Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [159] 9. මොරජාතකවණ්‌ණනා

    [159] 9. Morajātakavaṇṇanā

    උදෙතයං චක්‌ඛුමා එකරාජාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං උක්‌කණ්‌ඨිතභික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො හි භික්‌ඛු භික්‌ඛූහි සත්‌ථු සන්‌තිකං නීතො ‘‘සච්‌චං කිර, ත්‌වං භික්‌ඛු, උක්‌කණ්‌ඨිතො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘සච්‌චං, භන්‌තෙ’’ති වත්‌වා ‘‘කිං දිස්‌වා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘එකං අලඞ්‌කතපටියත්‌තසරීරං මාතුගාමං ඔලොකෙත්‌වා’’ති ආහ. අථ නං සත්‌ථා ‘‘භික්‌ඛු මාතුගාමො නාම කස්‌මා තුම්‌හාදිසානං චිත්‌තං නාලුළෙස්‌සති, පොරාණකපණ්‌ඩිතානම්‌පි හි මාතුගාමස්‌ස සද්‌දං සුත්‌වා සත්‌ත වස්‌සසතානි අසමුදාචිණ්‌ණකිලෙසා ඔකාසං ලභිත්‌වා ඛණෙනෙව සමුදාචරිංසු. විසුද්‌ධාපි සත්‌තා සංකිලිස්‌සන්‌ති, උත්‌තමයසසමඞ්‌ගිනොපි ආයසක්‍යං පාපුණන්‌ති, පගෙව අපරිසුද්‌ධා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Udetayaṃcakkhumā ekarājāti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. So hi bhikkhu bhikkhūhi satthu santikaṃ nīto ‘‘saccaṃ kira, tvaṃ bhikkhu, ukkaṇṭhito’’ti vutte ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vatvā ‘‘kiṃ disvā’’ti vutte ‘‘ekaṃ alaṅkatapaṭiyattasarīraṃ mātugāmaṃ oloketvā’’ti āha. Atha naṃ satthā ‘‘bhikkhu mātugāmo nāma kasmā tumhādisānaṃ cittaṃ nāluḷessati, porāṇakapaṇḍitānampi hi mātugāmassa saddaṃ sutvā satta vassasatāni asamudāciṇṇakilesā okāsaṃ labhitvā khaṇeneva samudācariṃsu. Visuddhāpi sattā saṃkilissanti, uttamayasasamaṅginopi āyasakyaṃ pāpuṇanti, pageva aparisuddhā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො මොරයොනියං පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා අණ්‌ඩකාලෙපි කණිකාරමකුළවණ්‌ණඅණ්‌ඩකොසො හුත්‌වා අණ්‌ඩං භින්‌දිත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො අහොසි දස්‌සනීයො පාසාදිකො පක්‌ඛානං අන්‌තරෙ සුරත්‌තරාජිවිරාජිතො, සො අත්‌තනො ජීවිතං රක්‌ඛන්‌තො තිස්‌සො පබ්‌බතරාජියො අතික්‌කම්‌ම චතුත්‌ථාය පබ්‌බතරාජියා එකස්‌මිං දණ්‌ඩකහිරඤ්‌ඤපබ්‌බතතලෙ වාසං කප්‌පෙසි. සො පභාතාය රත්‌තියා පබ්‌බතමත්‌ථකෙ නිසින්‌නො සූරියං උග්‌ගච්‌ඡන්‌තං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො ගොචරභූමියං රක්‌ඛාවරණත්‌ථාය බ්‍රහ්‌මමන්‌තං බන්‌ධන්‌තො ‘‘උදෙතය’’න්‌තිආදිමාහ.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto morayoniyaṃ paṭisandhiṃ gahetvā aṇḍakālepi kaṇikāramakuḷavaṇṇaaṇḍakoso hutvā aṇḍaṃ bhinditvā nikkhanto suvaṇṇavaṇṇo ahosi dassanīyo pāsādiko pakkhānaṃ antare surattarājivirājito, so attano jīvitaṃ rakkhanto tisso pabbatarājiyo atikkamma catutthāya pabbatarājiyā ekasmiṃ daṇḍakahiraññapabbatatale vāsaṃ kappesi. So pabhātāya rattiyā pabbatamatthake nisinno sūriyaṃ uggacchantaṃ oloketvā attano gocarabhūmiyaṃ rakkhāvaraṇatthāya brahmamantaṃ bandhanto ‘‘udetaya’’ntiādimāha.

