Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៨។៩
Numbered Discourses 8.9
១។ មេត្តាវគ្គ
1. Love
នន្ទសុត្ត
Nanda
“‘កុលបុត្តោៜតិ, ភិក្ខវេ, នន្ទំ សម្មា វទមានោ វទេយ្យ។ ‘ពលវាៜតិ, ភិក្ខវេ, នន្ទំ សម្មា វទមានោ វទេយ្យ។ ‘បាសាទិកោៜតិ, ភិក្ខវេ, នន្ទំ សម្មា វទមានោ វទេយ្យ។ ‘តិព្ពរាគោៜតិ, ភិក្ខវេ, នន្ទំ សម្មា វទមានោ វទេយ្យ។ កិមញ្ញត្រ, ភិក្ខវេ, នន្ទោ ឥន្ទ្រិយេសុ គុត្តទ្វារោ, ភោជនេ មត្តញ្ញូ, ជាគរិយំ អនុយុត្តោ, សតិសម្បជញ្ញេន សមន្នាគតោ, យេហិ នន្ទោ សក្កោតិ បរិបុណ្ណំ បរិសុទ្ធំ ព្រហ្មចរិយំ ចរិតុំ។
“Bhikkhus, you could rightly call Nanda ‘Gentleman’, ‘strong’, ‘lovely’, and ‘lustful’. How could he live the full and pure spiritual life unless he guards the sense doors, eats in moderation, is dedicated to wakefulness, and has mindfulness and situational awareness?
តត្រិទំ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស ឥន្ទ្រិយេសុ គុត្តទ្វារតាយ ហោតិ។ សចេ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស បុរត្ថិមា ទិសា អាលោកេតព្ពា ហោតិ, សព្ពំ ចេតសា សមន្នាហរិត្វា នន្ទោ បុរត្ថិមំ ទិសំ អាលោកេតិ: ‘ឯវំ មេ បុរត្ថិមំ ទិសំ អាលោកយតោ នាភិជ្ឈាទោមនស្សា បាបកា អកុសលា ធម្មា អន្វាស្សវិស្សន្តីៜតិ។ ឥតិហ តត្ថ សម្បជានោ ហោតិ។
This is how Nanda guards the sense doors. If he has to look to the east, he wholeheartedly concentrates before looking, thinking: ‘When I look to the east, bad, unskillful qualities of covetousness and displeasure will not overwhelm me.’ In this way he’s aware of the situation.
សចេ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស បច្ឆិមា ទិសា អាលោកេតព្ពា ហោតិ …បេ… ឧត្តរា ទិសា អាលោកេតព្ពា ហោតិ … ទក្ខិណា ទិសា អាលោកេតព្ពា ហោតិ … ឧទ្ធំ ឧល្លោកេតព្ពា ហោតិ … អធោ ឱលោកេតព្ពា ហោតិ … អនុទិសា អនុវិលោកេតព្ពា ហោតិ, សព្ពំ ចេតសា សមន្នាហរិត្វា នន្ទោ អនុទិសំ អនុវិលោកេតិ: ‘ឯវំ មេ អនុទិសំ អនុវិលោកយតោ នាភិជ្ឈាទោមនស្សា បាបកា អកុសលា ធម្មា អន្វាស្សវិស្សន្តីៜតិ។ ឥតិហ តត្ថ សម្បជានោ ហោតិ។ ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស ឥន្ទ្រិយេសុ គុត្តទ្វារតាយ ហោតិ។
If he has to look to the west … north … south … up … down … If he has to survey the intermediate directions, he wholeheartedly concentrates before looking, thinking: ‘When I survey the intermediate directions, bad, unskillful qualities of covetousness and displeasure will not overwhelm me.’ In this way he’s aware of the situation. This is how Nanda guards the sense doors.
តត្រិទំ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស ភោជនេ មត្តញ្ញុតាយ ហោតិ។ ឥធ, ភិក្ខវេ, នន្ទោ បដិសង្ខា យោនិសោ អាហារំ អាហារេតិ: ‘នេវ ទវាយ ន មទាយ ន មណ្ឌនាយ ន វិភូសនាយ, យាវទេវ ឥមស្ស កាយស្ស ឋិតិយា យាបនាយ វិហិំសូបរតិយា ព្រហ្មចរិយានុគ្គហាយ ឥតិ បុរាណញ្ច វេទនំ បដិហង្ខាមិ, នវញ្ច វេទនំ ន ឧប្បាទេស្សាមិ, យាត្រា ច មេ ភវិស្សតិ អនវជ្ជតា ច ផាសុវិហារោ ចាៜតិ។ ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស ភោជនេ មត្តញ្ញុតាយ ហោតិ។
This is how Nanda eats in moderation. Nanda reflects rationally on the food he eats: ‘Not for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will live blamelessly and at ease.’ This is how Nanda eats in moderation.
តត្រិទំ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស ជាគរិយានុយោគស្មិំ ហោតិ។ ឥធ, ភិក្ខវេ, នន្ទោ ទិវសំ ចង្កមេន និសជ្ជាយ អាវរណីយេហិ ធម្មេហិ ចិត្តំ បរិសោធេតិ; រត្តិយា បឋមំ យាមំ ចង្កមេន និសជ្ជាយ អាវរណីយេហិ ធម្មេហិ ចិត្តំ បរិសោធេតិ; រត្តិយា មជ្ឈិមំ យាមំ ទក្ខិណេន បស្សេន សីហសេយ្យំ កប្បេតិ បាទេ បាទំ អច្ចាធាយ សតោ សម្បជានោ ឧដ្ឋានសញ្ញំ មនសិ ករិត្វា; រត្តិយា បច្ឆិមំ យាមំ បច្ចុដ្ឋាយ ចង្កមេន និសជ្ជាយ អាវរណីយេហិ ធម្មេហិ ចិត្តំ បរិសោធេតិ។ ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស ជាគរិយានុយោគស្មិំ ហោតិ។
This is how Nanda is committed to wakefulness. Nanda practices walking and sitting meditation by day, purifying his mind from obstacles. In the evening, he continues to practice walking and sitting meditation. In the middle of the night, he lies down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up. In the last part of the night, he gets up and continues to practice walking and sitting meditation, purifying his mind from obstacles. This is how Nanda is committed to wakefulness.
តត្រិទំ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស សតិសម្បជញ្ញស្មិំ ហោតិ។ ឥធ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស វិទិតា វេទនា ឧប្បជ្ជន្តិ, វិទិតា ឧបដ្ឋហន្តិ, វិទិតា អព្ភត្ថំ គច្ឆន្តិ; វិទិតា សញ្ញា …បេ… វិទិតា វិតក្កា …បេ… អព្ភត្ថំ គច្ឆន្តិ។ ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, នន្ទស្ស សតិសម្បជញ្ញស្មិំ ហោតិ។
This is how Nanda has mindfulness and situational awareness. Nanda knows feelings as they arise, as they remain, and as they go away. He knows perceptions as they arise, as they remain, and as they go away. He knows thoughts as they arise, as they remain, and as they go away. This is how Nanda has mindfulness and situational awareness.
កិមញ្ញត្រ, ភិក្ខវេ, នន្ទោ ឥន្ទ្រិយេសុ គុត្តទ្វារោ, ភោជនេ មត្តញ្ញូ, ជាគរិយំ អនុយុត្តោ, សតិសម្បជញ្ញេន សមន្នាគតោ, យេហិ នន្ទោ សក្កោតិ បរិបុណ្ណំ បរិសុទ្ធំ ព្រហ្មចរិយំ ចរិតុន៑”តិ។
How could Nanda live the full and pure spiritual life unless he guards the sense doors, eats in moderation, is dedicated to wakefulness, and has mindfulness and situational awareness?”
នវមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]