ගණ්හේය්යං, යෝ වා පනස්ස මාදිසෝ.
So, Ānanda, don’t be judgmental about people. Don’t pass judgment on people. Those who pass judgment on people harm themselves. I, or someone like me, may pass judgment on people.
කා චානන්ද, මිගසාලා උපාසිකා බාලා අබ්යත්තා අම්මකා අම්මකපඤ්ඤා, කේ ච පුරිසපුග්ගලපරෝපරියඤාණේ. ඉමේ ඛෝ, ආනන්ද, ඡ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං.
Who is this laywoman Migasālā, a foolish incompetent aunty, with an aunty’s wit? And who is it that knows how to assess individuals? These six people are found in the world.
යථාරූපේන, ආනන්ද, සීලේන පුරාණෝ සමන්නාගතෝ අහෝසි, තථාරූපේන සීලේන ඉසිදත්තෝ සමන්නාගතෝ අභවිස්ස. නයිධ පුරාණෝ ඉසිදත්තස්ස ගතිම්පි අඤ්ඤස්ස. යථාරූපාය ච, ආනන්ද, පඤ්ඤාය ඉසිදත්තෝ සමන්නාගතෝ අහෝසි, තථාරූපාය පඤ්ඤාය පුරාණෝ සමන්නාගතෝ අභවිස්ස. නයිධ ඉසිදත්තෝ පුරාණස්ස ගතිම්පි අඤ්ඤස්ස. ඉති ඛෝ, ආනන්ද, ඉමේ පුග්ගලා උභෝ ඒකඞ්ගහීනා”ති.
If Isidatta had achieved Purāṇa’s level of ethical conduct, Purāṇa could not have even known Isidatta’s destination. And if Purāṇa had achieved Isidatta’s level of wisdom, Isidatta could not have even known Purāṇa’s destination. So both individuals were lacking in one respect.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]