    17.

    17.

    ‘‘උදෙතයං චක්‌ඛුමා එකරාජා,

    ‘‘Udetayaṃ cakkhumā ekarājā,

    හරිස්‌සවණ්‌ණො පථවිප්‌පභාසො;

    Harissavaṇṇo pathavippabhāso;

    තං තං නමස්‌සාමි හරිස්‌සවණ්‌ණං පථවිප්‌පභාසං,

    Taṃ taṃ namassāmi harissavaṇṇaṃ pathavippabhāsaṃ,

    තයාජ්‌ජ ගුත්‌තා විහරෙමු දිවස’’න්‌ති.

    Tayājja guttā viharemu divasa’’nti.

    තත්‌ථ උදෙතීති පාචීනලොකධාතුතො උග්‌ගච්‌ඡති. චක්‌ඛුමාති සකලචක්‌කවාළවාසීනං අන්‌ධකාරං විධමිත්‌වා චක්‌ඛුපටිලාභකරණෙන යං තෙන තෙසං දින්‌නං චක්‌ඛු, තෙන චක්‌ඛුනා චක්‌ඛුමා. එකරාජාති සකලචක්‌කවාළෙ ආලොකකරානං අන්‌තරෙ සෙට්‌ඨවිසිට්‌ඨට්‌ඨෙන එකරාජා. හරිස්‌සවණ්‌ණොති හරිසමානවණ්‌ණො, සුවණ්‌ණවණ්‌ණොති අත්‌ථො. පථවිප්‌පභාසොති පථවියා පභාසො. තං තං නමස්‌සාමීති තස්‌මා තං එවරූපං භවන්‌තං නමස්‌සාමි වන්‌දාමි. තයාජ්‌ජ ගුත්‌තා විහරෙමු දිවසන්‌ති තයා අජ්‌ජ රක්‌ඛිතා ගොපිතා හුත්‌වා ඉමං දිවසං චතුඉරියාපථවිහාරෙන සුඛං විහරෙය්‍යාම.

    Tattha udetīti pācīnalokadhātuto uggacchati. Cakkhumāti sakalacakkavāḷavāsīnaṃ andhakāraṃ vidhamitvā cakkhupaṭilābhakaraṇena yaṃ tena tesaṃ dinnaṃ cakkhu, tena cakkhunā cakkhumā. Ekarājāti sakalacakkavāḷe ālokakarānaṃ antare seṭṭhavisiṭṭhaṭṭhena ekarājā. Harissavaṇṇoti harisamānavaṇṇo, suvaṇṇavaṇṇoti attho. Pathavippabhāsoti pathaviyā pabhāso. Taṃ taṃ namassāmīti tasmā taṃ evarūpaṃ bhavantaṃ namassāmi vandāmi. Tayājja guttā viharemu divasanti tayā ajja rakkhitā gopitā hutvā imaṃ divasaṃ catuiriyāpathavihārena sukhaṃ vihareyyāma.

    එවං බොධිසත්‌තො ඉමාය ගාථාය සූරියං නමස්‌සිත්‌වා දුතියගාථාය අතීතෙ පරිනිබ්‌බුතෙ බුද්‌ධෙ චෙව බුද්‌ධගුණෙ ච නමස්‌සති.

    Evaṃ bodhisatto imāya gāthāya sūriyaṃ namassitvā dutiyagāthāya atīte parinibbute buddhe ceva buddhaguṇe ca namassati.

    ‘‘යෙ බ්‍රාහ්‌මණා වෙදගූ සබ්‌බධම්‌මෙ, තෙ මෙ නමො තෙ ච මං පාලයන්‌තු;

    ‘‘Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme, te me namo te ca maṃ pālayantu;

    නමත්‌ථු බුද්‌ධානං නමත්‌ථු බොධියා, නමො විමුත්‌තානං නමො විමුත්‌තියා;

    Namatthu buddhānaṃ namatthu bodhiyā, namo vimuttānaṃ namo vimuttiyā;

    ඉමං සො පරිත්‌තං කත්‌වා, මොරො චරති එසනා’’ති.

    Imaṃ so parittaṃ katvā, moro carati esanā’’ti.

    තත්‌ථ යෙ බ්‍රාහ්‌මණාති යෙ බාහිතපාපා විසුද්‌ධිබ්‍රාහ්‌මණා. වෙදගූති වෙදානං පාරං ගතාතිපි වෙදගූ, වෙදෙහි පාරං ගතාතිපි වෙදගූ. ඉධ පන සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛතාසඞ්‌ඛතධම්‌මෙ විදිතෙ පාකටෙ කත්‌වා ගතාති වෙදගූ. තෙනෙවාහ ‘‘සබ්‌බධම්‌මෙ’’ති. සබ්‌බෙ ඛන්‌ධායතනධාතුධම්‌මෙ සලක්‌ඛණසාමඤ්‌ඤලක්‌ඛණවසෙන අත්‌තනො ඤාණස්‌ස විදිතෙ පාකටෙ කත්‌වා ගතා, තිණ්‌ණං මාරානං මත්‌ථකං මද්‌දිත්‌වා දසසහස්‌සිලොකධාතුං උන්‌නාදෙත්‌වා බොධිතලෙ සම්‌මාසම්‌බොධිං පත්‌වා සංසාරං වා අතික්‌කන්‌තාති අත්‌ථො. තෙ මෙ නමොති තෙ මම ඉමං නමක්‌කාරං පටිච්‌ඡන්‌තු. තෙ ච මං පාලයන්‌තූති එවං මයා නමස්‌සිතා ච තෙ භගවන්‌තො මං පාලෙන්‌තු රක්‌ඛන්‌තු ගොපෙන්‌තු. නමත්‌ථු බුද්‌ධානං නමත්‌ථු බොධියා, නමො විමුත්‌තානං නමො විමුත්‌තියාති අයං මම නමක්‌කාරො අතීතානං පරිනිබ්‌බුතානං බුද්‌ධානං අත්‌ථු, තෙසඤ්‌ඤෙව චතූසු ච මග්‌ගෙසු චතූසු ඵලෙසු ඤාණසඞ්‌ඛාතාය බොධියා අත්‌ථු, තථා තෙසඤ්‌ඤෙව අරහත්‌තඵලවිමුත්‌තියා විමුත්‌තානං අත්‌ථු, යා ච නෙසං තදඞ්‌ගවිමුත්‌ති වික්‌ඛම්‌භනවිමුත්‌ති සමුච්‌ඡෙදවිමුත්‌ති පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිවිමුත්‌ති නිස්‌සරණවිමුත්‌තීති පඤ්‌චවිධා විමුත්‌ති, තස්‌සා නෙසං විමුත්‌තියාපි අයං මය්‌හං නමක්‌කාරො අත්‌ථූති. ‘‘ඉමං සො පරිත්‌තං කත්‌වා, මොරො චරති එසනා’’ති ඉදං පන පදද්‌වයං සත්‌ථා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ආහ. තස්‌සත්‌ථො – භික්‌ඛවෙ, සො මොරො ඉමං පරිත්‌තං ඉමං රක්‌ඛං කත්‌වා අත්‌තනො ගොචරභූමියං පුප්‌ඵඵලාදීනං අත්‌ථාය නානප්‌පකාරාය එසනාය චරති.

