Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.87
Numbered Discourses 10.87
9. ථේරවග්ග
9. Senior Bhikkhus
නප්පියසුත්ත
Disciplinary Issues
තත්ර ඛෝ භගවා කාලඞ්කතං භික්ඛුං ආරබ්භ භික්ඛූ ආමන්තේසි:
There the Buddha addressed the bhikkhus concerning the bhikkhu Kalandaka:
“භික්ඛවෝ”ති.
“Bhikkhus!”
“භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අධිකරණිකෝ හෝති, අධිකරණසමථස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු අධිකරණිකෝ හෝති අධිකරණසමථස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
“Firstly, a bhikkhu raises disciplinary issues and doesn’t praise the settlement of disciplinary issues. This quality doesn’t conduce to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු න සික්ඛාකාමෝ හෝති, සික්ඛාසමාදානස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු න සික්ඛාකාමෝ හෝති සික්ඛාසමාදානස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu doesn’t want to train, and doesn’t praise taking up the training. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු පාපිච්ඡෝ හෝති, ඉච්ඡාවිනයස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු පාපිච්ඡෝ හෝති ඉච්ඡාවිනයස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu has corrupt wishes, and doesn’t praise getting rid of wishes. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති, කෝධවිනයස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධවිනයස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is irritable, and doesn’t praise getting rid of anger. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු මක්ඛී හෝති, මක්ඛවිනයස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු මක්ඛී හෝති මක්ඛවිනයස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu denigrates others, and doesn’t praise getting rid of denigration. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු සඨෝ හෝති, සාඨේය්යවිනයස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු සඨෝ හෝති සාඨේය්යවිනයස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is devious, and doesn’t praise getting rid of deviousness. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු මායාවී හෝති, මායාවිනයස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු මායාවී හෝති මායාවිනයස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is deceitful, and doesn’t praise getting rid of deceitfulness. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ධම්මානං න නිසාමකජාතිකෝ හෝති, ධම්මනිසන්තියා න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ධම්මානං න නිසාමකජාතිකෝ හෝති ධම්මනිසන්තියා න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu doesn’t pay attention to the teachings, and doesn’t praise attending to the teachings. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු න පටිසල්ලීනෝ හෝති, පටිසල්ලානස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු න පටිසල්ලීනෝ හෝති පටිසල්ලානස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is not in retreat, and doesn’t praise retreat. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු සබ්රහ්මචාරීනං න පටිසන්ථාරකෝ හෝති, පටිසන්ථාරකස්ස න වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු සබ්රහ්මචාරීනං න පටිසන්ථාරකෝ හෝති පටිසන්ථාරකස්ස න වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ න පියතාය න ගරුතාය න භාවනාය න සාමඤ්ඤාය න ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is inhospitable to their spiritual companions, and doesn’t praise hospitality. This quality doesn’t conduce to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
ඒවරූපස්ස, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ කිඤ්චාපි ඒවං ඉච්ඡා උප්පජ්ජේය්ය: ‘අහෝ වත මං සබ්රහ්මචාරී සක්කරේය්යුං ගරුං කරේය්යුං මානේය්යුං පූජේය්යුන්(අ)ති, අථ ඛෝ නං සබ්රහ්මචාරී න චේව සක්කරෝන්ති න ගරුං කරෝන්ති න මානේන්ති න පූජේන්ති. තං කිස්ස හේතු? තථාහිස්ස, භික්ඛවේ, විඤ්ඤූ සබ්රහ්මචාරී තේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ අප්පහීනේ සමනුපස්සන්ති.
Even though a bhikkhu such as this might wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they don’t honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they haven’t given up those bad unskillful qualities.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, අස්සඛළුඞ්කස්ස කිඤ්චාපි ඒවං ඉච්ඡා උප්පජ්ජේය්ය: ‘අහෝ වත මං මනුස්සා ආජානීයට්ඨානේ ඨපේය්යුං, ආජානීයභෝජනඤ්ච භෝජේය්යුං, ආජානීයපරිමජ්ජනඤ්ච පරිමජ්ජේය්යුන්(අ)ති, අථ ඛෝ නං මනුස්සා න චේව ආජානීයට්ඨානේ ඨපේන්ති න ච ආජානීයභෝජනං භෝජේන්ති න ච ආජානීයපරිමජ්ජනං පරිමජ්ජන්ති. තං කිස්ස හේතු? තථාහිස්ස, භික්ඛවේ, විඤ්ඤූ මනුස්සා තානි සාඨේය්යානි කූටේය්යානි ජිම්හේය්යානි වඞ්කේය්යානි අප්පහීනානි සමනුපස්සන්ති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඒවරූපස්ස භික්ඛුනෝ කිඤ්චාපි ඒවං ඉච්ඡා උප්පජ්ජේය්ය: ‘අහෝ වත මං සබ්රහ්මචාරී සක්කරේය්යුං ගරුං කරේය්යුං මානේය්යුං පූජේය්යුන්(අ)ති, අථ ඛෝ නං සබ්රහ්මචාරී න චේව සක්කරෝන්ති න ගරුං කරෝන්ති න මානේන්ති න පූජේන්ති. තං කිස්ස හේතු? තථාහිස්ස, භික්ඛවේ, විඤ්ඤූ සබ්රහ්මචාරී තේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ අප්පහීනේ සමනුපස්සන්ති.
Suppose a wild colt was to wish: ‘If only the humans would put me in a thoroughbred’s place, feed me a thoroughbred’s food, and give me a thoroughbred’s grooming.’ Still the humans wouldn’t put them in a thoroughbred’s place, feed them a thoroughbred’s food, or give them a thoroughbred’s grooming. Why is that? Because sensible humans see that they haven’t given up their tricks, bluffs, ruses, and feints. In the same way, even though a bhikkhu such as this might wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they don’t honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they haven’t given up those bad unskillful qualities.
ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු න අධිකරණිකෝ හෝති, අධිකරණසමථස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු න අධිකරණිකෝ හෝති අධිකරණසමථස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ පියතාය ගරුතාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Next, a bhikkhu doesn’t raise disciplinary issues and praises the settlement of disciplinary issues. This quality conduces to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු සික්ඛාකාමෝ හෝති, සික්ඛාසමාදානස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු සික්ඛාකාමෝ හෝති සික්ඛාසමාදානස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ පියතාය ගරුතාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu wants to train, and praises taking up the training. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු අප්පිච්ඡෝ හෝති, ඉච්ඡාවිනයස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු අප්පිච්ඡෝ හෝති ඉච්ඡාවිනයස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu has few desires, and praises getting rid of desires. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු අක්කෝධනෝ හෝති, කෝධවිනයස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු අක්කෝධනෝ හෝති කෝධවිනයස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is not irritable, and praises getting rid of anger. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු අමක්ඛී හෝති, මක්ඛවිනයස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු අමක්ඛී හෝති මක්ඛවිනයස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu doesn’t denigrate others, and praises getting rid of denigration. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු අසඨෝ හෝති, සාඨේය්යවිනයස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු අසඨෝ හෝති සාඨේය්යවිනයස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu isn’t devious, and praises getting rid of deviousness. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු අමායාවී හෝති, මායාවිනයස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු අමායාවී හෝති මායාවිනයස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu isn’t deceitful, and praises getting rid of deceitfulness. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ධම්මානං නිසාමකජාතිකෝ හෝති, ධම්මනිසන්තියා වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ධම්මානං නිසාමකජාතිකෝ හෝති ධම්මනිසන්තියා වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu pays attention to the teachings, and praises attending to the teachings. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු පටිසල්ලීනෝ හෝති, පටිසල්ලානස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු පටිසල්ලීනෝ හෝති පටිසල්ලානස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ …පේ… ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is in retreat, and praises retreat. …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු සබ්රහ්මචාරීනං පටිසන්ථාරකෝ හෝති, පටිසන්ථාරකස්ස වණ්ණවාදී. යම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු සබ්රහ්මචාරීනං පටිසන්ථාරකෝ හෝති පටිසන්ථාරකස්ස වණ්ණවාදී, අයම්පි ධම්මෝ පියතාය ගරුතාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.
Furthermore, a bhikkhu is hospitable to their spiritual companions, and praises hospitality. This quality conduces to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.
ඒවරූපස්ස, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ කිඤ්චාපි න ඒවං ඉච්ඡා උප්පජ්ජේය්ය: ‘අහෝ වත මං සබ්රහ්මචාරී සක්කරේය්යුං ගරුං කරේය්යුං මානේය්යුං පූජේය්යුන්(අ)ති, අථ ඛෝ නං සබ්රහ්මචාරී සක්කරෝන්ති ගරුං කරෝන්ති මානේන්ති පූජේන්ති. තං කිස්ස හේතු? තථාහිස්ස, භික්ඛවේ, විඤ්ඤූ සබ්රහ්මචාරී තේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ පහීනේ සමනුපස්සන්ති.
Even though a bhikkhu such as this might never wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they’ve given up those bad unskillful qualities.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, භද්දස්ස අස්සාජානීයස්ස කිඤ්චාපි න ඒවං ඉච්ඡා උප්පජ්ජේය්ය: ‘අහෝ වත මං මනුස්සා ආජානීයට්ඨානේ ඨපේය්යුං, ආජානීයභෝජනඤ්ච භෝජේය්යුං, ආජානීයපරිමජ්ජනඤ්ච පරිමජ්ජේය්යුන්(අ)ති, අථ ඛෝ නං මනුස්සා ආජානීයට්ඨානේ ච ඨපේන්ති ආජානීයභෝජනඤ්ච භෝජේන්ති ආජානීයපරිමජ්ජනඤ්ච පරිමජ්ජන්ති. තං කිස්ස හේතු? තථාහිස්ස, භික්ඛවේ, විඤ්ඤූ මනුස්සා තානි සාඨේය්යානි කූටේය්යානි ජිම්හේය්යානි වඞ්කේය්යානි පහීනානි සමනුපස්සන්ති.
Suppose a fine thoroughbred never wished: ‘If only the humans would put me in a thoroughbred’s place, feed me a thoroughbred’s food, and give me a thoroughbred’s grooming.’ Still the humans would put them in a thoroughbred’s place, feed them a thoroughbred’s food, and give them a thoroughbred’s grooming. Why is that? Because sensible humans see that they’ve given up their tricks, bluffs, ruses, and feints.
ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඒවරූපස්ස භික්ඛුනෝ කිඤ්චාපි න ඒවං ඉච්ඡා උප්පජ්ජේය්ය: ‘අහෝ වත මං සබ්රහ්මචාරී සක්කරේය්යුං ගරුං කරේය්යුං මානේය්යුං පූජේය්යුන්(අ)ති, අථ ඛෝ නං සබ්රහ්මචාරී සක්කරෝන්ති ගරුං කරෝන්ති මානේන්ති පූජේන්ති. තං කිස්ස හේතු? තථාහිස්ස, භික්ඛවේ, විඤ්ඤූ සබ්රහ්මචාරී තේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ පහීනේ සමනුපස්සන්තී”ති.
In the same way, even though a bhikkhu such as this might never wish: ‘If only my spiritual companions would honor, respect, esteem, and venerate me!’ Still they honor, respect, esteem, and venerate them. Why is that? Because their sensible spiritual companions see that they’ve given up those bad unskillful qualities.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]