Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។៨៧
Numbered Discourses 10.87
៩។ ថេរវគ្គ
9. Senior Bhikkhus
នប្បិយសុត្ត
Disciplinary Issues
តត្រ ខោ ភគវា កាលង្កតំ ភិក្ខុំ អារព្ភ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ:
There the Buddha addressed the bhikkhus concerning the bhikkhu Kalandaka:
“ភិក្ខវោ”តិ។
“Bhikkhus!”
“ភទន្តេ”តិ តេ ភិក្ខូ ភគវតោ បច្ចស្សោសុំ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“ឥធ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អធិករណិកោ ហោតិ, អធិករណសមថស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អធិករណិកោ ហោតិ អធិករណសមថស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
“Firstly, a bhikkhu raises disciplinary issues and doesn’t praise the settlement of disciplinary issues. This quality doesn’t conduce to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន សិក្ខាកាមោ ហោតិ, សិក្ខាសមាទានស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន សិក្ខាកាមោ ហោតិ សិក្ខាសមាទានស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu doesn’t want to train, and doesn’t praise taking up the training. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ បាបិច្ឆោ ហោតិ, ឥច្ឆាវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ បាបិច្ឆោ ហោតិ ឥច្ឆាវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu has corrupt wishes, and doesn’t praise getting rid of wishes. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កោធនោ ហោតិ, កោធវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កោធនោ ហោតិ កោធវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is irritable, and doesn’t praise getting rid of anger. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ មក្ខី ហោតិ, មក្ខវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ មក្ខី ហោតិ មក្ខវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu denigrates others, and doesn’t praise getting rid of denigration. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សឋោ ហោតិ, សាឋេយ្យវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សឋោ ហោតិ សាឋេយ្យវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is devious, and doesn’t praise getting rid of deviousness. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ មាយាវី ហោតិ, មាយាវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ មាយាវី ហោតិ មាយាវិនយស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is deceitful, and doesn’t praise getting rid of deceitfulness. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ធម្មានំ ន និសាមកជាតិកោ ហោតិ, ធម្មនិសន្តិយា ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ធម្មានំ ន និសាមកជាតិកោ ហោតិ ធម្មនិសន្តិយា ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu doesn’t pay attention to the teachings, and doesn’t praise attending to the teachings. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន បដិសល្លីនោ ហោតិ, បដិសល្លានស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន បដិសល្លីនោ ហោតិ បដិសល្លានស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is not in retreat, and doesn’t praise retreat. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សព្រហ្មចារីនំ ន បដិសន្ថារកោ ហោតិ, បដិសន្ថារកស្ស ន វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សព្រហ្មចារីនំ ន បដិសន្ថារកោ ហោតិ បដិសន្ថារកស្ស ន វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ ន បិយតាយ ន គរុតាយ ន ភាវនាយ ន សាមញ្ញាយ ន ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is inhospitable to their spiritual companions, and doesn’t praise hospitality. This quality doesn’t conduce to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
ឯវរូបស្ស, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនោ កិញ្ចាបិ ឯវំ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘អហោ វត មំ សព្រហ្មចារី សក្ករេយ្យុំ គរុំ ករេយ្យុំ មានេយ្យុំ បូជេយ្យុន៑ៜតិ, អថ ខោ នំ សព្រហ្មចារី ន ចេវ សក្ករោន្តិ ន គរុំ ករោន្តិ ន មានេន្តិ ន បូជេន្តិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថាហិស្ស, ភិក្ខវេ, វិញ្ញូ សព្រហ្មចារី តេ បាបកេ អកុសលេ ធម្មេ អប្បហីនេ សមនុបស្សន្តិ។
Even though a bhikkhu such as this might wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they don’t honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they haven’t given up those bad unskillful qualities.
សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, អស្សខឡុង្កស្ស កិញ្ចាបិ ឯវំ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘អហោ វត មំ មនុស្សា អាជានីយដ្ឋានេ ឋបេយ្យុំ, អាជានីយភោជនញ្ច ភោជេយ្យុំ, អាជានីយបរិមជ្ជនញ្ច បរិមជ្ជេយ្យុន៑ៜតិ, អថ ខោ នំ មនុស្សា ន ចេវ អាជានីយដ្ឋានេ ឋបេន្តិ ន ច អាជានីយភោជនំ ភោជេន្តិ ន ច អាជានីយបរិមជ្ជនំ បរិមជ្ជន្តិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថាហិស្ស, ភិក្ខវេ, វិញ្ញូ មនុស្សា តានិ សាឋេយ្យានិ កូដេយ្យានិ ជិម្ហេយ្យានិ វង្កេយ្យានិ អប្បហីនានិ សមនុបស្សន្តិ។ ឯវមេវំ ខោ, ភិក្ខវេ, ឯវរូបស្ស ភិក្ខុនោ កិញ្ចាបិ ឯវំ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘អហោ វត មំ សព្រហ្មចារី សក្ករេយ្យុំ គរុំ ករេយ្យុំ មានេយ្យុំ បូជេយ្យុន៑ៜតិ, អថ ខោ នំ សព្រហ្មចារី ន ចេវ សក្ករោន្តិ ន គរុំ ករោន្តិ ន មានេន្តិ ន បូជេន្តិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថាហិស្ស, ភិក្ខវេ, វិញ្ញូ សព្រហ្មចារី តេ បាបកេ អកុសលេ ធម្មេ អប្បហីនេ សមនុបស្សន្តិ។
Suppose a wild colt was to wish: ‘If only the humans would put me in a thoroughbred’s place, feed me a thoroughbred’s food, and give me a thoroughbred’s grooming.’ Still the humans wouldn’t put them in a thoroughbred’s place, feed them a thoroughbred’s food, or give them a thoroughbred’s grooming. Why is that? Because sensible humans see that they haven’t given up their tricks, bluffs, ruses, and feints. In the same way, even though a bhikkhu such as this might wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they don’t honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they haven’t given up those bad unskillful qualities.
ឥធ បន, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន អធិករណិកោ ហោតិ, អធិករណសមថស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ន អធិករណិកោ ហោតិ អធិករណសមថស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ បិយតាយ គរុតាយ ភាវនាយ សាមញ្ញាយ ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Next, a bhikkhu doesn’t raise disciplinary issues and praises the settlement of disciplinary issues. This quality conduces to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សិក្ខាកាមោ ហោតិ, សិក្ខាសមាទានស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សិក្ខាកាមោ ហោតិ សិក្ខាសមាទានស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ បិយតាយ គរុតាយ ភាវនាយ សាមញ្ញាយ ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu wants to train, and praises taking up the training. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អប្បិច្ឆោ ហោតិ, ឥច្ឆាវិនយស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អប្បិច្ឆោ ហោតិ ឥច្ឆាវិនយស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu has few desires, and praises getting rid of desires. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អក្កោធនោ ហោតិ, កោធវិនយស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អក្កោធនោ ហោតិ កោធវិនយស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is not irritable, and praises getting rid of anger. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អមក្ខី ហោតិ, មក្ខវិនយស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អមក្ខី ហោតិ មក្ខវិនយស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu doesn’t denigrate others, and praises getting rid of denigration. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អសឋោ ហោតិ, សាឋេយ្យវិនយស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អសឋោ ហោតិ សាឋេយ្យវិនយស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu isn’t devious, and praises getting rid of deviousness. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អមាយាវី ហោតិ, មាយាវិនយស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អមាយាវី ហោតិ មាយាវិនយស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu isn’t deceitful, and praises getting rid of deceitfulness. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ធម្មានំ និសាមកជាតិកោ ហោតិ, ធម្មនិសន្តិយា វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ធម្មានំ និសាមកជាតិកោ ហោតិ ធម្មនិសន្តិយា វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu pays attention to the teachings, and praises attending to the teachings. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ បដិសល្លីនោ ហោតិ, បដិសល្លានស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ បដិសល្លីនោ ហោតិ បដិសល្លានស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ …បេ… ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is in retreat, and praises retreat. …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សព្រហ្មចារីនំ បដិសន្ថារកោ ហោតិ, បដិសន្ថារកស្ស វណ្ណវាទី។ យម្បិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ សព្រហ្មចារីនំ បដិសន្ថារកោ ហោតិ បដិសន្ថារកស្ស វណ្ណវាទី, អយម្បិ ធម្មោ បិយតាយ គរុតាយ ភាវនាយ សាមញ្ញាយ ឯកីភាវាយ សំវត្តតិ។
Furthermore, a bhikkhu is hospitable to their spiritual companions, and praises hospitality. This quality conduces to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
ឯវរូបស្ស, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនោ កិញ្ចាបិ ន ឯវំ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘អហោ វត មំ សព្រហ្មចារី សក្ករេយ្យុំ គរុំ ករេយ្យុំ មានេយ្យុំ បូជេយ្យុន៑ៜតិ, អថ ខោ នំ សព្រហ្មចារី សក្ករោន្តិ គរុំ ករោន្តិ មានេន្តិ បូជេន្តិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថាហិស្ស, ភិក្ខវេ, វិញ្ញូ សព្រហ្មចារី តេ បាបកេ អកុសលេ ធម្មេ បហីនេ សមនុបស្សន្តិ។
Even though a bhikkhu such as this might never wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they’ve given up those bad unskillful qualities.
សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, ភទ្ទស្ស អស្សាជានីយស្ស កិញ្ចាបិ ន ឯវំ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘អហោ វត មំ មនុស្សា អាជានីយដ្ឋានេ ឋបេយ្យុំ, អាជានីយភោជនញ្ច ភោជេយ្យុំ, អាជានីយបរិមជ្ជនញ្ច បរិមជ្ជេយ្យុន៑ៜតិ, អថ ខោ នំ មនុស្សា អាជានីយដ្ឋានេ ច ឋបេន្តិ អាជានីយភោជនញ្ច ភោជេន្តិ អាជានីយបរិមជ្ជនញ្ច បរិមជ្ជន្តិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថាហិស្ស, ភិក្ខវេ, វិញ្ញូ មនុស្សា តានិ សាឋេយ្យានិ កូដេយ្យានិ ជិម្ហេយ្យានិ វង្កេយ្យានិ បហីនានិ សមនុបស្សន្តិ។
Suppose a fine thoroughbred never wished: ‘If only the humans would put me in a thoroughbred’s place, feed me a thoroughbred’s food, and give me a thoroughbred’s grooming.’ Still the humans would put them in a thoroughbred’s place, feed them a thoroughbred’s food, and give them a thoroughbred’s grooming. Why is that? Because sensible humans see that they’ve given up their tricks, bluffs, ruses, and feints.
ឯវមេវំ ខោ, ភិក្ខវេ, ឯវរូបស្ស ភិក្ខុនោ កិញ្ចាបិ ន ឯវំ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘អហោ វត មំ សព្រហ្មចារី សក្ករេយ្យុំ គរុំ ករេយ្យុំ មានេយ្យុំ បូជេយ្យុន៑ៜតិ, អថ ខោ នំ សព្រហ្មចារី សក្ករោន្តិ គរុំ ករោន្តិ មានេន្តិ បូជេន្តិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថាហិស្ស, ភិក្ខវេ, វិញ្ញូ សព្រហ្មចារី តេ បាបកេ អកុសលេ ធម្មេ បហីនេ សមនុបស្សន្តី”តិ។
In the same way, even though a bhikkhu such as this might never wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they’ve given up those bad unskillful qualities.”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]