    Tattha ye brāhmaṇāti ye bāhitapāpā visuddhibrāhmaṇā. Vedagūti vedānaṃ pāraṃ gatātipi vedagū, vedehi pāraṃ gatātipi vedagū. Idha pana sabbe saṅkhatāsaṅkhatadhamme vidite pākaṭe katvā gatāti vedagū. Tenevāha ‘‘sabbadhamme’’ti. Sabbe khandhāyatanadhātudhamme salakkhaṇasāmaññalakkhaṇavasena attano ñāṇassa vidite pākaṭe katvā gatā, tiṇṇaṃ mārānaṃ matthakaṃ madditvā dasasahassilokadhātuṃ unnādetvā bodhitale sammāsambodhiṃ patvā saṃsāraṃ vā atikkantāti attho. Te me namoti te mama imaṃ namakkāraṃ paṭicchantu. Te ca maṃ pālayantūti evaṃ mayā namassitā ca te bhagavanto maṃ pālentu rakkhantu gopentu. Namatthu buddhānaṃ namatthu bodhiyā, namo vimuttānaṃ namo vimuttiyāti ayaṃ mama namakkāro atītānaṃ parinibbutānaṃ buddhānaṃ atthu, tesaññeva catūsu ca maggesu catūsu phalesu ñāṇasaṅkhātāya bodhiyā atthu, tathā tesaññeva arahattaphalavimuttiyā vimuttānaṃ atthu, yā ca nesaṃ tadaṅgavimutti vikkhambhanavimutti samucchedavimutti paṭippassaddhivimutti nissaraṇavimuttīti pañcavidhā vimutti, tassā nesaṃ vimuttiyāpi ayaṃ mayhaṃ namakkāro atthūti. ‘‘Imaṃ so parittaṃ katvā, moro carati esanā’’ti idaṃ pana padadvayaṃ satthā abhisambuddho hutvā āha. Tassattho – bhikkhave, so moro imaṃ parittaṃ imaṃ rakkhaṃ katvā attano gocarabhūmiyaṃ pupphaphalādīnaṃ atthāya nānappakārāya esanāya carati.

    එවං දිවසං චරිත්‌වා සායං පබ්‌බතමත්‌ථකෙ නිසීදිත්‌වා අත්‌ථඞ්‌ගතං සූරියං ඔලොකෙන්‌තො බුද්‌ධගුණෙ ආවජ්‌ජෙත්‌වා නිවාසට්‌ඨානෙ රක්‌ඛාවරණත්‌ථාය පුන බ්‍රහ්‌මමන්‌තං බන්‌ධන්‌තො ‘‘අපෙතය’’න්‌තිආදිමාහ.

    Evaṃ divasaṃ caritvā sāyaṃ pabbatamatthake nisīditvā atthaṅgataṃ sūriyaṃ olokento buddhaguṇe āvajjetvā nivāsaṭṭhāne rakkhāvaraṇatthāya puna brahmamantaṃ bandhanto ‘‘apetaya’’ntiādimāha.

    18.

    18.

    ‘‘අපෙතයං චක්‌ඛුමා එකරාජා, හරිස්‌සවණ්‌ණො පථවිප්‌පභාසො;

    ‘‘Apetayaṃ cakkhumā ekarājā, harissavaṇṇo pathavippabhāso;

    තං තං නමස්‌සාමි හරිස්‌සවණ්‌ණං පථවිප්‌පභාසං, තයාජ්‌ජ ගුත්‌තා විහරෙමු රත්‌තිං.

    Taṃ taṃ namassāmi harissavaṇṇaṃ pathavippabhāsaṃ, tayājja guttā viharemu rattiṃ.

    ‘‘යෙ බ්‍රාහ්‌මණා වෙදගූ සබ්‌බධම්‌මෙ, තෙ මෙ නමො තෙ ච මං පාලයන්‌තු;

    ‘‘Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme, te me namo te ca maṃ pālayantu;

    නමත්‌ථු බුද්‌ධානං නමත්‌ථු බොධියා, නමො විමුත්‌තානං නමො විමුත්‌තියා;

    Namatthu buddhānaṃ namatthu bodhiyā, namo vimuttānaṃ namo vimuttiyā;

    ඉමං සො පරිත්‌තං කත්‌වා, මොරො වාසමකප්‌පයී’’ති.

    Imaṃ so parittaṃ katvā, moro vāsamakappayī’’ti.

    තත්‌ථ අපෙතීති අපයාති අත්‌ථං ගච්‌ඡති. ඉමං සො පරිත්‌තං කත්‌වා, මොරො වාසමකප්‌පයීති ඉදම්‌පි අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ආහ. තස්‌සත්‌ථො – භික්‌ඛවෙ , සො මොරො ඉමං පරිත්‌තං ඉමං රක්‌ඛං කත්‌වා අත්‌තනො නිවාසට්‌ඨානෙ වාසං කප්‌පයිත්‌ථ, තස්‌ස රත්‌තිං වා දිවා වා ඉමස්‌ස පරිත්‌තස්‌සානුභාවෙන නෙව භයං, න ලොමහංසො අහොසි.

    Tattha apetīti apayāti atthaṃ gacchati. Imaṃ so parittaṃ katvā, moro vāsamakappayīti idampi abhisambuddho hutvā āha. Tassattho – bhikkhave , so moro imaṃ parittaṃ imaṃ rakkhaṃ katvā attano nivāsaṭṭhāne vāsaṃ kappayittha, tassa rattiṃ vā divā vā imassa parittassānubhāvena neva bhayaṃ, na lomahaṃso ahosi.

    අථෙකො බාරාණසියා අවිදූරෙ නෙසාදගාමවාසී නෙසාදො හිමවන්‌තපදෙසෙ විචරන්‌තො තස්‌මිං දණ්‌ඩකහිරඤ්‌ඤපබ්‌බතමත්‌ථකෙ නිසින්‌නං බොධිසත්‌තං දිස්‌වා ආගන්‌ත්‌වා පුත්‌තස්‌ස ආරොචෙසි. අථෙකදිවසං ඛෙමා නාම බාරාණසිරඤ්‌ඤො දෙවී සුපිනෙන සුවණ්‌ණවණ්‌ණං මොරං ධම්‌මං දෙසෙන්‌තං දිස්‌වා පබුද්‌ධකාලෙ රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි – ‘‘අහං, දෙව, සුවණ්‌ණවණ්‌ණස්‌ස මොරස්‌ස ධම්‌මං සොතුකාමා’’ති. රාජා අමච්‌චෙ පුච්‌ඡි. අමච්‌චා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණා ජානිස්‌සන්‌තී’’ති ආහංසු. බ්‍රාහ්‌මණා තං සුත්‌වා ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණා මොරා නාම හොන්‌තී’’ති වත්‌වා ‘‘කත්‌ථ හොන්‌තී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘නෙසාදා ජානිස්‌සන්‌තී’’ති ආහංසු. රාජා නෙසාදෙ සන්‌නිපාතෙත්‌වා පුච්‌ඡි. අථ සො නෙසාදපුත්‌තො ‘‘ආම, මහාරාජ, දණ්‌ඩකහිරඤ්‌ඤපබ්‌බතො නාම අත්‌ථි, තත්‌ථ සුවණ්‌ණවණ්‌ණො මොරො වසතී’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි තං මොරං අමාරෙත්‌වා බන්‌ධිත්‌වාව ආනෙහී’’ති. නෙසාදො ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස ගොචරභූමියං පාසෙ ඔඩ්‌ඩෙසි. මොරෙන අක්‌කන්‌තට්‌ඨානෙපි පාසො න සඤ්‌චරති. නෙසාදො ගණ්‌හිතුං අසක්‌කොන්‌තො සත්‌ත වස්‌සානි විචරිත්‌වා තත්‌ථෙව කාලමකාසි. ඛෙමාපි දෙවී පත්‌ථිතං අලභමානා කාලමකාසි.

    Atheko bārāṇasiyā avidūre nesādagāmavāsī nesādo himavantapadese vicaranto tasmiṃ daṇḍakahiraññapabbatamatthake nisinnaṃ bodhisattaṃ disvā āgantvā puttassa ārocesi. Athekadivasaṃ khemā nāma bārāṇasirañño devī supinena suvaṇṇavaṇṇaṃ moraṃ dhammaṃ desentaṃ disvā pabuddhakāle rañño ārocesi – ‘‘ahaṃ, deva, suvaṇṇavaṇṇassa morassa dhammaṃ sotukāmā’’ti. Rājā amacce pucchi. Amaccā ‘‘brāhmaṇā jānissantī’’ti āhaṃsu. Brāhmaṇā taṃ sutvā ‘‘suvaṇṇavaṇṇā morā nāma hontī’’ti vatvā ‘‘kattha hontī’’ti vutte ‘‘nesādā jānissantī’’ti āhaṃsu. Rājā nesāde sannipātetvā pucchi. Atha so nesādaputto ‘‘āma, mahārāja, daṇḍakahiraññapabbato nāma atthi, tattha suvaṇṇavaṇṇo moro vasatī’’ti āha. ‘‘Tena hi taṃ moraṃ amāretvā bandhitvāva ānehī’’ti. Nesādo gantvā tassa gocarabhūmiyaṃ pāse oḍḍesi. Morena akkantaṭṭhānepi pāso na sañcarati. Nesādo gaṇhituṃ asakkonto satta vassāni vicaritvā tattheva kālamakāsi. Khemāpi devī patthitaṃ alabhamānā kālamakāsi.

    රාජා ‘‘මොරං මෙ නිස්‌සාය දෙවී කාලකතා’’ති කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘හිමවන්‌තපදෙසෙ දණ්‌ඩකහිරඤ්‌ඤපබ්‌බතො නාම අත්‌ථි, තත්‌ථ සුවණ්‌ණවණ්‌ණො මොරො වසති, යෙ තස්‌ස මංසං ඛාදන්‌ති, තෙ අජරා අමරා හොන්‌තී’’ති අක්‌ඛරං සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටං මඤ්‌ජූසාය නික්‌ඛිපාපෙසි. තස්‌මිං කාලකතෙ අඤ්‌ඤො රාජා රජ්‌ජං පත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටං වාචෙත්‌වා ‘‘අජරො අමරො භවිස්‌සාමී’’ති අඤ්‌ඤං නෙසාදං පෙසෙසි. සොපි ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං ගහෙතුං අසක්‌කොන්‌තො තත්‌ථෙව කාලමකාසි. එතෙනෙව නියාමෙන ඡ රාජපරිවට්‌ටා ගතා. අථ සත්‌තමො රාජා රජ්‌ජං පත්‌වා එකං නෙසාදං පහිණි. සො ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තෙන අක්‌කන්‌තට්‌ඨානෙපි පාසස්‌ස අසඤ්‌චරණභාවං, අත්‌තනො පරිත්‌තං කත්‌වා ගොචරභූමිගමනභාවඤ්‌චස්‌ස ඤත්‌වා පච්‌චන්‌තං ඔතරිත්‌වා එකං මොරිං ගහෙත්‌වා යථා හත්‌ථතාළසද්‌දෙන නච්‌චති, අච්‌ඡරාසද්‌දෙන ච වස්‌සති, එවං සික්‌ඛාපෙත්‌වා තං ආදාය ගන්‌ත්‌වා මොරෙන පරිත්‌තෙ අකතෙ පාතොයෙව පාසයට්‌ඨියො රොපෙත්‌වා පාසෙ ඔඩ්‌ඩෙත්‌වා මොරිං වස්‌සාපෙසි. මොරො විසභාගං මාතුගාමසද්‌දං සුත්‌වා කිලෙසාතුරො හුත්‌වා පරිත්‌තං කාතුං අසක්‌කුණිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා පාසෙ බජ්‌ඣි. අථ නං නෙසාදො ගහෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා බාරාණසිරඤ්‌ඤො අදාසි.

    Rājā ‘‘moraṃ me nissāya devī kālakatā’’ti kujjhitvā ‘‘himavantapadese daṇḍakahiraññapabbato nāma atthi, tattha suvaṇṇavaṇṇo moro vasati, ye tassa maṃsaṃ khādanti, te ajarā amarā hontī’’ti akkharaṃ suvaṇṇapaṭṭe likhāpetvā suvaṇṇapaṭṭaṃ mañjūsāya nikkhipāpesi. Tasmiṃ kālakate añño rājā rajjaṃ patvā suvaṇṇapaṭṭaṃ vācetvā ‘‘ajaro amaro bhavissāmī’’ti aññaṃ nesādaṃ pesesi. Sopi gantvā bodhisattaṃ gahetuṃ asakkonto tattheva kālamakāsi. Eteneva niyāmena cha rājaparivaṭṭā gatā. Atha sattamo rājā rajjaṃ patvā ekaṃ nesādaṃ pahiṇi. So gantvā bodhisattena akkantaṭṭhānepi pāsassa asañcaraṇabhāvaṃ, attano parittaṃ katvā gocarabhūmigamanabhāvañcassa ñatvā paccantaṃ otaritvā ekaṃ moriṃ gahetvā yathā hatthatāḷasaddena naccati, accharāsaddena ca vassati, evaṃ sikkhāpetvā taṃ ādāya gantvā morena paritte akate pātoyeva pāsayaṭṭhiyo ropetvā pāse oḍḍetvā moriṃ vassāpesi. Moro visabhāgaṃ mātugāmasaddaṃ sutvā kilesāturo hutvā parittaṃ kātuṃ asakkuṇitvā gantvā pāse bajjhi. Atha naṃ nesādo gahetvā gantvā bārāṇasirañño adāsi.

    රාජා තස්‌ස රූපසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා තුට්‌ඨමානසො ආසනං දාපෙසි. බොධිසත්‌තො පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදිත්‌වා ‘‘මහාරාජ, කස්‌මා මං ගණ්‌හාපෙසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘යෙ කිර තව මංසං ඛාදන්‌ති, තෙ අජරා අමරා හොන්‌ති, ස්‌වාහං තව මංසං ඛාදිත්‌වා අජරො අමරො හොතුකාමො තං ගණ්‌හාපෙසි’’න්‌ති. ‘‘මහාරාජ, මම තාව මංසං ඛාදන්‌තා අජරා අමරා හොන්‌තු, අහං පන මරිස්‌සාමී’’ති ? ‘‘ආම, මරිස්‌සසී’’ති. ‘‘මයි මරන්‌තෙ පන මම මංසමෙව ඛාදිත්‌වා කින්‌ති කත්‌වා න මරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘ත්‌වං සුවණ්‌ණවණ්‌ණො, තස්‌මා කිර තව මංසං ඛාදකා අජරා අමරා භවිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘මහාරාජ, අහං පන න අකාරණා සුවණ්‌ණවණ්‌ණො ජාතො, පුබ්‌බෙ පනාහං ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ චක්‌කවත්‌තී රාජා හුත්‌වා සයම්‌පි පඤ්‌ච සීලානි රක්‌ඛිං, සකලචක්‌කවාළවාසිනොපි රක්‌ඛාපෙසිං, ස්‌වාහං කාලං කරිත්‌වා තාවතිංසභවනෙ නිබ්‌බත්‌තො, තත්‌ථ යාවතායුකං ඨත්‌වා තතො චුතො අඤ්‌ඤස්‌ස අකුසලස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන මොරයොනියං නිබ්‌බත්‌තිත්‌වාපි පොරාණසීලානුභාවෙන සුවණ්‌ණවණ්‌ණො ජාතො’’ති. ‘‘‘ත්‌වං චක්‌කවත්‌තී රාජා හුත්‌වා සීලං රක්‌ඛිත්‌වා සීලඵලෙන සුවණ්‌ණවණ්‌ණො ජාතො’ති කථමිදං අම්‌හෙහි සද්‌ධාතබ්‌බං. අත්‌ථි නො කොචි සක්‌ඛී’’ති ? ‘‘අත්‌ථි, මහාරාජා’’ති. ‘‘කො නාමා’’ති? ‘‘මහාරාජ, අහං චක්‌කවත්‌තිකාලෙ රතනමයෙ රථෙ නිසීදිත්‌වා ආකාසෙ විචරිං, සො මෙ රථො මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණියා අන්‌තොභූමියං නිදහාපිතො, තං මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණිතො උක්‌ඛිපාපෙහි, සො මෙ සක්‌ඛි භවිස්‌සතී’’ති.

    Rājā tassa rūpasampattiṃ disvā tuṭṭhamānaso āsanaṃ dāpesi. Bodhisatto paññattāsane nisīditvā ‘‘mahārāja, kasmā maṃ gaṇhāpesī’’ti pucchi. ‘‘Ye kira tava maṃsaṃ khādanti, te ajarā amarā honti, svāhaṃ tava maṃsaṃ khāditvā ajaro amaro hotukāmo taṃ gaṇhāpesi’’nti. ‘‘Mahārāja, mama tāva maṃsaṃ khādantā ajarā amarā hontu, ahaṃ pana marissāmī’’ti ? ‘‘Āma, marissasī’’ti. ‘‘Mayi marante pana mama maṃsameva khāditvā kinti katvā na marissantī’’ti? ‘‘Tvaṃ suvaṇṇavaṇṇo, tasmā kira tava maṃsaṃ khādakā ajarā amarā bhavissantī’’ti. ‘‘Mahārāja, ahaṃ pana na akāraṇā suvaṇṇavaṇṇo jāto, pubbe panāhaṃ imasmiṃyeva nagare cakkavattī rājā hutvā sayampi pañca sīlāni rakkhiṃ, sakalacakkavāḷavāsinopi rakkhāpesiṃ, svāhaṃ kālaṃ karitvā tāvatiṃsabhavane nibbatto, tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā tato cuto aññassa akusalassa nissandena morayoniyaṃ nibbattitvāpi porāṇasīlānubhāvena suvaṇṇavaṇṇo jāto’’ti. ‘‘‘Tvaṃ cakkavattī rājā hutvā sīlaṃ rakkhitvā sīlaphalena suvaṇṇavaṇṇo jāto’ti kathamidaṃ amhehi saddhātabbaṃ. Atthi no koci sakkhī’’ti ? ‘‘Atthi, mahārājā’’ti. ‘‘Ko nāmā’’ti? ‘‘Mahārāja, ahaṃ cakkavattikāle ratanamaye rathe nisīditvā ākāse vicariṃ, so me ratho maṅgalapokkharaṇiyā antobhūmiyaṃ nidahāpito, taṃ maṅgalapokkharaṇito ukkhipāpehi, so me sakkhi bhavissatī’’ti.

    රාජා ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා පොක්‌ඛරණිතො උදකං හරාපෙත්‌වා රථං නීහරාපෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සද්‌දහි. බොධිසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, ඨපෙත්‌වා අමතමහානිබ්‌බානං අවසෙසා සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛතධම්‌මා හුත්‌වා අභාවිනො අනිච්‌චා ඛයවයධම්‌මායෙවා’’ති රඤ්‌ඤො ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා රාජානං පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙසි. රාජා පසන්‌නො බොධිසත්‌තං රජ්‌ජෙන පූජෙත්‌වා මහන්‌තං සක්‌කාරං අකාසි. සො රජ්‌ජං තස්‌සෙව පටිනිය්‍යාදෙත්‌වා කතිපාහං වසිත්‌වා ‘‘අප්‌පමත්‌තො හොහි, මහාරාජා’’ති ඔවදිත්‌වා ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා දණ්‌ඩකහිරඤ්‌ඤපබ්‌බතමෙව අගමාසි. රාජාපි බොධිසත්‌තස්‌ස ඔවාදෙ ඨත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මං ගතො.

    Rājā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā pokkharaṇito udakaṃ harāpetvā rathaṃ nīharāpetvā bodhisattassa saddahi. Bodhisatto ‘‘mahārāja, ṭhapetvā amatamahānibbānaṃ avasesā sabbe saṅkhatadhammā hutvā abhāvino aniccā khayavayadhammāyevā’’ti rañño dhammaṃ desetvā rājānaṃ pañcasu sīlesu patiṭṭhāpesi. Rājā pasanno bodhisattaṃ rajjena pūjetvā mahantaṃ sakkāraṃ akāsi. So rajjaṃ tasseva paṭiniyyādetvā katipāhaṃ vasitvā ‘‘appamatto hohi, mahārājā’’ti ovaditvā ākāse uppatitvā daṇḍakahiraññapabbatameva agamāsi. Rājāpi bodhisattassa ovāde ṭhatvā dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ උක්‌කණ්‌ඨිතභික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහි. ‘‘තදා රාජා ආනන්‌දො අහොසි, සුවණ්‌ණමොරො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu arahatte patiṭṭhahi. ‘‘Tadā rājā ānando ahosi, suvaṇṇamoro pana ahameva ahosi’’nti.

    මොරජාතකවණ්‌ණනා නවමා.

    Morajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 159. මොරජාතකං • 159. Morajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact