Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.74
Numbered Discourses 3.74
8. ආනන්දවග්ග
8. Ānanda
නිගණ්ඨසුත්ත
Jains
ඒකං සමයං ආයස්මා ආනන්දෝ වේසාලියං විහරති මහාවනේ කූටාගාරසාලායං. අථ ඛෝ අභයෝ ච ලිච්ඡවි පණ්ඩිතකුමාරකෝ ච ලිච්ඡවි යේනායස්මා ආනන්දෝ තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං ආනන්දං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදිංසු. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ අභයෝ ලිච්ඡවි ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච:
At one time Venerable Ānanda was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then the Licchavis Abhaya and Paṇḍitakumāra went up to Venerable Ānanda, bowed, sat down to one side, and said to him:
“නිගණ්ඨෝ, භන්තේ, නාටපුත්තෝ සබ්බඤ්ඤූ සබ්බදස්සාවී අපරිසේසං ඤාණදස්සනං පටිජානාති: ‘චරතෝ ච මේ තිට්ඨතෝ ච සුත්තස්ස ච ජාගරස්ස ච සතතං සමිතං ඤාණදස්සනං පච්චුපට්ඨිතන්(අ)ති. සෝ පුරාණානං කම්මානං තපසා බ්යන්තීභාවං පඤ්ඤාපේති නවානං කම්මානං අකරණා සේතුඝාතං. ඉති කම්මක්ඛයා දුක්ඛක්ඛයෝ, දුක්ඛක්ඛයා වේදනාක්ඛයෝ, වේදනාක්ඛයා සබ්බං දුක්ඛං නිජ්ජිණ්ණං භවිස්සති—ඒවමේතිස්සා සන්දිට්ඨිකාය නිජ්ජරාය විසුද්ධියා සමතික්කමෝ හෝති. ඉධ, භන්තේ, භගවා කිමාහා”ති?
“Sir, the Jain ascetic of the Ñātika clan claims to be all-knowing and all-seeing, to know and see everything without exception, thus: ‘Knowledge and vision are constantly and continually present to me, while walking, standing, sleeping, and waking.’ He advocates the elimination of past karma by mortification, and breaking the bridge by not making new karma. So with the ending of karma, suffering ends; with the ending of suffering, feeling ends; and with the ending of feeling, all suffering will have been worn away. This is how to go beyond suffering by means of this purification by wearing away in this very life. What, sir, does the Buddha say about this?”
“තිස්සෝ ඛෝ ඉමා, අභය, නිජ්ජරා විසුද්ධියෝ තේන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධේන සම්මදක්ඛාතා සත්තානං විසුද්ධියා සෝකපරිදේවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියාය. කතමා තිස්සෝ?
“Abhaya, these three kinds of purification by wearing away have been rightly explained by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize Nibbana. What three?
ඉධ, අභය, භික්ඛු සීලවා හෝති …පේ… සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදේසු. සෝ නවඤ්ච කම්මං න කරෝති, පුරාණඤ්ච කම්මං ඵුස්ස ඵුස්ස බ්යන්තීකරෝති. සන්දිට්ඨිකා නිජ්ජරා අකාලිකා ඒහිපස්සිකා ඕපනේය්යිකා පච්චත්තං වේදිතබ්බා විඤ්ඤූහීති.
It’s when, Abhaya, a bhikkhu is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ස ඛෝ සෝ, අභය, භික්ඛු ඒවං සීලසම්පන්නෝ විවිච්චේව කාමේහි …පේ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. සෝ නවඤ්ච කම්මං න කරෝති, පුරාණඤ්ච කම්මං ඵුස්ස ඵුස්ස බ්යන්තීකරෝති. සන්දිට්ඨිකා නිජ්ජරා අකාලිකා ඒහිපස්සිකා ඕපනේය්යිකා පච්චත්තං වේදිතබ්බා විඤ්ඤූහීති.
Then a bhikkhu accomplished in ethics, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna … second jhāna … third jhāna … fourth jhāna. They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ස ඛෝ සෝ, අභය, භික්ඛු ඒවං සමාධිසම්පන්නෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. සෝ නවඤ්ච කම්මං න කරෝති, පුරාණඤ්ච කම්මං ඵුස්ස ඵුස්ස බ්යන්තීකරෝති. සන්දිට්ඨිකා නිජ්ජරා අකාලිකා ඒහිපස්සිකා ඕපනේය්යිකා පච්චත්තං වේදිතබ්බා විඤ්ඤූහීති.
Then a bhikkhu accomplished in immersion realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ඉමා ඛෝ, අභය, තිස්සෝ නිජ්ජරා විසුද්ධියෝ තේන භගවතා ජානතා පස්සතා අරහතා සම්මාසම්බුද්ධේන සම්මදක්ඛාතා සත්තානං විසුද්ධියා සෝකපරිදේවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියායා”ති.
These are the three kinds of purification by wearing away that have been rightly explained by the Buddha … in order to realize Nibbana.”
ඒවං වුත්තේ, පණ්ඩිතකුමාරකෝ ලිච්ඡවි අභයං ලිච්ඡවිං ඒතදවෝච: “කිං පන ත්වං, සම්ම අභය, ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස සුභාසිතං සුභාසිතතෝ නාබ්භනුමෝදසී”ති?
When he said this, Paṇḍitakumāra said to Abhaya, “Dear Abhaya, is there anything in what Ānanda has said so well that you would disagree with?”
“ක්යාහං, සම්ම පණ්ඩිතකුමාරක, ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස සුභාසිතං සුභාසිතතෝ නාබ්භනුමෝදිස්සාමි. මුද්ධාපි තස්ස විපතේය්ය යෝ ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස සුභාසිතං සුභාසිතතෝ නාබ්භනුමෝදේය්යා”ති.
“How could I not agree with what was said so well by Ānanda? If anyone didn’t agree with him, their head would explode!”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]