Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ඉතිවුත්‌තක-අට්‌ඨකථා • Itivuttaka-aṭṭhakathā

    10. නදීසොතසුත්‌තවණ්‌ණනා

    10. Nadīsotasuttavaṇṇanā

    109. දසමෙ සෙය්‍යථාපීති ඔපම්‌මදස්‌සනත්‌ථෙ නිපාතො, යථා නාමාති අත්‌ථො. නදියා සොතෙන ඔවුය්‌හෙය්‍යාති සීඝසොතාය හාරහාරිනියා නදියා උදකවෙගෙන හෙට්‌ඨතො වුය්‌හෙය්‍ය අධො හරියෙථ. පියරූපසාතරූපෙනාති පියසභාවෙන සාතසභාවෙන ච කාරණභූතෙන, තස්‌සං නදියං තස්‌සා වා පරතීරෙ මණිසුවණ්‌ණාදි අඤ්‌ඤං වා පියවත්‌ථු විත්‌තූපකරණං අත්‌ථි, තං ගහෙස්‌සාමීති නදියං පතිත්‌වා සොතෙන අවකඩ්‌ඪෙය්‍ය. කිඤ්‌චාපීති අනුජානනඅසම්‌භාවනත්‌ථෙ නිපාතො. කිං අනුජානාති, කිං න සම්‌භාවෙති? තෙන පුරිසෙන අධිප්‌පෙතස්‌ස පියවත්‌ථුස්‌ස තත්‌ථ අත්‌ථිභාවං අනුජානාති, තථාගමනං පන ආදීනවවන්‌තතාය න සම්‌භාවෙති. ඉදං වුත්‌තං හොති – අම්‌භො, පුරිස , යදිපි තයා අධිප්‌පෙතං පියවත්‌ථු තත්‌ථ උපලබ්‌භති, එවං ගමනෙ පන අයමාදීනවො, යං ත්‌වං හෙට්‌ඨා රහදං පත්‌වා මරණං මරණමත්‌තං වා දුක්‌ඛං පාපුණෙය්‍යාසීති.

    109. Dasame seyyathāpīti opammadassanatthe nipāto, yathā nāmāti attho. Nadiyā sotena ovuyheyyāti sīghasotāya hārahāriniyā nadiyā udakavegena heṭṭhato vuyheyya adho hariyetha. Piyarūpasātarūpenāti piyasabhāvena sātasabhāvena ca kāraṇabhūtena, tassaṃ nadiyaṃ tassā vā paratīre maṇisuvaṇṇādi aññaṃ vā piyavatthu vittūpakaraṇaṃ atthi, taṃ gahessāmīti nadiyaṃ patitvā sotena avakaḍḍheyya. Kiñcāpīti anujānanaasambhāvanatthe nipāto. Kiṃ anujānāti, kiṃ na sambhāveti? Tena purisena adhippetassa piyavatthussa tattha atthibhāvaṃ anujānāti, tathāgamanaṃ pana ādīnavavantatāya na sambhāveti. Idaṃ vuttaṃ hoti – ambho, purisa , yadipi tayā adhippetaṃ piyavatthu tattha upalabbhati, evaṃ gamane pana ayamādīnavo, yaṃ tvaṃ heṭṭhā rahadaṃ patvā maraṇaṃ maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ pāpuṇeyyāsīti.

    අත්‌ථි චෙත්‌ථ හෙට්‌ඨා රහදොති එතිස්‌සා නදියා හෙට්‌ඨා අනුසොතභාගෙ අතිවිය ගම්‌භීරවිත්‌ථතො එකො මහාසරො අත්‌ථි. සො ච සමන්‌තතො වාතාභිඝාතසමුට්‌ඨිතාහි මණිමයපබ්‌බතකූටසන්‌නිභාහි මහතීහි ඌමීහි වීචීහි සඌමි, විසමෙසු භූමිප්‌පදෙසෙසු සවෙගං අනුපක්‌ඛන්‌දන්‌තෙන ඉමිස්‌සා තාව නදියා මහොඝෙන තහිං තහිං ආවට්‌ටමානවිපුලජලතාය බලවාමුඛසදිසෙහි සහ ආවට්‌ටෙහීති සාවට්‌ටො. තං රහදං ඔතිණ්‌ණසත්‌තෙයෙව අත්‌තනො නිබද්‌ධාමිසගොචරෙ කත්‌වා අජ්‌ඣාවසන්‌තෙන අතිවිය භයානකදස්‌සනෙන ඝොරචෙතසා දකරක්‌ඛසෙන සගහො සරක්‌ඛසො, චණ්‌ඩමච්‌ඡමකරාදිනා වා සගහො, යථාවුත්‌තරක්‌ඛසෙන සරක්‌ඛසො.

    Atthi cettha heṭṭhā rahadoti etissā nadiyā heṭṭhā anusotabhāge ativiya gambhīravitthato eko mahāsaro atthi. So ca samantato vātābhighātasamuṭṭhitāhi maṇimayapabbatakūṭasannibhāhi mahatīhi ūmīhi vīcīhi saūmi, visamesu bhūmippadesesu savegaṃ anupakkhandantena imissā tāva nadiyā mahoghena tahiṃ tahiṃ āvaṭṭamānavipulajalatāya balavāmukhasadisehi saha āvaṭṭehīti sāvaṭṭo. Taṃ rahadaṃ otiṇṇasatteyeva attano nibaddhāmisagocare katvā ajjhāvasantena ativiya bhayānakadassanena ghoracetasā dakarakkhasena sagaho sarakkhaso, caṇḍamacchamakarādinā vā sagaho, yathāvuttarakkhasena sarakkhaso.

    න්‌ති එවං සප්‌පටිභයං යං රහදං. අම්‌භො පුරිසාති ආලපනං. මරණං වා නිගච්‌ඡසීති තාහි වා ඌමීහි අජ්‌ඣොත්‌ථටො, තෙසු වා ආවට්‌ටෙසු නිපතිතො සීසං උක්‌ඛිපිතුං අසක්‌කොන්‌තො තෙසං වා චණ්‌ඩමච්‌ඡමකරාදීනං මුඛෙ නිපතිතො. තස්‌ස වා දකරක්‌ඛසස්‌ස හත්‌ථං ගතො මරණං වා ගමිස්‌සසි, අථ වා පන ආයුසෙසෙ සති තතො මුච්‌චිත්‌වා අපගච්‌ඡන්‌තො තෙහි ඌමිආදීහි ජනිතඝට්‌ටිතවසෙන මරණමත්‌තං මරණප්‌පමාණං දුක්‌ඛං නිගච්‌ඡසි. පටිසොතං වායමෙය්‍යාති සො පුබ්‌බෙ අනුසොතං වුය්‌හමානො තස්‌ස පුරිසස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘අනත්‌ථො කිර මෙ උපට්‌ඨිතො, මච්‌චුමුඛෙ කිරාහං පරිවත්‌තාමී’’ති උප්‌පන්‌නබලවභයො සම්‌භමන්‌තො දිගුණං කත්‌වා උස්‌සාහං හත්‌ථෙහි ච පාදෙහි ච වායමෙය්‍ය තරෙය්‍ය, න චිරෙනෙව තීරං සම්‌පාපුණෙය්‍ය.

    Yanti evaṃ sappaṭibhayaṃ yaṃ rahadaṃ. Ambho purisāti ālapanaṃ. Maraṇaṃ vā nigacchasīti tāhi vā ūmīhi ajjhotthaṭo, tesu vā āvaṭṭesu nipatito sīsaṃ ukkhipituṃ asakkonto tesaṃ vā caṇḍamacchamakarādīnaṃ mukhe nipatito. Tassa vā dakarakkhasassa hatthaṃ gato maraṇaṃ vā gamissasi, atha vā pana āyusese sati tato muccitvā apagacchanto tehi ūmiādīhi janitaghaṭṭitavasena maraṇamattaṃ maraṇappamāṇaṃ dukkhaṃ nigacchasi. Paṭisotaṃ vāyameyyāti so pubbe anusotaṃ vuyhamāno tassa purisassa vacanaṃ sutvā ‘‘anattho kira me upaṭṭhito, maccumukhe kirāhaṃ parivattāmī’’ti uppannabalavabhayo sambhamanto diguṇaṃ katvā ussāhaṃ hatthehi ca pādehi ca vāyameyya tareyya, na cireneva tīraṃ sampāpuṇeyya.

    අත්‌ථස්‌ස විඤ්‌ඤාපනායාති චතුසච්‌චපටිවෙධානුකූලස්‌ස අත්‌ථස්‌ස සම්‌බොධනාය උපමා කතා. අයඤ්‌චෙත්‌ථ අත්‌ථොති අයමෙව ඉදානි වුච්‌චමානො ඉධ මයා අධිප්‌පෙතො උපමෙය්‍යත්‌ථො, යස්‌ස විඤ්‌ඤාපනාය උපමා ආහටා.

    Atthassaviññāpanāyāti catusaccapaṭivedhānukūlassa atthassa sambodhanāya upamā katā. Ayañcettha atthoti ayameva idāni vuccamāno idha mayā adhippeto upameyyattho, yassa viññāpanāya upamā āhaṭā.

    තණ්‌හායෙතං අධිවචනන්‌ති එත්‌ථ චතූහි ආකාරෙහි තණ්‌හාය සොතසදිසතා වෙදිතබ්‌බා අනුක්‌කමපරිවුඩ්‌ඪිතො අනුප්‌පබන්‌ධතො ඔසීදාපනතො දුරුත්‌තරණතො ච. යථා හි උපරි මහාමෙඝෙ අභිප්‌පවුට්‌ඨෙ උදකං පබ්‌බතකන්‌දරපදරසාඛායො පූරෙත්‌වා තතො භස්‌සිත්‌වා කුසුබ්‌භෙ පූරෙත්‌වා තතො භස්‌සිත්‌වා කුන්‌නදියො පූරෙත්‌වා තතො මහානදියො පක්‌ඛන්‌දිත්‌වා එකොඝං හුත්‌වා පවත්‌තමානං ‘‘නදීසොතො’’ති වුච්‌චති, එවමෙව අජ්‌ඣත්‌තිකබාහිරාදිවසෙන අනෙකභෙදෙසු රූපාදීසු ආරම්‌මණෙසු ලොභො උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා අනුක්‌කමෙන පරිවුඩ්‌ඪිං ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘තණ්‌හාසොතො’’ති වුච්‌චති, යථා ච නදීසොතො ආගමනතො යාව සමුද්‌දප්‌පත්‌ති, තාව සති විච්‌ඡෙදපච්‌චයාභාවෙ අවිච්‌ඡිජ්‌ජමානො අනුප්‌පබන්‌ධෙන පවත්‌තති, එවං තණ්‌හාසොතොපි ආගමනතො පට්‌ඨාය අසති විච්‌ඡෙදපච්‌චයෙ අවිච්‌ඡිජ්‌ජමානො අපායසමුද්‌දාභිමුඛො අනුප්‌පබන්‌ධෙන පවත්‌තති. යථා පන නදීසොතො තදන්‌තොගධෙ සත්‌තෙ ඔසීදාපෙති, සීසං උක්‌ඛිපිතුං න දෙති, මරණං වා මරණමත්‌තං වා දුක්‌ඛං පාපෙති, එවං තණ්‌හාසොතොපි අත්‌තනො සොතන්‌තොගතෙ සත්‌තෙ ඔසීදාපෙති, පඤ්‌ඤාසීසං උක්‌ඛිපිතුං න දෙති, කුසලමූලච්‌ඡෙදනෙන සංකිලෙසධම්‌මසමාපජ්‌ජනෙන ච මරණං වා මරණමත්‌තං වා දුක්‌ඛං පාපෙති.

    Taṇhāyetaṃ adhivacananti ettha catūhi ākārehi taṇhāya sotasadisatā veditabbā anukkamaparivuḍḍhito anuppabandhato osīdāpanato duruttaraṇato ca. Yathā hi upari mahāmeghe abhippavuṭṭhe udakaṃ pabbatakandarapadarasākhāyo pūretvā tato bhassitvā kusubbhe pūretvā tato bhassitvā kunnadiyo pūretvā tato mahānadiyo pakkhanditvā ekoghaṃ hutvā pavattamānaṃ ‘‘nadīsoto’’ti vuccati, evameva ajjhattikabāhirādivasena anekabhedesu rūpādīsu ārammaṇesu lobho uppajjitvā anukkamena parivuḍḍhiṃ gacchanto ‘‘taṇhāsoto’’ti vuccati, yathā ca nadīsoto āgamanato yāva samuddappatti, tāva sati vicchedapaccayābhāve avicchijjamāno anuppabandhena pavattati, evaṃ taṇhāsotopi āgamanato paṭṭhāya asati vicchedapaccaye avicchijjamāno apāyasamuddābhimukho anuppabandhena pavattati. Yathā pana nadīsoto tadantogadhe satte osīdāpeti, sīsaṃ ukkhipituṃ na deti, maraṇaṃ vā maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ pāpeti, evaṃ taṇhāsotopi attano sotantogate satte osīdāpeti, paññāsīsaṃ ukkhipituṃ na deti, kusalamūlacchedanena saṃkilesadhammasamāpajjanena ca maraṇaṃ vā maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ pāpeti.

    යථා ච නදියා සොතො මහොඝභාවෙන පවත්‌තමානො උළුම්‌පං වා නාවං වා බන්‌ධිතුං නෙතුඤ්‌ච ඡෙකං පුරිසං නිස්‌සාය පරතීරං ගන්‌තුං අජ්‌ඣාසයං කත්‌වා තජ්‌ජං වායාමං කරොන්‌තෙන තරිතබ්‌බො, න යෙන වා තෙන වාති දුරුත්‌තරො, එවං තණ්‌හාසොතොපි කාමොඝභවොඝභූතො සීලසංවරං පූරෙතුං සමථවිපස්‌සනාසු කම්‌මං කාතුං ‘‘නිපකෙන අරහත්‌තං පාපුණිස්‌සාමී’’ති අජ්‌ඣාසයං සමුට්‌ඨාපෙත්‌වා කල්‍යාණමිත්‌තෙ නිස්‌සාය සමථවිපස්‌සනානාවං අභිරුහිත්‌වා සම්‌මාවායාමං කරොන්‌තෙන තරිතබ්‌බො, න යෙන වා තෙන වාති දුරුත්‌තරො. එවං අනුක්‌කමපරිවුඩ්‌ඪිතො අනුප්‌පබන්‌ධතො ඔසීදාපනතො දුරුත්‌තරණතොති චතූහි ආකාරෙහි තණ්‌හාය නදීසොතසදිසතා වෙදිතබ්‌බා.

    Yathā ca nadiyā soto mahoghabhāvena pavattamāno uḷumpaṃ vā nāvaṃ vā bandhituṃ netuñca chekaṃ purisaṃ nissāya paratīraṃ gantuṃ ajjhāsayaṃ katvā tajjaṃ vāyāmaṃ karontena taritabbo, na yena vā tena vāti duruttaro, evaṃ taṇhāsotopi kāmoghabhavoghabhūto sīlasaṃvaraṃ pūretuṃ samathavipassanāsu kammaṃ kātuṃ ‘‘nipakena arahattaṃ pāpuṇissāmī’’ti ajjhāsayaṃ samuṭṭhāpetvā kalyāṇamitte nissāya samathavipassanānāvaṃ abhiruhitvā sammāvāyāmaṃ karontena taritabbo, na yena vā tena vāti duruttaro. Evaṃ anukkamaparivuḍḍhito anuppabandhato osīdāpanato duruttaraṇatoti catūhi ākārehi taṇhāya nadīsotasadisatā veditabbā.

    පියරූපං සාතරූපන්‌ති පියජාතිකං පියසභාවං පියරූපං, මධුරජාතිකං මධුරසභාවං සාතරූපං, ඉට්‌ඨසභාවන්‌ති අත්‌ථො. ඡන්‌නෙතන්‌ති ඡන්‌නං එතං. අජ්‌ඣත්‌තිකානන්‌ති එත්‌ථ ‘‘එවං මයං අත්‌තාති ගහණං ගමිස්‌සාමා’’ති ඉමිනා විය අධිප්‌පායෙන අත්‌තානං අධිකාරං කත්‌වා පවත්‌තානීති අජ්‌ඣත්‌තිකානි. තත්‌ථ ගොචරජ්‌ඣත්‌තං, නියකජ්‌ඣත්‌තං, විසයජ්‌ඣත්‌තං, අජ්‌ඣත්‌තජ්‌ඣත්‌තන්‌ති චතුබ්‌බිධං අජ්‌ඣත්‌තං. තෙසු ‘‘අජ්‌ඣත්‌තරතො සමාහිතො’’ති එවමාදීසු (ධ. ප. 362) වුත්‌තං ඉදං ගොචරජ්‌ඣත්‌තං නාම. ‘‘අජ්‌ඣත්‌තං සම්‌පසාදන’’න්‌ති (දී. නි. 1.228; ධ. ස. 161) ආගතං ඉදං නියකජ්‌ඣත්‌තං නාම. ‘‘සබ්‌බනිමිත්‌තානං අමනසිකාරා අජ්‌ඣත්‌තං සුඤ්‌ඤතං උපසම්‌පජ්‌ජ විහරතී’’ති (ම. නි. 3.187) එවමාගතං ඉදං විසයජ්‌ඣත්‌තං නාම. ‘‘අජ්‌ඣත්‌තිකා ධම්‌මා, බාහිරා ධම්‌මා’’ති (ධ. ස. තිකමාතිකා 20) එත්‌ථ වුත්‌තං අජ්‌ඣත්‌තං අජ්‌ඣත්‌තජ්‌ඣත්‌තං නාම. ඉධාපි එතදෙව අධිප්‌පෙතං, තස්‌මා අජ්‌ඣත්‌තානියෙව අජ්‌ඣත්‌තිකානි. අථ වා යථාවුත්‌තෙනෙව අත්‌ථෙන ‘‘අජ්‌ඣත්‌තා ධම්‌මා, බහිද්‌ධා ධම්‌මා’’තිආදීසු විය තෙසු අජ්‌ඣත්‌තෙසු භවානි අජ්‌ඣත්‌තිකානි, චක්‌ඛාදීනි. තෙසං අජ්‌ඣත්‌තිකානං.

    Piyarūpaṃsātarūpanti piyajātikaṃ piyasabhāvaṃ piyarūpaṃ, madhurajātikaṃ madhurasabhāvaṃ sātarūpaṃ, iṭṭhasabhāvanti attho. Channetanti channaṃ etaṃ. Ajjhattikānanti ettha ‘‘evaṃ mayaṃ attāti gahaṇaṃ gamissāmā’’ti iminā viya adhippāyena attānaṃ adhikāraṃ katvā pavattānīti ajjhattikāni. Tattha gocarajjhattaṃ, niyakajjhattaṃ, visayajjhattaṃ, ajjhattajjhattanti catubbidhaṃ ajjhattaṃ. Tesu ‘‘ajjhattarato samāhito’’ti evamādīsu (dha. pa. 362) vuttaṃ idaṃ gocarajjhattaṃ nāma. ‘‘Ajjhattaṃ sampasādana’’nti (dī. ni. 1.228; dha. sa. 161) āgataṃ idaṃ niyakajjhattaṃ nāma. ‘‘Sabbanimittānaṃ amanasikārā ajjhattaṃ suññataṃ upasampajja viharatī’’ti (ma. ni. 3.187) evamāgataṃ idaṃ visayajjhattaṃ nāma. ‘‘Ajjhattikā dhammā, bāhirā dhammā’’ti (dha. sa. tikamātikā 20) ettha vuttaṃ ajjhattaṃ ajjhattajjhattaṃ nāma. Idhāpi etadeva adhippetaṃ, tasmā ajjhattāniyeva ajjhattikāni. Atha vā yathāvutteneva atthena ‘‘ajjhattā dhammā, bahiddhā dhammā’’tiādīsu viya tesu ajjhattesu bhavāni ajjhattikāni, cakkhādīni. Tesaṃ ajjhattikānaṃ.

    ආයතනානන්‌ති එත්‌ථ ආයතනතො, ආයානං තනනතො, ආයතස්‌ස ච නයනතො ආයතනානීති . චක්‌ඛාදීසු හි තංතංද්‌වාරවත්‌ථුකා චිත්‌තචෙතසිකා ධම්‌මා සකෙන සකෙන අනුභවනාදිනා කිච්‌චෙන ආයතන්‌ති උට්‌ඨහන්‌ති ඝටන්‌ති වායමන්‌ති, තෙ ච ආයභූතෙ ධම්‌මෙ එතානි තනොන්‌ති විත්‌ථාරෙන්‌ති , යඤ්‌ච අනමතග්‌ගෙ සංසාරෙ පවත්‌තං අතිවිය ආයතං වට්‌ටදුක්‌ඛං, තං නයන්‌ති පවත්‌තෙන්‌ති. ඉති සබ්‌බථාපිමෙ ධම්‌මා ආයතනතො, ආයානං තනනතො, ආයතස්‌ස ච නයනතො ආයතනානීති වුච්‌චන්‌ති. අපිච නිවාසට්‌ඨානට්‌ඨෙන, ආකරට්‌ඨෙන, සමොසරණට්‌ඨානට්‌ඨෙන, සඤ්‌ජාතිදෙසට්‌ඨෙන, කාරණට්‌ඨෙන ච ආයතනං වෙදිතබ්‌බං. තථා හි ලොකෙ ‘‘ඉස්‌සරායතනං දෙවායතන’’න්‌තිආදීසු නිවාසට්‌ඨානං ආයතනන්‌ති වුච්‌චති. ‘‘සුවණ්‌ණායතනං රජතායතන’’න්‌තිආදීසු ආකරො. සාසනෙ පන ‘‘මනොරමෙ ආයතනෙ, සෙවන්‌ති නං විහඞ්‌ගමා’’තිආදීසු සමොසරණට්‌ඨානං. ‘‘දක්‌ඛිණාපථො ගුන්‌නං ආයතන’’න්‌තිආදීසු සඤ්‌ජාතිදෙසො. ‘‘තත්‍ර තත්‍රෙව සක්‌ඛිභබ්‌බතං පාපුණාති සති සතිආයතනෙ’’තිආදීසු (ම. නි. 3.158; අ. නි. 3.102) කාරණං ආයතනන්‌ති වුච්‌චති. චක්‌ඛාදීසු ච තෙ තෙ චිත්‌තචෙතසිකා ධම්‌මා නිවසන්‌ති තදායත්‌තවුත්‌තිතායාති චක්‌ඛාදයො තෙසං නිවාසට්‌ඨානං. තත්‌ථ ච තෙ ආකිණ්‌ණා තන්‌නිස්‌සිතත්‌තාති තෙ නෙසං ආකරො, සමොසරණට්‌ඨානඤ්‌ච තත්‌ථ වත්‌ථුද්‌වාරභාවෙන සමොසරණතො, සඤ්‌ජාතිදෙසො ච තන්‌නිස්‌සයභාවෙන තෙසං තත්‌ථෙව උප්‌පත්‌තිතො, කාරණඤ්‌ච තදභාවෙ තෙසං අභාවතොති. ඉති නිවාසට්‌ඨානට්‌ඨෙන, ආකරට්‌ඨෙන, සමොසරණට්‌ඨානට්‌ඨෙන, සඤ්‌ජාතිදෙසට්‌ඨෙන, කාරණට්‌ඨෙනාති ඉමෙහි කාරණෙහි චක්‌ඛාදීනි ආයතනානීති වුච්‌චන්‌ති. තෙන වුත්‌තං ‘‘ඡන්‌නෙතං අජ්‌ඣත්‌තිකානං ආයතනාන’’න්‌ති.

    Āyatanānanti ettha āyatanato, āyānaṃ tananato, āyatassa ca nayanato āyatanānīti . Cakkhādīsu hi taṃtaṃdvāravatthukā cittacetasikā dhammā sakena sakena anubhavanādinā kiccena āyatanti uṭṭhahanti ghaṭanti vāyamanti, te ca āyabhūte dhamme etāni tanonti vitthārenti , yañca anamatagge saṃsāre pavattaṃ ativiya āyataṃ vaṭṭadukkhaṃ, taṃ nayanti pavattenti. Iti sabbathāpime dhammā āyatanato, āyānaṃ tananato, āyatassa ca nayanato āyatanānīti vuccanti. Apica nivāsaṭṭhānaṭṭhena, ākaraṭṭhena, samosaraṇaṭṭhānaṭṭhena, sañjātidesaṭṭhena, kāraṇaṭṭhena ca āyatanaṃ veditabbaṃ. Tathā hi loke ‘‘issarāyatanaṃ devāyatana’’ntiādīsu nivāsaṭṭhānaṃ āyatananti vuccati. ‘‘Suvaṇṇāyatanaṃ rajatāyatana’’ntiādīsu ākaro. Sāsane pana ‘‘manorame āyatane, sevanti naṃ vihaṅgamā’’tiādīsu samosaraṇaṭṭhānaṃ. ‘‘Dakkhiṇāpatho gunnaṃ āyatana’’ntiādīsu sañjātideso. ‘‘Tatra tatreva sakkhibhabbataṃ pāpuṇāti sati satiāyatane’’tiādīsu (ma. ni. 3.158; a. ni. 3.102) kāraṇaṃ āyatananti vuccati. Cakkhādīsu ca te te cittacetasikā dhammā nivasanti tadāyattavuttitāyāti cakkhādayo tesaṃ nivāsaṭṭhānaṃ. Tattha ca te ākiṇṇā tannissitattāti te nesaṃ ākaro, samosaraṇaṭṭhānañca tattha vatthudvārabhāvena samosaraṇato, sañjātideso ca tannissayabhāvena tesaṃ tattheva uppattito, kāraṇañca tadabhāve tesaṃ abhāvatoti. Iti nivāsaṭṭhānaṭṭhena, ākaraṭṭhena, samosaraṇaṭṭhānaṭṭhena, sañjātidesaṭṭhena, kāraṇaṭṭhenāti imehi kāraṇehi cakkhādīni āyatanānīti vuccanti. Tena vuttaṃ ‘‘channetaṃ ajjhattikānaṃ āyatanāna’’nti.

    යදිපි රූපාදයොපි ධම්‌මා ‘‘රූපං ලොකෙ පියරූපං සාතරූපං, එත්‌ථෙසා තණ්‌හා උප්‌පජ්‌ජමානා උප්‌පජ්‌ජතී’’ති තණ්‌හාවත්‌ථුභාවතො පියරූපසාතරූපභාවෙන වුත්‌තා. චක්‌ඛාදිකෙ පන මුඤ්‌චිත්‌වා අත්‌තභාවපඤ්‌ඤත්‌තියා අභාවතො ‘‘මම චක්‌ඛු මම සොත’’න්‌තිආදිනා අධිකසිනෙහවත්‌ථුභාවෙන චක්‌ඛාදයො සාතිසයං පියරූපං සාතරූපන්‌ති නිද්‌දෙසං අරහන්‌තීති දස්‌සෙතුං ‘‘පියරූපං සාතරූපන්‌ති ඛො, භික්‌ඛවෙ, ඡන්‌නෙතං අජ්‌ඣත්‌තිකානං ආයතනානං අධිවචන’’න්‌ති වුත්‌තං.

    Yadipi rūpādayopi dhammā ‘‘rūpaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjatī’’ti taṇhāvatthubhāvato piyarūpasātarūpabhāvena vuttā. Cakkhādike pana muñcitvā attabhāvapaññattiyā abhāvato ‘‘mama cakkhu mama sota’’ntiādinā adhikasinehavatthubhāvena cakkhādayo sātisayaṃ piyarūpaṃ sātarūpanti niddesaṃ arahantīti dassetuṃ ‘‘piyarūpaṃ sātarūpanti kho, bhikkhave, channetaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ adhivacana’’nti vuttaṃ.

    ඔරම්‌භාගියානන්‌ති එත්‌ථ ඔරං වුච්‌චති කාමධාතු, තප්‌පරියාපන්‌නා ඔරම්‌භාගා, පච්‌චයභාවෙන තෙසං හිතාති ඔරම්‌භාගියා. යස්‌ස සංවිජ්‌ජන්‌ති, තං පුග්‌ගලං වට්‌ටස්‌මිං සංයොජෙන්‌ති බන්‌ධන්‌තීති සංයොජනානි. සක්‌කායදිට්‌ඨිවිචිකිච්‌ඡාසීලබ්‌බතපරාමාසකාමරාගබ්‍යාපාදානං එතං අධිවචනං. තෙ හි කාමභවූපගානං සඞ්‌ඛාරානං පච්‌චයා හුත්‌වා රූපාරූපධාතුතො හෙට්‌ඨාභාවෙන නිහීනභාවෙන ඔරම්‌භාගභූතෙන කාමභවෙන සත්‌තෙ සංයොජෙන්‌ති. එතෙනෙව තෙසං හෙට්‌ඨාරහදසදිසතා දීපිතාති දට්‌ඨබ්‌බා. ඌමිභයන්‌ති ඛො, භික්‌ඛවෙ, කොධුපායාසස්‌සෙතං අධිවචනන්‌ති භායති එතස්‌මාති භයං, ඌමි එව භයන්‌ති ඌමිභයං. කුජ්‌ඣනට්‌ඨෙන කොධො, ස්‌වෙව චිත්‌තස්‌ස සරීරස්‌ස ච අභිප්‌පමද්‌දනපවෙධනුප්‌පාදනෙන දළ්‌හං ආයාසනට්‌ඨෙන උපායාසො.

    Orambhāgiyānanti ettha oraṃ vuccati kāmadhātu, tappariyāpannā orambhāgā, paccayabhāvena tesaṃ hitāti orambhāgiyā. Yassa saṃvijjanti, taṃ puggalaṃ vaṭṭasmiṃ saṃyojenti bandhantīti saṃyojanāni. Sakkāyadiṭṭhivicikicchāsīlabbataparāmāsakāmarāgabyāpādānaṃ etaṃ adhivacanaṃ. Te hi kāmabhavūpagānaṃ saṅkhārānaṃ paccayā hutvā rūpārūpadhātuto heṭṭhābhāvena nihīnabhāvena orambhāgabhūtena kāmabhavena satte saṃyojenti. Eteneva tesaṃ heṭṭhārahadasadisatā dīpitāti daṭṭhabbā. Ūmibhayantikho, bhikkhave, kodhupāyāsassetaṃ adhivacananti bhāyati etasmāti bhayaṃ, ūmi eva bhayanti ūmibhayaṃ. Kujjhanaṭṭhena kodho, sveva cittassa sarīrassa ca abhippamaddanapavedhanuppādanena daḷhaṃ āyāsanaṭṭhena upāyāso.

    එත්‌ථ ච අනෙකවාරං පවත්‌තිත්‌වා අත්‌තනා සමවෙතං සත්‌තං අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා සීසං උක්‌ඛිපිතුං අදත්‌වා අනයබ්‍යසනාපාදනෙන කොධුපායාසස්‌ස ඌමිසදිසතා දට්‌ඨබ්‌බා. තථා කාමගුණානං කිලෙසාභිභූතෙ සත්‌තෙ ඉතො ච එත්‌තො, එත්‌තො ච ඉතොති එවං මනාපියරූපාදිවිසයසඞ්‌ඛාතෙ අත්‌තනි සංසාරෙත්‌වා යථා තතො බහිභූතෙ නෙක්‌ඛම්‌මෙ චිත්‌තම්‌පි න උප්‌පජ්‌ජති එවං ආවට්‌ටෙත්‌වා බ්‍යසනාපාදනෙන ආවට්‌ටසදිසතා දට්‌ඨබ්‌බා. යථා පන ගහරක්‌ඛසොපි ආරක්‌ඛරහිතං අත්‌තනො ගොචරභූමිගතං පුරිසං අභිභුය්‍ය ගහෙත්‌වා අගොචරෙ ඨිතම්‌පි රක්‌ඛසමායාය ගොචරං නෙත්‌වා භෙරවරූපදස්‌සනාදිනා අවසං අත්‌තනො උපකාරං කාතුං අසමත්‌ථං කත්‌වා අන්‌වාවිසිත්‌වා වණ්‌ණබලභොගයසසුඛෙහිපි වියොජෙන්‌තො මහන්‌තං අනයබ්‍යසනං ආපාදෙති, එවං මාතුගාමොපි යොනිසොමනසිකාරරහිතං අවීරපුරිසං ඉත්‌ථිකුත්‌තභූතෙහි අත්‌තනො හාවභාවවිලාසෙහි අභිභුය්‍ය ගහෙත්‌වා වීරජාතියම්‌පි අත්‌තනො රූපාදීහි පලොභනවසෙන ඉත්‌ථිමායාය අන්‌වාවිසිත්‌වා අවසං අත්‌තනො උපකාරධම්‌මෙ සීලාදයො සම්‌පාදෙතුං අසමත්‌ථං කරොන්‌තො ගුණවණ්‌ණාදීහි වියොජෙත්‌වා මහන්‌තං අනයබ්‍යසනං ආපාදෙති, එවං මාතුගාමස්‌ස ගහරක්‌ඛසසදිසතා දට්‌ඨබ්‌බා. තෙන වුත්‌තං ‘‘ආවට්‌ටන්‌ති ඛො, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චන්‌නෙතං කාමගුණානං අධිවචනං, ගහරක්‌ඛසොති ඛො, භික්‌ඛවෙ, මාතුගාමස්‌සෙතං අධිවචන’’න්‌ති.

    Ettha ca anekavāraṃ pavattitvā attanā samavetaṃ sattaṃ ajjhottharitvā sīsaṃ ukkhipituṃ adatvā anayabyasanāpādanena kodhupāyāsassa ūmisadisatā daṭṭhabbā. Tathā kāmaguṇānaṃ kilesābhibhūte satte ito ca etto, etto ca itoti evaṃ manāpiyarūpādivisayasaṅkhāte attani saṃsāretvā yathā tato bahibhūte nekkhamme cittampi na uppajjati evaṃ āvaṭṭetvā byasanāpādanena āvaṭṭasadisatā daṭṭhabbā. Yathā pana gaharakkhasopi ārakkharahitaṃ attano gocarabhūmigataṃ purisaṃ abhibhuyya gahetvā agocare ṭhitampi rakkhasamāyāya gocaraṃ netvā bheravarūpadassanādinā avasaṃ attano upakāraṃ kātuṃ asamatthaṃ katvā anvāvisitvā vaṇṇabalabhogayasasukhehipi viyojento mahantaṃ anayabyasanaṃ āpādeti, evaṃ mātugāmopi yonisomanasikārarahitaṃ avīrapurisaṃ itthikuttabhūtehi attano hāvabhāvavilāsehi abhibhuyya gahetvā vīrajātiyampi attano rūpādīhi palobhanavasena itthimāyāya anvāvisitvā avasaṃ attano upakāradhamme sīlādayo sampādetuṃ asamatthaṃ karonto guṇavaṇṇādīhi viyojetvā mahantaṃ anayabyasanaṃ āpādeti, evaṃ mātugāmassa gaharakkhasasadisatā daṭṭhabbā. Tena vuttaṃ ‘‘āvaṭṭanti kho, bhikkhave, pañcannetaṃ kāmaguṇānaṃ adhivacanaṃ, gaharakkhasoti kho, bhikkhave, mātugāmassetaṃ adhivacana’’nti.

    පටිසොතොති ඛො භික්‌ඛවෙ නෙක්‌ඛම්‌මස්‌සෙතං අධිවචනන්‌ති එත්‌ථ පබ්‌බජ්‌ජා සහ උපචාරෙන පඨමජ්‌ඣානං විපස්‌සනාපඤ්‌ඤා ච නිබ්‌බානඤ්‌ච නෙක්‌ඛම්‌මං නාම. සබ්‌බෙපි කුසලා ධම්‌මා නෙක්‌ඛම්‌මං නාම. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Paṭisototi kho bhikkhave nekkhammassetaṃ adhivacananti ettha pabbajjā saha upacārena paṭhamajjhānaṃ vipassanāpaññā ca nibbānañca nekkhammaṃ nāma. Sabbepi kusalā dhammā nekkhammaṃ nāma. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘පබ්‌බජ්‌ජා පඨමං ඣානං, නිබ්‌බානඤ්‌ච විපස්‌සනා;

    ‘‘Pabbajjā paṭhamaṃ jhānaṃ, nibbānañca vipassanā;

    සබ්‌බෙපි කුසලා ධම්‌මා, නෙක්‌ඛම්‌මන්‌ති පවුච්‌චරෙ’’ති.

    Sabbepi kusalā dhammā, nekkhammanti pavuccare’’ti.

    ඉමෙසං පන පබ්‌බජ්‌ජාදීනං තණ්‌හාසොතස්‌ස පටිලොමතො පටිසොතසදිසතා වෙදිතබ්‌බා. අවිසෙසෙන හි ධම්‌මවිනයො නෙක්‌ඛම්‌මං, තස්‌ස අධිට්‌ඨානං පබ්‌බජ්‌ජා ච, ධම්‌මවිනයො ච තණ්‌හාසොතස්‌ස පටිසොතං වුච්‌චති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Imesaṃ pana pabbajjādīnaṃ taṇhāsotassa paṭilomato paṭisotasadisatā veditabbā. Avisesena hi dhammavinayo nekkhammaṃ, tassa adhiṭṭhānaṃ pabbajjā ca, dhammavinayo ca taṇhāsotassa paṭisotaṃ vuccati. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘පටිසොතගාමිං නිපුණං, ගම්‌භීරං දුද්‌දසං අණුං;

    ‘‘Paṭisotagāmiṃ nipuṇaṃ, gambhīraṃ duddasaṃ aṇuṃ;

    රාගරත්‌තා න දක්‌ඛන්‌ති, තමොඛන්‌ධෙන ආවුතා’’ති. (දී. නි. 2.65; ම. නි. 1.281; සං. නි. 1.172);

    Rāgarattā na dakkhanti, tamokhandhena āvutā’’ti. (dī. ni. 2.65; ma. ni. 1.281; saṃ. ni. 1.172);

    වීරියාරම්‌භස්‌සාති චතුබ්‌බිධසම්‌මප්‌පධානවීරියස්‌ස. තස්‌ස කාමොඝාදිභෙදතණ්‌හාසොතසන්‌තරණස්‌ස හත්‌ථෙහි පාදෙහි චතුරඞ්‌ගනදීසොතසන්‌තරණවායාමස්‌ස සදිසතා පාකටායෙව. තථා නදීසොතස්‌ස තීරෙ ඨිතස්‌ස චක්‌ඛුමතො පුරිසස්‌ස කාමාදිං චතුබ්‌බිධම්‌පි ඔඝං තරිත්‌වා තස්‌ස පරතීරභූතෙ නිබ්‌බානථලෙ ඨිතස්‌ස පඤ්‌චහි චක්‌ඛූහි චක්‌ඛුමතො භගවතො සදිසභාවො. තෙන වුත්‌තං ‘‘චක්‌ඛුමා පුරිසො…පෙ.… සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති.

    Vīriyārambhassāti catubbidhasammappadhānavīriyassa. Tassa kāmoghādibhedataṇhāsotasantaraṇassa hatthehi pādehi caturaṅganadīsotasantaraṇavāyāmassa sadisatā pākaṭāyeva. Tathā nadīsotassa tīre ṭhitassa cakkhumato purisassa kāmādiṃ catubbidhampi oghaṃ taritvā tassa paratīrabhūte nibbānathale ṭhitassa pañcahi cakkhūhi cakkhumato bhagavato sadisabhāvo. Tena vuttaṃ ‘‘cakkhumā puriso…pe… sammāsambuddhassā’’ti.

    තත්‍රිදං ඔපම්‌මසංසන්‌දනං – නදීසොතො විය අනුප්‌පබන්‌ධවසෙන පවත්‌තමානො තණ්‌හාසොතො, තෙන වුය්‌හමානො පුරිසො විය අනමතග්‌ගෙ සංසාරවට්‌ටෙ පරිබ්‌භමනතො තණ්‌හාසොතෙන වුය්‌හමානො සත්‌තො, තස්‌ස තත්‌ථ පියරූපසාතරූපවත්‌ථුස්‌මිං අභිනිවෙසො විය ඉමස්‌ස චක්‌ඛාදීසු අභිනිවෙසො, සඌමිසාවට්‌ටසගහරක්‌ඛසො හෙට්‌ඨාරහදො විය කොධුපායාසපඤ්‌චකාමගුණමාතුගාමසමාකුලො පඤ්‌චොරම්‌භාගියසංයොජනසමූහො, තමත්‌ථං යථාභූතං විදිත්‌වා තස්‌ස නදීසොතස්‌ස පරතීරෙ ඨිතො චක්‌ඛුමා පුරිසො විය සකලං සංසාරාදීනවං සබ්‌බඤ්‌ච ඤෙය්‍යධම්‌මං යථාභූතං විදිත්‌වා තණ්‌හාසොතස්‌ස පරතීරභූතෙ නිබ්‌බානථලෙ ඨිතො සමන්‌තචක්‌ඛු භගවා, තස්‌ස පුරිසස්‌ස තස්‌මිං නදියා සොතෙන වුය්‌හමානෙ පුරිසෙ අනුකම්‌පාය රහදස්‌ස රහදාදීනවස්‌ස ච ආචික්‌ඛනං විය තණ්‌හාසොතෙන වුය්‌හමානස්‌ස සත්‌තස්‌ස මහාකරුණාය භගවතො තණ්‌හාදීනං තදාදීනවස්‌ස ච විභාවනා, තස්‌ස වචනං අසද්‌දහිත්‌වා අනුසොතගාමිනො තස්‌ස පුරිසස්‌ස තස්‌මිං රහදෙ මරණප්‌පත්‌තිමරණමත්‌තදුක්‌ඛප්‌පත්‌තියො විය භගවතො වචනං අසම්‌පටිච්‌ඡන්‌තස්‌ස අපායුප්‌පත්‌ති, සුගතියං දුක්‌ඛුප්‌පත්‌ති ච, තස්‌ස පන වචනං සද්‌දහිත්‌වා හත්‌ථෙහි ච පාදෙහි ච වායාමකරණං විය තෙන ච වායාමෙන පරතීරං පත්‌වා සුඛෙන යථිච්‌ඡිතට්‌ඨානගමනං විය භගවතො වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තණ්‌හාදීසු ආදීනවං පස්‌සිත්‌වා තණ්‌හාසොතස්‌ස පටිසොතපබ්‌බජ්‌ජාදිනෙක්‌ඛම්‌මවසෙන වීරියාරම්‌භො, ආරද්‌ධවීරියස්‌ස ච තෙනෙව වීරියාරම්‌භෙන තණ්‌හාසොතාතික්‌කමනං නිබ්‌බානතීරං පත්‌වා අරහත්‌තඵලසමාපත්‌තිවසෙන යථාරුචි සුඛවිහාරොති.

    Tatridaṃ opammasaṃsandanaṃ – nadīsoto viya anuppabandhavasena pavattamāno taṇhāsoto, tena vuyhamāno puriso viya anamatagge saṃsāravaṭṭe paribbhamanato taṇhāsotena vuyhamāno satto, tassa tattha piyarūpasātarūpavatthusmiṃ abhiniveso viya imassa cakkhādīsu abhiniveso, saūmisāvaṭṭasagaharakkhaso heṭṭhārahado viya kodhupāyāsapañcakāmaguṇamātugāmasamākulo pañcorambhāgiyasaṃyojanasamūho, tamatthaṃ yathābhūtaṃ viditvā tassa nadīsotassa paratīre ṭhito cakkhumā puriso viya sakalaṃ saṃsārādīnavaṃ sabbañca ñeyyadhammaṃ yathābhūtaṃ viditvā taṇhāsotassa paratīrabhūte nibbānathale ṭhito samantacakkhu bhagavā, tassa purisassa tasmiṃ nadiyā sotena vuyhamāne purise anukampāya rahadassa rahadādīnavassa ca ācikkhanaṃ viya taṇhāsotena vuyhamānassa sattassa mahākaruṇāya bhagavato taṇhādīnaṃ tadādīnavassa ca vibhāvanā, tassa vacanaṃ asaddahitvā anusotagāmino tassa purisassa tasmiṃ rahade maraṇappattimaraṇamattadukkhappattiyo viya bhagavato vacanaṃ asampaṭicchantassa apāyuppatti, sugatiyaṃ dukkhuppatti ca, tassa pana vacanaṃ saddahitvā hatthehi ca pādehi ca vāyāmakaraṇaṃ viya tena ca vāyāmena paratīraṃ patvā sukhena yathicchitaṭṭhānagamanaṃ viya bhagavato vacanaṃ sampaṭicchitvā taṇhādīsu ādīnavaṃ passitvā taṇhāsotassa paṭisotapabbajjādinekkhammavasena vīriyārambho, āraddhavīriyassa ca teneva vīriyārambhena taṇhāsotātikkamanaṃ nibbānatīraṃ patvā arahattaphalasamāpattivasena yathāruci sukhavihāroti.

    ගාථාසු සහාපි දුක්‌ඛෙන ජහෙය්‍ය කාමෙති ඣානමග්‌ගාධිගමත්‌ථං සමථවිපස්‌සනානුයොගං කරොන්‌තො භික්‌ඛු යදිපි තෙසං පුබ්‌බභාගපටිපදා කිච්‌ඡෙන කසිරෙන සම්‌පජ්‌ජති, න සුඛෙන වීථිං ඔතරති පුබ්‌බභාගභාවනාය කිලෙසානං බලවභාවතො, ඉන්‌ද්‍රියානං වා අතික්‌ඛභාවතො. තථා සති සහාපි දුක්‌ඛෙන ජහෙය්‍ය කාමෙ, පඨමජ්‌ඣානෙන වික්‌ඛම්‌භෙන්‌තො තතියමග්‌ගෙන සමුච්‌ඡින්‌දන්‌තො කිලෙසකාමෙ පජහෙය්‍ය. එතෙන දුක්‌ඛපටිපදෙ ඣානමග්‌ගෙ දස්‌සෙති.

    Gāthāsu sahāpi dukkhena jaheyya kāmeti jhānamaggādhigamatthaṃ samathavipassanānuyogaṃ karonto bhikkhu yadipi tesaṃ pubbabhāgapaṭipadā kicchena kasirena sampajjati, na sukhena vīthiṃ otarati pubbabhāgabhāvanāya kilesānaṃ balavabhāvato, indriyānaṃ vā atikkhabhāvato. Tathā sati sahāpi dukkhena jaheyya kāme, paṭhamajjhānena vikkhambhento tatiyamaggena samucchindanto kilesakāme pajaheyya. Etena dukkhapaṭipade jhānamagge dasseti.

    යොගක්‌ඛෙමං ආයතිං පත්‌ථයානොති අනාගාමිතං අරහත්‌තං ඉච්‌ඡන්‌තො ආකඞ්‌ඛමානො. අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො – යදිපි එතරහි කිච්‌ඡෙන කසිරෙන ඣානපුරිමමග්‌ගෙ අධිගච්‌ඡාමි, ඉමෙ පන නිස්‌සාය උපරි අරහත්‌තං අධිගන්‌ත්‌වා කතකිච්‌චො පහීනසබ්‌බදුක්‌ඛො භවිස්‌සාමීති සහාපි දුක්‌ඛෙන ඣානාදීහි කාමෙ පජහෙය්‍යාති. අථ වා යො කාමවිතක්‌කබහුලො පුග්‌ගලො කල්‍යාණමිත්‌තස්‌ස වසෙන පබ්‌බජ්‌ජං සීලවිසොධනං ඣානාදීනං පුබ්‌බභාගපටිපත්‌තිං වා පටිපජ්‌ජන්‌තො කිච්‌ඡෙන කසිරෙන අස්‌සුමුඛො රොදමානො තං විතක්‌කං වික්‌ඛම්‌භෙති, තං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘සහාපි දුක්‌ඛෙන ජහෙය්‍ය කාමෙ’’ති. සො හි කිච්‌ඡෙනපි කාමෙ පජහන්‌තො ඣානං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා තං ඣානං පාදකං කත්‌වා විපස්‌සන්‌තො අනුක්‌කමෙන අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහෙය්‍ය. තෙන වුත්‌තං ‘‘යොගක්‌ඛෙමං ආයතිං පත්‌ථයානො’’ති.

    Yogakkhemaṃ āyatiṃ patthayānoti anāgāmitaṃ arahattaṃ icchanto ākaṅkhamāno. Ayañhettha adhippāyo – yadipi etarahi kicchena kasirena jhānapurimamagge adhigacchāmi, ime pana nissāya upari arahattaṃ adhigantvā katakicco pahīnasabbadukkho bhavissāmīti sahāpi dukkhena jhānādīhi kāme pajaheyyāti. Atha vā yo kāmavitakkabahulo puggalo kalyāṇamittassa vasena pabbajjaṃ sīlavisodhanaṃ jhānādīnaṃ pubbabhāgapaṭipattiṃ vā paṭipajjanto kicchena kasirena assumukho rodamāno taṃ vitakkaṃ vikkhambheti, taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘sahāpi dukkhena jaheyya kāme’’ti. So hi kicchenapi kāme pajahanto jhānaṃ nibbattetvā taṃ jhānaṃ pādakaṃ katvā vipassanto anukkamena arahatte patiṭṭhaheyya. Tena vuttaṃ ‘‘yogakkhemaṃ āyatiṃ patthayāno’’ti.

    සම්‌මප්‌පජානොති විපස්‌සනාසහිතාය මග්‌ගපඤ්‌ඤාය සම්‌මදෙව පජානන්‌තො. සුවිමුත්‌තචිත්‌තොති තස්‌ස අරියමග්‌ගාධිගමස්‌ස අනන්‌තරං ඵලවිමුත්‌තියා සුට්‌ඨු විමුත්‌තචිත්‌තො. විමුත්‌තියා ඵස්‌සයෙ තත්‌ථ තත්‌ථාති තස්‌මිං තස්‌මිං මග්‌ගඵලාධිගමනකාලෙ විමුත්‌තිං නිබ්‌බානං ඵස්‌සයෙ ඵුසෙය්‍ය පාපුණෙය්‍ය අධිගච්‌ඡෙය්‍ය සච්‌ඡිකරෙය්‍ය. උපයොගත්‌ථෙ හි ‘‘විමුත්‌තියා’’ති ඉදං සාමිවචනං. විමුත්‌තියා වා ආරම්‌මණභූතාය තත්‌ථ තත්‌ථ තංතංඵලසමාපත්‌තිකාලෙ අත්‌තනො ඵලචිත්‌තං ඵස්‌සයෙ ඵුසෙය්‍ය පාපුණෙය්‍ය, නිබ්‌බානොගධාය ඵලසමාපත්‌තියා විහරෙය්‍යාති අත්‌ථො. ස වෙදගූති සො වෙදසඞ්‌ඛාතෙන මග්‌ගඤාණෙන චතුන්‌නං සච්‌චානං ගතත්‌තා පටිවිද්‌ධත්‌තා වෙදගූ. ලොකන්‌තගූති ඛන්‌ධලොකස්‌ස පරියන්‌තං ගතො. සෙසං සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙව.

    Sammappajānoti vipassanāsahitāya maggapaññāya sammadeva pajānanto. Suvimuttacittoti tassa ariyamaggādhigamassa anantaraṃ phalavimuttiyā suṭṭhu vimuttacitto. Vimuttiyā phassaye tattha tatthāti tasmiṃ tasmiṃ maggaphalādhigamanakāle vimuttiṃ nibbānaṃ phassaye phuseyya pāpuṇeyya adhigaccheyya sacchikareyya. Upayogatthe hi ‘‘vimuttiyā’’ti idaṃ sāmivacanaṃ. Vimuttiyā vā ārammaṇabhūtāya tattha tattha taṃtaṃphalasamāpattikāle attano phalacittaṃ phassaye phuseyya pāpuṇeyya, nibbānogadhāya phalasamāpattiyā vihareyyāti attho. Sa vedagūti so vedasaṅkhātena maggañāṇena catunnaṃ saccānaṃ gatattā paṭividdhattā vedagū. Lokantagūti khandhalokassa pariyantaṃ gato. Sesaṃ suviññeyyameva.

    දසමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dasamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ඉතිවුත්‌තකපාළි • Itivuttakapāḷi / 10. නදීසොතසුත්‌තං • 10. Nadīsotasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact