Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 11.10
Numbered Discourses 11.10
1. නිස්සයවග්ග
1. Dependence
මෝරනිවාපසුත්ත
At the Peacocks’ Feeding Ground
ඒකං සමයං භගවා රාජගහේ විහරති මෝරනිවාපේ පරිබ්බාජකාරාමේ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “භික්ඛවෝ”ති.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, at the monastery of the wanderers in the peacocks’ feeding ground. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”
“භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“තීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං. කතමේහි තීහි? අසේඛේන සීලක්ඛන්ධේන, අසේඛේන සමාධික්ඛන්ධේන, අසේඛේන පඤ්ඤාක්ඛන්ධේන—ඉමේහි, ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං.
“Bhikkhus, a bhikkhu who has three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans. What three? The entire spectrum of an adept’s ethics, immersion, and wisdom. A bhikkhu with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
අපරේහිපි, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං. කතමේහි තීහි? ඉද්ධිපාටිහාරියේන, ආදේසනාපාටිහාරියේන, අනුසාසනීපාටිහාරියේන—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති, අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං.
A bhikkhu who has another three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans. What three? A demonstration of psychic power, a demonstration of revealing, and a demonstration of instruction. A bhikkhu with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
අපරේහිපි, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං. කතමේහි තීහි? සම්මාදිට්ඨියා, සම්මාඤාණේන, සම්මාවිමුත්තියා—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං.
A bhikkhu who has another three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans. What three? Right view, right knowledge, and right freedom. A bhikkhu with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
ද්වීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං. කතමේහි ද්වීහි? විජ්ජාය, චරණේන—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු අච්චන්තනිට්ඨෝ හෝති අච්චන්තයෝගක්ඛේමී අච්චන්තබ්රහ්මචාරී අච්චන්තපරියෝසානෝ සේට්ඨෝ දේවමනුස්සානං. බ්රහ්මුනා පේසා, භික්ඛවේ, සනඞ්කුමාරේන ගාථා භාසිතා:
A bhikkhu who has two qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans. What two? Knowledge and conduct. A bhikkhu with these two qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans. Brahmā Sanaṅkumāra also spoke this verse:
‘ඛත්තියෝ සේට්ඨෝ ජනේතස්මිං, යේ ගෝත්තපටිසාරිනෝ; විජ්ජාචරණසම්පන්නෝ, සෝ සේට්ඨෝ දේවමානුසේ(අ)ති.
‘The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is first among gods and humans.’
සා ඛෝ පනේසා, භික්ඛවේ, සනඞ්කුමාරේන ගාථා භාසිතා සුභාසිතා, නෝ දුබ්භාසිතා; අත්ථසංහිතා, නෝ අනත්ථසංහිතා; අනුමතා මයා. අහම්පි, භික්ඛවේ, ඒවං වදාමි:
Now, that verse spoken by Brahmā Sanaṅkumāra is well spoken, not poorly spoken. It’s beneficial, not pointless, and I agree with it. I also say:
‘ඛත්තියෝ සේට්ඨෝ ජනේතස්මිං, යේ ගෝත්තපටිසාරිනෝ; විජ්ජාචරණසම්පන්නෝ, සෝ සේට්ඨෝ දේවමානුසේ(අ)”ති.
‘The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is first among gods and humans.’”
දසමං.
නිස්සයවග්ගෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
කිමත්ථියා චේතනා තයෝ, උපනිසා බ්යසනේන ච; ද්වේ සඤ්ඤා මනසිකාරෝ, සද්ධෝ මෝරනිවාපකන්ති.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]