Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៣៧៣] ៣. មូសិកជាតកវណ្ណនា

    [373] 3. Mūsikajātakavaṇṇanā

    កុហិំ គតា កត្ថ គតាតិ ឥទំ សត្ថា វេឡុវនេ វិហរន្តោ អជាតសត្តុំ អារព្ភ កថេសិ។ វត្ថុ ហេដ្ឋា ថុសជាតកេ (ជា. ១.៤.១៤៩ អាទយោ) វិត្ថារិតមេវ។ ឥធាបិ សត្ថា តថេវ រាជានំ សកិំ បុត្តេន សទ្ធិំ កីឡមានំ សកិំ ធម្មំ សុណន្តំ ទិស្វា ‘‘តំ និស្សាយ រញ្ញោ ភយំ ឧប្បជ្ជិស្សតី’’តិ ញត្វា ‘‘មហារាជ, បោរាណករាជានោ អាសង្កិតព្ពំ អាសង្កិត្វា អត្តនោ បុត្តំ ‘អម្ហាកំ ធូមកាលេ រជ្ជំ ការេតូ’តិ ឯកមន្តេ អកំសូ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Kuhiṃ gatā kattha gatāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto ajātasattuṃ ārabbha kathesi. Vatthu heṭṭhā thusajātake (jā. 1.4.149 ādayo) vitthāritameva. Idhāpi satthā tatheva rājānaṃ sakiṃ puttena saddhiṃ kīḷamānaṃ sakiṃ dhammaṃ suṇantaṃ disvā ‘‘taṃ nissāya rañño bhayaṃ uppajjissatī’’ti ñatvā ‘‘mahārāja, porāṇakarājāno āsaṅkitabbaṃ āsaṅkitvā attano puttaṃ ‘amhākaṃ dhūmakāle rajjaṃ kāretū’ti ekamante akaṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តក្កសិលាយំ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិត្វា ទិសាបាមោក្ខាចរិយោ អហោសិ។ តស្ស សន្តិកេ ពារាណសិរញ្ញោ បុត្តោ យវកុមារោ នាម សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា អនុយោគំ ទត្វា គន្តុកាមោ តំ អាបុច្ឆិ។ អាចរិយោ ‘‘បុត្តំ និស្សាយ តស្ស អន្តរាយោ ភវិស្សតី’’តិ អង្គវិជ្ជាវសេន ញត្វា ‘‘ឯតមស្ស ហរិស្សាមី’’តិ ឯកំ ឧបមំ ឧបធារេតុំ អារភិ។ តទា បនស្ស ឯកោ អស្សោ អហោសិ, តស្ស បាទេ វណោ ឧដ្ឋហិ, តំ វណានុរក្ខណត្ថំ គេហេយេវ ករិំសុ។ តស្សាវិទូរេ ឯកោ ឧទបានោ អត្ថិ។ អថេកា មូសិកា គេហា និក្ខមិត្វា អស្សស្ស បាទេ វណំ ខាទតិ, អស្សោ វារេតុំ ន សក្កោតិ។ សោ ឯកទិវសំ វេទនំ អធិវាសេតុំ អសក្កោន្តោ មូសិកំ ខាទិតុំ អាគតំ បាទេន បហរិត្វា មារេត្វា ឧទបានេ បាតេសិ។ អស្សគោបកា មូសិកំ អបស្សន្តា ‘‘អញ្ញេសុ ទិវសេសុ មូសិកា អាគន្ត្វា វណំ ខាទតិ, ឥទានិ ន បញ្ញាយតិ, កហំ នុ ខោ គតា’’តិ វទិំសុ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto takkasilāyaṃ brāhmaṇakule nibbattitvā disāpāmokkhācariyo ahosi. Tassa santike bārāṇasirañño putto yavakumāro nāma sabbasippāni uggaṇhitvā anuyogaṃ datvā gantukāmo taṃ āpucchi. Ācariyo ‘‘puttaṃ nissāya tassa antarāyo bhavissatī’’ti aṅgavijjāvasena ñatvā ‘‘etamassa harissāmī’’ti ekaṃ upamaṃ upadhāretuṃ ārabhi. Tadā panassa eko asso ahosi, tassa pāde vaṇo uṭṭhahi, taṃ vaṇānurakkhaṇatthaṃ geheyeva kariṃsu. Tassāvidūre eko udapāno atthi. Athekā mūsikā gehā nikkhamitvā assassa pāde vaṇaṃ khādati, asso vāretuṃ na sakkoti. So ekadivasaṃ vedanaṃ adhivāsetuṃ asakkonto mūsikaṃ khādituṃ āgataṃ pādena paharitvā māretvā udapāne pātesi. Assagopakā mūsikaṃ apassantā ‘‘aññesu divasesu mūsikā āgantvā vaṇaṃ khādati, idāni na paññāyati, kahaṃ nu kho gatā’’ti vadiṃsu.

