Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.122

    Numbered Discourses 3.122

    12. ආපායිකවග්ග

    12. Bound for Loss

    මෝනේය්‍යසුත්ත

    Sagacity

    “තීණිමානි, භික්ඛවේ, මෝනේය්‍යානි. කතමානි තීණි? කායමෝනේය්‍යං, වචීමෝනේය්‍යං, මනෝමෝනේය්‍යං.

    “Bhikkhus, there are these three kinds of sagacity. What three? Sagacity of body, speech, and mind.

    කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, කායමෝනේය්‍යං? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පාණාතිපාතා පටිවිරතෝ හෝති, අදින්නාදානා පටිවිරතෝ හෝති, අබ්‍රහ්මචරියා පටිවිරතෝ හෝති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, කායමෝනේය්‍යං.

    And what is sagacity of body? It’s when a bhikkhu doesn’t kill living creatures, steal, or have sex. This is called ‘sagacity of body’.

    කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, වචීමෝනේය්‍යං? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මුසාවාදා පටිවිරතෝ හෝති, පිසුණාය වාචාය පටිවිරතෝ හෝති, ඵරුසාය වාචාය පටිවිරතෝ හෝති, සම්ඵප්පලාපා පටිවිරතෝ හෝති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, වචීමෝනේය්‍යං.

    And what is sagacity of speech? It’s when a bhikkhu doesn’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. This is called ‘sagacity of speech’.

    කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, මනෝමෝනේය්‍යං? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, මනෝමෝනේය්‍යං. ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, තීණි මෝනේය්‍යානීති.

    And what is sagacity of mind? It’s when a bhikkhu realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is called ‘sagacity of mind’. These are the three kinds of sagacity.

    කායමුනිං වචීමුනිං, චේතෝමුනිං අනාසවං; මුනිං මෝනේය්‍යසම්පන්නං, ආහු සබ්බප්පහායිනන්”ති.

    A sage in body, a sage in speech, a sage undefiled in heart; a sage, blessed with sagacity, has given up everything, they say.”

    දසමං.

    ආපායිකවග්ගෝ දුතියෝ.

    තස්සුද්දානං

    ආපායිකෝ දුල්ලභෝ අප්පමේය්‍යං, ආනේඤ්ජවිපත්තිසම්පදා; අපණ්ණකෝ ච කම්මන්තෝ, ද්වේ සෝචේය්‍යානි මෝනේය්‍යන්ති.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact