Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.67
Numbered Discourses 7.67
7. මහාවග්ග
7. The Great Chapter
නගරෝපමසුත්ත
The Simile of the Citadel
“යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං සත්තහි නගරපරික්ඛාරේහි සුපරික්ඛතං හෝති, චතුන්නඤ්ච ආහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අකරණීයං බාහිරේහි පච්චත්ථිකේහි පච්චාමිත්තේහි.
“Bhikkhus, when a king’s frontier citadel is well provided with seven essentials and gets four kinds of sustenance when needed, without trouble or difficulty, it is then called a king’s frontier citadel that cannot be overrun by external foes and enemies.
කතමේහි සත්තහි නගරපරික්ඛාරේහි සුපරික්ඛතං හෝති?
With what seven essentials is a citadel well provided?
ඉධ, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ ඒසිකා හෝති ගම්භීරනේමා සුනිඛාතා අචලා අසම්පවේධී. ඉමිනා පඨමේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Firstly, a citadel has a pillar with deep foundations, firmly embedded, imperturbable and unshakable. This is the first essential with which a king’s frontier citadel is well provided, to defend those within and repel those outside.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ පරික්ඛා හෝති ගම්භීරා චේව විත්ථතා ච. ඉමිනා දුතියේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a citadel has a moat that is deep and wide. This is the second essential …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ අනුපරියායපථෝ හෝති උච්චෝ චේව විත්ථතෝ ච. ඉමිනා තතියේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a citadel has a patrol path that is high and wide. This is the third essential …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං ආවුධං සන්නිචිතං හෝති සලාකඤ්චේව ජේවනිකඤ්ච. ඉමිනා චතුත්ථේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a citadel has stores of many weapons, both projectile and hand-held. This is the fourth essential …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුබලකායෝ පටිවසති, සේය්යථිදං—හත්ථාරෝහා අස්සාරෝහා රථිකා ධනුග්ගහා චේලකා චලකා පිණ්ඩදායකා උග්ගා රාජපුත්තා පක්ඛන්දිනෝ මහානාගා සූරා චම්මයෝධිනෝ දාසකපුත්තා. ඉමිනා පඤ්චමේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, many kinds of armed forces reside in a citadel, such as elephant riders, cavalry, charioteers, archers, bannermen, adjutants, food servers, warrior-chiefs, princes, chargers, great warriors, heroes, leather-clad soldiers, and sons of bondservants. This is the fifth essential …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ දෝවාරිකෝ හෝති පණ්ඩිතෝ බ්යත්තෝ මේධාවී අඤ්ඤාතානං නිවාරේතා ඤාතානං පවේසේතා. ඉමිනා ඡට්ඨේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a citadel has a gatekeeper who is astute, competent, and intelligent. He keeps strangers out and lets known people in. This is the sixth essential …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ පාකාරෝ හෝති උච්චෝ චේව විත්ථතෝ ච වාසනලේපනසම්පන්නෝ ච. ඉමිනා සත්තමේන නගරපරික්ඛාරේන සුපරික්ඛතං හෝති රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a citadel has a wall that’s high and wide, covered with plaster. This is the seventh essential with which a king’s frontier citadel is well provided, to defend those within and repel those outside.
ඉමේහි සත්තහි නගරපරික්ඛාරේහි සුපරික්ඛතං හෝති.
With these seven essentials a citadel is well provided.
කතමේසං චතුන්නං ආහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී?
What are the four kinds of sustenance it gets when needed, without trouble or difficulty?
ඉධ, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං තිණකට්ඨෝදකං සන්නිචිතං හෝති අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය.
Firstly, a king’s frontier citadel has much hay, wood, and water stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං සාලියවකං සන්නිචිතං හෝති අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a king’s frontier citadel has much rice and barley stored up for those within.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං තිලමුග්ගමාසාපරණ්ණං සන්නිචිතං හෝති අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a king’s frontier citadel has much food such as sesame, green gram, and black gram stored up for those within.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං භේසජ්ජං සන්නිචිතං හෝති, සේය්යථිදං—සප්පි නවනීතං තේලං මධු ඵාණිතං ලෝණං අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය.
Furthermore, a king’s frontier citadel has much medicine—ghee, butter, oil, honey, molasses, and salt—stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside.
ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, චතුන්නං ආහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී.
These are the four kinds of sustenance it gets when needed, without trouble or difficulty.
යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං ඉමේහි සත්තහි නගරපරික්ඛාරේහි සුපරික්ඛතං හෝති, ඉමේසඤ්ච චතුන්නං ආහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමං නගරං අකරණීයං බාහිරේහි පච්චත්ථිකේහි පච්චාමිත්තේහි. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, යතෝ අරියසාවකෝ සත්තහි සද්ධම්මේහි සමන්නාගතෝ හෝති, චතුන්නඤ්ච ඣානානං ආභිචේතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකරණීයෝ මාරස්ස අකරණීයෝ පාපිමතෝ. කතමේහි සත්තහි සද්ධම්මේහි සමන්නාගතෝ හෝති?
When a king’s frontier citadel is well provided with seven essentials and gets four kinds of sustenance when needed, without trouble or difficulty, it is then called a king’s frontier citadel that cannot be overrun by external foes and enemies. In the same way, when a noble disciple has seven good qualities, and they get the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty, they are then called a noble disciple who cannot be overrun by Māra, who cannot be overrun by the Wicked One. What are the seven good qualities that they have?
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ ඒසිකා හෝති ගම්භීරනේමා සුනිඛාතා අචලා අසම්පවේධී අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ සද්ධෝ හෝති, සද්දහති තථාගතස්ස බෝධිං ‘ඉතිපි සෝ …පේ… බුද්ධෝ භගවා(අ)ති. සද්ධේසිකෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා පඨමේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as a king’s frontier citadel has a pillar with deep foundations, firmly embedded, imperturbable and unshakable, to defend those within and repel those outside, in the same way a noble disciple has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ A noble disciple with faith as their pillar gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the first good quality they have.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ පරික්ඛා හෝති ගම්භීරා චේව විත්ථතා ච අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ හිරීමා හෝති, හිරීයති කායදුච්චරිතේන වචීදුච්චරිතේන මනෝදුච්චරිතේන, හිරීයති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා. හිරීපරික්ඛෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා දුතියේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as a citadel has a moat that is deep and wide, in the same way a noble disciple has a conscience. They’re conscientious about bad conduct by way of body, speech, and mind, and conscientious about having any bad, unskillful qualities. A noble disciple with a conscience as their moat gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the second good quality they have.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ අනුපරියායපථෝ හෝති උච්චෝ චේව විත්ථතෝ ච අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං, ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ ඕත්තප්පී හෝති, ඕත්තප්පති කායදුච්චරිතේන වචීදුච්චරිතේන මනෝදුච්චරිතේන, ඕත්තප්පති පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා. ඕත්තප්පපරියායපථෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා තතියේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as a citadel has a patrol path that is high and wide, in the same way a noble disciple is prudent. They’re prudent when it comes to bad conduct by way of body, speech, and mind, and prudent when it comes to acquiring any bad, unskillful qualities. A noble disciple with prudence as their patrol path gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the third good quality they have.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං ආවුධං සන්නිචිතං හෝති සලාකඤ්චේව ජේවනිකඤ්ච අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ බහුස්සුතෝ හෝති …පේ… දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා. සුතාවුධෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා චතුත්ථේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as a citadel has stores of many weapons, both projectile and hand-held, in the same way a noble disciple is very learned. They remember and keep what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reciting them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. A noble disciple with learning as their weapon gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the fourth good quality they have.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුබලකායෝ පටිවසති, සේය්යථිදං—හත්ථාරෝහා අස්සාරෝහා රථිකා ධනුග්ගහා චේලකා චලකා පිණ්ඩදායකා උග්ගා රාජපුත්තා පක්ඛන්දිනෝ මහානාගා සූරා චම්මයෝධිනෝ දාසකපුත්තා අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ ආරද්ධවීරියෝ විහරති අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය, ථාමවා දළ්හපරක්කමෝ අනික්ඛිත්තධුරෝ කුසලේසු ධම්මේසු. වීරියබලකායෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා පඤ්චමේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as many kinds of armed forces reside in a citadel … in the same way a noble disciple is energetic. They live with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They are strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities. A noble disciple with energy as their armed forces gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the fifth good quality they have.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ දෝවාරිකෝ හෝති පණ්ඩිතෝ බ්යත්තෝ මේධාවී අඤ්ඤාතානං නිවාරේතා ඤාතානං පවේසේතා අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ සතිමා හෝති පරමේන සතිනේපක්කේන සමන්නාගතෝ චිරකතම්පි චිරභාසිතම්පි සරිතා අනුස්සරිතා. සතිදෝවාරිකෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා ඡට්ඨේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as a citadel has a gatekeeper who is astute, competent, and intelligent, who keeps strangers out and lets known people in, in the same way a noble disciple is mindful. They have utmost mindfulness and alertness, and can remember and recall what was said and done long ago. A noble disciple with mindfulness as their gatekeeper gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the sixth good quality they have.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ පාකාරෝ හෝති උච්චෝ චේව විත්ථතෝ ච වාසනලේපනසම්පන්නෝ ච අබ්භන්තරානං ගුත්තියා බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ පඤ්ඤවා හෝති උදයත්ථගාමිනියා පඤ්ඤාය සමන්නාගතෝ අරියාය නිබ්බේධිකාය සම්මා දුක්ඛක්ඛයගාමිනියා. පඤ්ඤාවාසනලේපනසම්පන්නෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකුසලං පජහති, කුසලං භාවේති; සාවජ්ජං පජහති, අනවජ්ජං භාවේති; සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉමිනා සත්තමේන සද්ධම්මේන සමන්නාගතෝ හෝති. ඉමේහි සත්තහි සද්ධම්මේහි සමන්නාගතෝ හෝති.
Just as a citadel has a wall that’s high and wide, covered with plaster, to defend those within and repel those outside, in the same way a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. A noble disciple with wisdom as their wall gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the seventh good quality they have. These are the seven good qualities that they have.
කතමේසං චතුන්නං ඣානානං ආභිචේතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී? සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං තිණකට්ඨෝදකං සන්නිචිතං හෝති අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ විවිච්චේව කාමේහි …පේ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අත්තනෝ රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය ඕක්කමනාය නිබ්බානස්ස.
And what are the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—that they get when they want, without trouble or difficulty? Just as a king’s frontier citadel has much hay, wood, and water stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside, in the same way a noble disciple, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon Nibbana.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං සාලියවකං සන්නිචිතං හෝති අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ විතක්කවිචාරානං වූපසමා …පේ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අත්තනෝ රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය ඕක්කමනාය නිබ්බානස්ස.
Just as a king’s frontier citadel has much rice and barley stored up, in the same way, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a noble disciple enters and remains in the second jhāna, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected. This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon Nibbana.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං තිලමුග්ගමාසාපරණ්ණං සන්නිචිතං හෝති අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ පීතියා ච විරාගා …පේ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අත්තනෝ රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය ඕක්කමනාය නිබ්බානස්ස.
Just as a king’s frontier citadel has much food such as sesame, green gram, and black gram stored up, in the same way with the fading away of rapture, a noble disciple enters and remains in the third jhāna, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’ This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon Nibbana.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, රඤ්ඤෝ පච්චන්තිමේ නගරේ බහුං භේසජ්ජං සන්නිචිතං හෝති, සේය්යථිදං—සප්පි නවනීතං තේලං මධු ඵාණිතං ලෝණං අබ්භන්තරානං රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය බාහිරානං පටිඝාතාය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා පුබ්බේව සෝමනස්සදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපේක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති අත්තනෝ රතියා අපරිතස්සාය ඵාසුවිහාරාය ඕක්කමනාය නිබ්බානස්ස. ඉමේසං චතුන්නං ඣානානං ආභිචේතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී.
Just as a king’s frontier citadel has much medicine—ghee, butter, oil, honey, molasses, and salt—stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside, in the same way, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a noble disciple enters and remains in the fourth jhāna, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon Nibbana. These are the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—which they get when they want, without trouble or difficulty.
යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ ඉමේහි සත්තහි සද්ධම්මේහි සමන්නාගතෝ හෝති, ඉමේසඤ්ච චතුන්නං ඣානානං ආභිචේතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ අකරණීයෝ මාරස්ස අකරණීයෝ පාපිමතෝ”ති.
When a noble disciple has seven good qualities, and they get the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty, they are then called a noble disciple who cannot be overrun by Māra, who cannot be overrun by the Wicked One.”
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]