    ពោធិសត្តោ តំ ការណំ បច្ចក្ខំ កត្វា ‘‘អញ្ញេ អជានន្តា ‘កហំ មូសិកា គតា’តិ វទន្តិ, មូសិកាយ បន មារេត្វា ឧទបានេ ខិត្តភាវំ អហមេវ ជានាមី’’តិ ឥទមេវ ការណំ ឧបមំ កត្វា បឋមំ គាថំ ពន្ធិត្វា រាជកុមារស្ស អទាសិ។ សោ អបរំ ឧបមំ ឧបធារេន្តោ តមេវ អស្សំ បរុឡ្ហវណំ និក្ខមិត្វា ឯកំ យវវត្ថុំ គន្ត្វា ‘‘យវំ ខាទិស្សាមី’’តិ វតិច្ឆិទ្ទេន មុខំ បវេសេន្តំ ទិស្វា តមេវ ការណំ ឧបមំ កត្វា ទុតិយំ គាថំ ពន្ធិត្វា តស្ស អទាសិ។ តតិយគាថំ បន អត្តនោ បញ្ញាពលេនេវ ពន្ធិត្វា តម្បិ តស្ស ទត្វា ‘‘តាត, ត្វំ រជ្ជេ បតិដ្ឋាយ សាយំ ន្ហានបោក្ខរណិំ គច្ឆន្តោ យាវ ធុរសោបានា បឋមំ គាថំ សជ្ឈាយន្តោ គច្ឆេយ្យាសិ, តវ និវសនបាសាទំ បវិសន្តោ យាវ សោបានបាទមូលា ទុតិយំ គាថំ សជ្ឈាយន្តោ គច្ឆេយ្យាសិ, តតោ យាវ សោបានមត្ថកា តតិយំ គាថំ សជ្ឈាយន្តោ គច្ឆេយ្យាសី’’តិ វត្វា បេសេសិ។

    Bodhisatto taṃ kāraṇaṃ paccakkhaṃ katvā ‘‘aññe ajānantā ‘kahaṃ mūsikā gatā’ti vadanti, mūsikāya pana māretvā udapāne khittabhāvaṃ ahameva jānāmī’’ti idameva kāraṇaṃ upamaṃ katvā paṭhamaṃ gāthaṃ bandhitvā rājakumārassa adāsi. So aparaṃ upamaṃ upadhārento tameva assaṃ paruḷhavaṇaṃ nikkhamitvā ekaṃ yavavatthuṃ gantvā ‘‘yavaṃ khādissāmī’’ti vaticchiddena mukhaṃ pavesentaṃ disvā tameva kāraṇaṃ upamaṃ katvā dutiyaṃ gāthaṃ bandhitvā tassa adāsi. Tatiyagāthaṃ pana attano paññābaleneva bandhitvā tampi tassa datvā ‘‘tāta, tvaṃ rajje patiṭṭhāya sāyaṃ nhānapokkharaṇiṃ gacchanto yāva dhurasopānā paṭhamaṃ gāthaṃ sajjhāyanto gaccheyyāsi, tava nivasanapāsādaṃ pavisanto yāva sopānapādamūlā dutiyaṃ gāthaṃ sajjhāyanto gaccheyyāsi, tato yāva sopānamatthakā tatiyaṃ gāthaṃ sajjhāyanto gaccheyyāsī’’ti vatvā pesesi.

    សោ កុមារោ គន្ត្វា ឧបរាជា ហុត្វា បិតុ អច្ចយេន រជ្ជំ ការេសិ, តស្សេកោ បុត្តោ ជាយិ។ សោ សោឡសវស្សកាលេ រជ្ជលោភេន ‘‘បិតរំ មារេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ឧបដ្ឋាកេ អាហ ‘‘មយ្ហំ បិតា តរុណោ, អហំ ឯតស្ស ធូមកាលំ ឱលោកេន្តោ មហល្លកោ ភវិស្សាមិ ជរាជិណ្ណោ, តាទិសេ កាលេ លទ្ធេនបិ រជ្ជេន កោ អត្ថោ’’តិ។ តេ អាហំសុ ‘‘ទេវ, ន សក្កា បច្ចន្តំ គន្ត្វា ចោរត្តំ កាតុំ, តវ បិតរំ កេនចិ ឧបាយេន មារេត្វា រជ្ជំ គណ្ហា’’តិ ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ អន្តោនិវេសនេ រញ្ញោ សាយំ ន្ហានបោក្ខរណីសមីបំ គន្ត្វា ‘‘ឯត្ថ នំ មារេស្សាមី’’តិ ខគ្គំ គហេត្វា អដ្ឋាសិ។ រាជា សាយំ មូសិកំ នាម ទាសិំ ‘‘គន្ត្វា បោក្ខរណីបិដ្ឋិំ សោធេត្វា ឯហិ, ន្ហាយិស្សាមី’’តិ បេសេសិ។ សា គន្ត្វា បោក្ខរណីបិដ្ឋិំ សោធេន្តី កុមារំ បស្សិ។ កុមារោ អត្តនោ កម្មស្ស បាកដភាវភយេន តំ ទ្វិធា ឆិន្ទិត្វា បោក្ខរណិយំ បាតេសិ។ រាជា ន្ហាយិតុំ អគមាសិ ។ សេសជនោ ‘‘អជ្ជាបិ មូសិកា ទាសី ន បុនាគច្ឆតិ, កុហិំ គតា កត្ថ គតា’’តិ អាហ។ រាជា –

    So kumāro gantvā uparājā hutvā pitu accayena rajjaṃ kāresi, tasseko putto jāyi. So soḷasavassakāle rajjalobhena ‘‘pitaraṃ māressāmī’’ti cintetvā upaṭṭhāke āha ‘‘mayhaṃ pitā taruṇo, ahaṃ etassa dhūmakālaṃ olokento mahallako bhavissāmi jarājiṇṇo, tādise kāle laddhenapi rajjena ko attho’’ti. Te āhaṃsu ‘‘deva, na sakkā paccantaṃ gantvā corattaṃ kātuṃ, tava pitaraṃ kenaci upāyena māretvā rajjaṃ gaṇhā’’ti . So ‘‘sādhū’’ti antonivesane rañño sāyaṃ nhānapokkharaṇīsamīpaṃ gantvā ‘‘ettha naṃ māressāmī’’ti khaggaṃ gahetvā aṭṭhāsi. Rājā sāyaṃ mūsikaṃ nāma dāsiṃ ‘‘gantvā pokkharaṇīpiṭṭhiṃ sodhetvā ehi, nhāyissāmī’’ti pesesi. Sā gantvā pokkharaṇīpiṭṭhiṃ sodhentī kumāraṃ passi. Kumāro attano kammassa pākaṭabhāvabhayena taṃ dvidhā chinditvā pokkharaṇiyaṃ pātesi. Rājā nhāyituṃ agamāsi . Sesajano ‘‘ajjāpi mūsikā dāsī na punāgacchati, kuhiṃ gatā kattha gatā’’ti āha. Rājā –

    ១២៣.

    123.

    ‘‘កុហិំ គតា កត្ថ គតា, ឥតិ លាលប្បតី ជនោ;

    ‘‘Kuhiṃ gatā kattha gatā, iti lālappatī jano;

    អហមេវេកោ ជានាមិ, ឧទបានេ មូសិកា ហតា’’តិ។ –

    Ahameveko jānāmi, udapāne mūsikā hatā’’ti. –

    បឋមំ គាថំ ភណន្តោ បោក្ខរណីតីរំ អគមាសិ។

    Paṭhamaṃ gāthaṃ bhaṇanto pokkharaṇītīraṃ agamāsi.

    តត្ថ កុហិំ គតា កត្ថ គតាតិ អញ្ញមញ្ញវេវចនានិ។ ឥតិ លាលប្បតីតិ ឯវំ វិប្បលបតិ។ ឥតិ អយំ គាថា ‘‘អជានន្តោ ជនោ មូសិកា ទាសី កុហិំ គតាតិ វិប្បលបតិ, រាជកុមារេន ទ្វិធា ឆិន្ទិត្វា មូសិកាយ បោក្ខរណិយំ បាតិតភាវំ អហមេវ ឯកោ ជានាមី’’តិ រញ្ញោ អជានន្តស្សេវ ឥមមត្ថំ ទីបេតិ។

    Tattha kuhiṃ gatā kattha gatāti aññamaññavevacanāni. Iti lālappatīti evaṃ vippalapati. Iti ayaṃ gāthā ‘‘ajānanto jano mūsikā dāsī kuhiṃ gatāti vippalapati, rājakumārena dvidhā chinditvā mūsikāya pokkharaṇiyaṃ pātitabhāvaṃ ahameva eko jānāmī’’ti rañño ajānantasseva imamatthaṃ dīpeti.

    កុមារោ ‘‘មយា កតកម្មំ មយ្ហំ បិតរា ញាត’’ន្តិ ភីតោ បលាយិត្វា តមត្ថំ ឧបដ្ឋាកានំ អារោចេសិ។ តេ សត្តដ្ឋទិវសច្ចយេន បុន តំ អាហំសុ ‘‘ទេវ, សចេ រាជា ជានេយ្យ, ន តុណ្ហី ភវេយ្យ, តក្កគាហេន បន តេន តំ វុត្តំ ភវិស្សតិ, មារេហិ ន’’ន្តិ។ សោ បុនេកទិវសំ ខគ្គហត្ថោ សោបានបាទមូលេ ឋត្វា រញ្ញោ អាគមនកាលេ ឥតោ ចិតោ ច បហរណោកាសំ ឱលោកេសិ។ រាជា –

    Kumāro ‘‘mayā katakammaṃ mayhaṃ pitarā ñāta’’nti bhīto palāyitvā tamatthaṃ upaṭṭhākānaṃ ārocesi. Te sattaṭṭhadivasaccayena puna taṃ āhaṃsu ‘‘deva, sace rājā jāneyya, na tuṇhī bhaveyya, takkagāhena pana tena taṃ vuttaṃ bhavissati, mārehi na’’nti. So punekadivasaṃ khaggahattho sopānapādamūle ṭhatvā rañño āgamanakāle ito cito ca paharaṇokāsaṃ olokesi. Rājā –

    ១២៤.

    124.

    ‘‘យញ្ចេតំ ឥតិ ចីតិ ច, គទ្រភោវ និវត្តសិ;

    ‘‘Yañcetaṃ iti cīti ca, gadrabhova nivattasi;

    ឧទបានេ មូសិកំ ហន្ត្វា, យវំ ភក្ខេតុមិច្ឆសី’’តិ។ –

    Udapāne mūsikaṃ hantvā, yavaṃ bhakkhetumicchasī’’ti. –

    ទុតិយំ គាថំ សជ្ឈាយន្តោ អគមាសិ។ អយម្បិ គាថា ‘‘យស្មា ត្វំ ឥតិ ចីតិ ច ឥតោ ចិតោ ច បហរណោកាសំ ឱលោកេន្តោ គទ្រភោវ និវត្តសិ, តស្មា តំ ជានាមិ ‘បុរិមទិវសេ បោក្ខរណិយំ មូសិកំ ទាសិំ ហន្ត្វា អជ្ជ មំ យវរាជានំ ភក្ខេតុំ មារេតុំ ឥច្ឆសី’’’តិ រញ្ញោ អជានន្តស្សេវ ឥមមត្ថំ ទីបេតិ។

    Dutiyaṃ gāthaṃ sajjhāyanto agamāsi. Ayampi gāthā ‘‘yasmā tvaṃ iti cīti ca ito cito ca paharaṇokāsaṃ olokento gadrabhova nivattasi, tasmā taṃ jānāmi ‘purimadivase pokkharaṇiyaṃ mūsikaṃ dāsiṃ hantvā ajja maṃ yavarājānaṃ bhakkhetuṃ māretuṃ icchasī’’’ti rañño ajānantasseva imamatthaṃ dīpeti.

    កុមារោ ‘‘ទិដ្ឋោម្ហិ បិតរា’’តិ ឧត្រស្តោ បលាយិ។ សោ បុន អឌ្ឍមាសមត្តំ អតិក្កមិត្វា ‘‘រាជានំ ទព្ពិយា បហរិត្វា មារេស្សាមី’’តិ ឯកំ ទីឃទណ្ឌកំ ទព្ពិបហរណំ គហេត្វា ឱលុម្ពិត្វា អដ្ឋាសិ។ រាជា –

    Kumāro ‘‘diṭṭhomhi pitarā’’ti utrasto palāyi. So puna aḍḍhamāsamattaṃ atikkamitvā ‘‘rājānaṃ dabbiyā paharitvā māressāmī’’ti ekaṃ dīghadaṇḍakaṃ dabbipaharaṇaṃ gahetvā olumbitvā aṭṭhāsi. Rājā –

    ១២៥.

    125.

    ‘‘ទហរោ ចាសិ ទុម្មេធ, បឋមុប្បត្តិកោ សុសុ;

    ‘‘Daharo cāsi dummedha, paṭhamuppattiko susu;

    ទីឃញ្ចេតំ សមាសជ្ជ, ន តេ ទស្សាមិ ជីវិត’’ន្តិ។ –

    Dīghañcetaṃ samāsajja, na te dassāmi jīvita’’nti. –

    តតិយំ គាថំ សជ្ឈាយន្តោ សោបានបាទមត្ថកំ អភិរុហិ។

    Tatiyaṃ gāthaṃ sajjhāyanto sopānapādamatthakaṃ abhiruhi.

    តត្ថ បឋមុប្បត្តិកោតិ បឋមវយេន ឧប្បត្តិតោ ឧបេតោ, បឋមវយេ ឋិតោតិ អត្ថោ។ សុសូតិ តរុណោ។ ទីឃន្តិ ទីឃទណ្ឌកំ ទព្ពិបហរណំ។ សមាសជ្ជាតិ គហេត្វា, ឱលុម្ពិត្វា ឋិតោសីតិ អត្ថោ។ អយម្បិ គាថា ‘‘ទុម្មេធ, អត្តនោ វយំ បរិភុញ្ជិតុំ ន លភិស្សសិ, ន តេ ទានិ និល្លជ្ជស្ស ជីវិតំ ទស្សាមិ, មារេត្វា ខណ្ឌាខណ្ឌំ ឆិន្ទិត្វា សូលេយេវ អាវុណាបេស្សាមី’’តិ រញ្ញោ អជានន្តស្សេវ កុមារំ សន្តជ្ជយមានា ឥមមត្ថំ ទីបេតិ។

    Tattha paṭhamuppattikoti paṭhamavayena uppattito upeto, paṭhamavaye ṭhitoti attho. Susūti taruṇo. Dīghanti dīghadaṇḍakaṃ dabbipaharaṇaṃ. Samāsajjāti gahetvā, olumbitvā ṭhitosīti attho. Ayampi gāthā ‘‘dummedha, attano vayaṃ paribhuñjituṃ na labhissasi, na te dāni nillajjassa jīvitaṃ dassāmi, māretvā khaṇḍākhaṇḍaṃ chinditvā sūleyeva āvuṇāpessāmī’’ti rañño ajānantasseva kumāraṃ santajjayamānā imamatthaṃ dīpeti.

    សោ តំ ទិវសំ បលាយិតុំ អសក្កោន្តោ ‘‘ជីវិតំ មេ ទេហិ, ទេវា’’តិ រញ្ញោ បាទមូលេ និបជ្ជិ។ រាជា តំ តជ្ជេត្វា សង្ខលិកាហិ ពន្ធាបេត្វា ពន្ធនាគារេ ការេត្វា សេតច្ឆត្តស្ស ហេដ្ឋា អលង្កតរាជាសនេ និសីទិត្វា ‘‘អម្ហាកំ អាចរិយោ ទិសាបាមោក្ខោ ព្រាហ្មណោ ឥមំ មយ្ហំ អន្តរាយំ ទិស្វា ឥមា តិស្សោ គាថា អភាសី’’តិ ហដ្ឋតុដ្ឋោ ឧទានំ ឧទានេន្តោ សេសគាថា អភាសិ –

    So taṃ divasaṃ palāyituṃ asakkonto ‘‘jīvitaṃ me dehi, devā’’ti rañño pādamūle nipajji. Rājā taṃ tajjetvā saṅkhalikāhi bandhāpetvā bandhanāgāre kāretvā setacchattassa heṭṭhā alaṅkatarājāsane nisīditvā ‘‘amhākaṃ ācariyo disāpāmokkho brāhmaṇo imaṃ mayhaṃ antarāyaṃ disvā imā tisso gāthā abhāsī’’ti haṭṭhatuṭṭho udānaṃ udānento sesagāthā abhāsi –

    ១២៦.

    126.

    ‘‘នាន្តលិក្ខភវនេន, នាង្គបុត្តបិនេន វា;

    ‘‘Nāntalikkhabhavanena, nāṅgaputtapinena vā;

    បុត្តេន ហិ បត្ថយិតោ, សិលោកេហិ បមោចិតោ។

    Puttena hi patthayito, silokehi pamocito.

    ១២៧.

    127.

    ‘‘សព្ពំ សុតមធីយេថ, ហីនមុក្កដ្ឋមជ្ឈិមំ;

    ‘‘Sabbaṃ sutamadhīyetha, hīnamukkaṭṭhamajjhimaṃ;

    សព្ពស្ស អត្ថំ ជានេយ្យ, ន ច សព្ពំ បយោជយេ;

    Sabbassa atthaṃ jāneyya, na ca sabbaṃ payojaye;

    ហោតិ តាទិសកោ កាលោ, យត្ថ អត្ថាវហំ សុត’’ន្តិ។

    Hoti tādisako kālo, yattha atthāvahaṃ suta’’nti.

    តត្ថ នាន្តលិក្ខភវនេនាតិ អន្តលិក្ខភវនំ វុច្ចតិ ទិព្ពវិមានំ, អហំ អជ្ជ អន្តលិក្ខភវនម្បិ ន អារុឡ្ហោ, តស្មា អន្តលិក្ខភវនេនាបិ អជ្ជ មរណតោ ន បមោចិតោម្ហិ។ នាង្គបុត្តបិនេន វាតិ អង្គសរិក្ខកេន វា បុត្តបិនេនបិ ន បមោចិតោ។ បុត្តេន ហិ បត្ថយិតោតិ អហំ បន អត្តនោ បុត្តេនេវ អជ្ជ មារេតុំ បត្ថិតោ។ សិលោកេហិ បមោចិតោតិ សោហំ អាចរិយេន ពន្ធិត្វា ទិន្នាហិ គាថាហិ បមោចិតោ។

    Tattha nāntalikkhabhavanenāti antalikkhabhavanaṃ vuccati dibbavimānaṃ, ahaṃ ajja antalikkhabhavanampi na āruḷho, tasmā antalikkhabhavanenāpi ajja maraṇato na pamocitomhi. Nāṅgaputtapinena vāti aṅgasarikkhakena vā puttapinenapi na pamocito. Puttena hi patthayitoti ahaṃ pana attano putteneva ajja māretuṃ patthito. Silokehi pamocitoti sohaṃ ācariyena bandhitvā dinnāhi gāthāhi pamocito.

    សុតន្តិ បរិយត្តិំ។ អធីយេថាតិ គណ្ហេយ្យ សិក្ខេយ្យ។ ហីនមុក្កដ្ឋមជ្ឈិមន្តិ ហីនំ វា ហោតុ ឧត្តមំ វា មជ្ឈិមំ វា, សព្ពំ អធីយិតព្ពមេវាតិ ទីបេតិ។ ន ច សព្ពំ បយោជយេតិ ហីនំ មន្តំ វា សិប្បំ វា មជ្ឈិមំ វា ន បយោជយេ, ឧត្តមមេវ បយោជយេយ្យាតិ អត្ថោ។ យត្ថ អត្ថាវហំ សុតន្តិ យស្មិំ កាលេ មហោសធបណ្ឌិតស្ស កុម្ភការកម្មករណំ វិយ យំកិញ្ចិ សិក្ខិតសិប្បំ អត្ថាវហំ ហោតិ, តាទិសោបិ កាលោ ហោតិយេវាតិ អត្ថោ។ អបរភាគេ រញ្ញោ អច្ចយេន កុមារោ រជ្ជេ បតិដ្ឋាសិ។

    Sutanti pariyattiṃ. Adhīyethāti gaṇheyya sikkheyya. Hīnamukkaṭṭhamajjhimanti hīnaṃ vā hotu uttamaṃ vā majjhimaṃ vā, sabbaṃ adhīyitabbamevāti dīpeti. Na ca sabbaṃ payojayeti hīnaṃ mantaṃ vā sippaṃ vā majjhimaṃ vā na payojaye, uttamameva payojayeyyāti attho. Yattha atthāvahaṃ sutanti yasmiṃ kāle mahosadhapaṇḍitassa kumbhakārakammakaraṇaṃ viya yaṃkiñci sikkhitasippaṃ atthāvahaṃ hoti, tādisopi kālo hotiyevāti attho. Aparabhāge rañño accayena kumāro rajje patiṭṭhāsi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយោ អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā disāpāmokkho ācariyo ahameva ahosi’’nti.

    មូសិកជាតកវណ្ណនា តតិយា។

    Mūsikajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣៧៣. មូសិកជាតកំ • 373. Mūsikajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact