Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౪౪౫] ౭. నిగ్రోధజాతకవణ్ణనా
[445] 7. Nigrodhajātakavaṇṇanā
న వాహమేతం జానామీతి ఇదం సత్థా వేళువనే విహరన్తో దేవదత్తం ఆరబ్భ కథేసి. ఏకదివసఞ్హి భిక్ఖూ తేన ‘‘ఆవుసో దేవదత్త, సత్థా తవ బహూపకారో, త్వఞ్హి సత్థారం నిస్సాయ పబ్బజ్జం లభి ఉపసమ్పదం లభి, తేపిటకం బుద్ధవచనం ఉగ్గణ్హి, ఝానం ఉప్పాదేసి, లాభసక్కారోపి తే దసబలస్సేవ సన్తకో’’తి భిక్ఖూహి వుత్తే తిణసలాకం ఉక్ఖిపిత్వా ‘‘ఏత్తకమ్పి సమణేన గోతమేన మయ్హం కతం గుణం న పస్సామీ’’తి వుత్తే ధమ్మసభాయం కథం సముట్ఠాపేసుం. సత్థా ఆగన్త్వా ‘‘కాయ నుత్థ, భిక్ఖవే, ఏతరహి కథాయ సన్నిసిన్నా’’తి పుచ్ఛిత్వా ‘‘ఇమాయ నామా’’తి వుత్తే ‘‘న, భిక్ఖవే, ఇదానేవ, పుబ్బేపి దేవదత్తో అకతఞ్ఞూ మిత్తదుబ్భీ’’తి వత్వా తేహి యాచితో అతీతం ఆహరి.
Na vāhametaṃ jānāmīti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Ekadivasañhi bhikkhū tena ‘‘āvuso devadatta, satthā tava bahūpakāro, tvañhi satthāraṃ nissāya pabbajjaṃ labhi upasampadaṃ labhi, tepiṭakaṃ buddhavacanaṃ uggaṇhi, jhānaṃ uppādesi, lābhasakkāropi te dasabalasseva santako’’ti bhikkhūhi vutte tiṇasalākaṃ ukkhipitvā ‘‘ettakampi samaṇena gotamena mayhaṃ kataṃ guṇaṃ na passāmī’’ti vutte dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto akataññū mittadubbhī’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.
అతీతే రాజగహే మగధమహారాజా నామ రజ్జం కారేసి. తదా రాజగహసేట్ఠి అత్తనో పుత్తస్స జనపదసేట్ఠినో ధీతరం ఆనేసి, సా వఞ్ఝా అహోసి. అథస్సా అపరభాగే సక్కారో పరిహాయి. ‘‘అమ్హాకం పుత్తస్స గేహే వఞ్ఝిత్థియా వసన్తియా కథం కులవంసో వడ్ఢిస్సతీ’’తి యథా సా సుణాతి, ఏవమ్పి కథం సముట్ఠాపేన్తి. సా తం సుత్వా ‘‘హోతు గబ్భినిఆలయం కత్వా ఏతే వఞ్చేస్సామీ’’తి చిన్తేత్వా అత్తనో అత్థచారికం ధాతిం ఆహ ‘‘అమ్మ, గబ్భినియో నామ కిఞ్చ కిఞ్చ కరోన్తీ’’తి గబ్భినిపరిహారం పుచ్ఛిత్వా ఉతునికాలే పటిచ్ఛాదేత్వా అమ్బిలాదిరుచికా హుత్వా హత్థపాదానం ఉద్ధుమాయనకాలే హత్థపాదపిట్ఠియో కోట్టాపేత్వా బహలం కారేసి, దివసే దివసేపి పిలోతికావేఠనేన చ ఉదరవడ్ఢనం వడ్ఢేసి, థనముఖాని కాళాని కారేసి, సరీరకిచ్చం కరోన్తీపి అఞ్ఞత్ర తస్సా ధాతియా అఞ్ఞేసం సమ్ముఖట్ఠానే న కరోతి. సామికోపిస్సా గబ్భపరిహారం అదాసి. ఏవం నవ మాసే వసిత్వా ‘‘ఇదాని జనపదే పితు ఘరం గన్త్వా విజాయిస్సామీ’’తి ససురే ఆపుచ్ఛిత్వా రథమారుహిత్వా మహన్తేన పరివారేన రాజగహా నిక్ఖమిత్వా మగ్గం పటిపజ్జి. తస్సా పన పురతో ఏకో సత్థో గచ్ఛతి. సత్థేన వసిత్వా గతట్ఠానం ఏసా పాతరాసకాలే పాపుణాతి.
Atīte rājagahe magadhamahārājā nāma rajjaṃ kāresi. Tadā rājagahaseṭṭhi attano puttassa janapadaseṭṭhino dhītaraṃ ānesi, sā vañjhā ahosi. Athassā aparabhāge sakkāro parihāyi. ‘‘Amhākaṃ puttassa gehe vañjhitthiyā vasantiyā kathaṃ kulavaṃso vaḍḍhissatī’’ti yathā sā suṇāti, evampi kathaṃ samuṭṭhāpenti. Sā taṃ sutvā ‘‘hotu gabbhiniālayaṃ katvā ete vañcessāmī’’ti cintetvā attano atthacārikaṃ dhātiṃ āha ‘‘amma, gabbhiniyo nāma kiñca kiñca karontī’’ti gabbhiniparihāraṃ pucchitvā utunikāle paṭicchādetvā ambilādirucikā hutvā hatthapādānaṃ uddhumāyanakāle hatthapādapiṭṭhiyo koṭṭāpetvā bahalaṃ kāresi, divase divasepi pilotikāveṭhanena ca udaravaḍḍhanaṃ vaḍḍhesi, thanamukhāni kāḷāni kāresi, sarīrakiccaṃ karontīpi aññatra tassā dhātiyā aññesaṃ sammukhaṭṭhāne na karoti. Sāmikopissā gabbhaparihāraṃ adāsi. Evaṃ nava māse vasitvā ‘‘idāni janapade pitu gharaṃ gantvā vijāyissāmī’’ti sasure āpucchitvā rathamāruhitvā mahantena parivārena rājagahā nikkhamitvā maggaṃ paṭipajji. Tassā pana purato eko sattho gacchati. Satthena vasitvā gataṭṭhānaṃ esā pātarāsakāle pāpuṇāti.
అథేకదివసం తస్మిం సత్థే ఏకా దుగ్గతిత్థీ రత్తియా ఏకస్మిం నిగ్రోధమూలే పుత్తం విజాయిత్వా పాతోవ సత్థే గచ్ఛన్తే ‘‘అహం వినా సత్థేన గన్తుం న సక్ఖిస్సామి, సక్కా ఖో పన జీవన్తియా పుత్తం లభితు’’న్తి నిగ్రోధమూలజాలే జలాబుఞ్చేవ గబ్భమలఞ్చ అత్థరిత్వా పుత్తం ఛట్టేత్వా అగమాసి. దారకస్సపి దేవతా ఆరక్ఖం గణ్హింసు. సో హి న యో వా సో వా, బోధిసత్తోయేవ. సో పన తదా తాదిసం పటిసన్ధిం గణ్హి. ఇతరా పాతరాసకాలే తం ఠానం పత్వా ‘‘సరీరకిచ్చం కరిస్సామీ’’తి తాయ ధాతియా సద్ధిం నిగ్రోధమూలం గతా సువణ్ణవణ్ణం దారకం దిస్వా ‘‘అమ్మ, నిప్ఫన్నం నో కిచ్చ’’న్తి పిలోతికాయో అపనేత్వా ఉచ్ఛఙ్గపదేసం లోహితేన చ గబ్భమలేన చ మక్ఖేత్వా అత్తనో గబ్భవుట్ఠానం ఆరోచేసి. తావదేవ నం సాణియా పరిక్ఖిపిత్వా హట్ఠతుట్ఠో సపరిజనో రాజగహం పణ్ణం పేసేసి. అథస్సా సస్సుససురా విజాతకాలతో పట్ఠాయ ‘‘పితు కులే కిం కరిస్సతి, ఇధేవ ఆగచ్ఛతూ’’తి పేసయింసు. సా పటినివత్తిత్వా రాజగహమేవ పావిసి. తత్థ తం సమ్పటిచ్ఛిత్వా దారకస్స నామం కరోన్తా నిగ్రోధమూలే జాతత్తా ‘‘నిగ్రోధకుమారో’’తి నామం కరింసు. తం దివసఞ్ఞేవ అనుసేట్ఠిసుణిసాపి విజాయనత్థాయ కులఘరం గచ్ఛన్తీ అన్తరామగ్గే ఏకిస్సా రుక్ఖసాఖాయ హేట్ఠా పుత్తం విజాయి, తస్స ‘‘సాఖకుమారో’’తి నామం కరింసు. తం దివసఞ్ఞేవ సేట్ఠిం నిస్సాయ వసన్తస్స తున్నకారస్స భరియాపి పిలోతికన్తరే పుత్తం విజాయి, తస్స ‘‘పోత్తికో’’తి నామం కరింసు.
Athekadivasaṃ tasmiṃ satthe ekā duggatitthī rattiyā ekasmiṃ nigrodhamūle puttaṃ vijāyitvā pātova satthe gacchante ‘‘ahaṃ vinā satthena gantuṃ na sakkhissāmi, sakkā kho pana jīvantiyā puttaṃ labhitu’’nti nigrodhamūlajāle jalābuñceva gabbhamalañca attharitvā puttaṃ chaṭṭetvā agamāsi. Dārakassapi devatā ārakkhaṃ gaṇhiṃsu. So hi na yo vā so vā, bodhisattoyeva. So pana tadā tādisaṃ paṭisandhiṃ gaṇhi. Itarā pātarāsakāle taṃ ṭhānaṃ patvā ‘‘sarīrakiccaṃ karissāmī’’ti tāya dhātiyā saddhiṃ nigrodhamūlaṃ gatā suvaṇṇavaṇṇaṃ dārakaṃ disvā ‘‘amma, nipphannaṃ no kicca’’nti pilotikāyo apanetvā ucchaṅgapadesaṃ lohitena ca gabbhamalena ca makkhetvā attano gabbhavuṭṭhānaṃ ārocesi. Tāvadeva naṃ sāṇiyā parikkhipitvā haṭṭhatuṭṭho saparijano rājagahaṃ paṇṇaṃ pesesi. Athassā sassusasurā vijātakālato paṭṭhāya ‘‘pitu kule kiṃ karissati, idheva āgacchatū’’ti pesayiṃsu. Sā paṭinivattitvā rājagahameva pāvisi. Tattha taṃ sampaṭicchitvā dārakassa nāmaṃ karontā nigrodhamūle jātattā ‘‘nigrodhakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. Taṃ divasaññeva anuseṭṭhisuṇisāpi vijāyanatthāya kulagharaṃ gacchantī antarāmagge ekissā rukkhasākhāya heṭṭhā puttaṃ vijāyi, tassa ‘‘sākhakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. Taṃ divasaññeva seṭṭhiṃ nissāya vasantassa tunnakārassa bhariyāpi pilotikantare puttaṃ vijāyi, tassa ‘‘pottiko’’ti nāmaṃ kariṃsu.
మహాసేట్ఠి ఉభోపి తే దారకే ‘‘నిగ్రోధకుమారస్స జాతదివసఞ్ఞేవ జాతా’’తి ఆణాపేత్వా తేనేవ సద్ధిం సంవడ్ఢేసి. తే ఏకతో వడ్ఢిత్వా వయప్పత్తా తక్కసిలం గన్త్వా సిప్పం ఉగ్గణ్హింసు. ఉభోపి సేట్ఠిపుత్తా ఆచరియస్స ద్వే సహస్సాని అదంసు. నిగ్రోధకుమారో పోత్తికస్స అత్తనో సన్తికే సిప్పం పట్ఠపేసి. తే నిప్ఫన్నసిప్పా ఆచరియం ఆపుచ్ఛిత్వా నిక్ఖన్తా ‘‘జనపదచారికం చరిస్సామా’’తి అనుపుబ్బేన బారాణసిం పత్వా ఏకస్మిం రుక్ఖమూలే నిపజ్జింసు. తదా బారాణసిరఞ్ఞో కాలకతస్స సత్తమో దివసో, ‘‘స్వే ఫుస్సరథం యోజేస్సామా’’తి నగరే భేరిం చరాపేసుం. తేసుపి సహాయేసు రుక్ఖమూలే నిపజ్జిత్వా నిద్దాయన్తేసు పోత్తికో పచ్చూసకాలే ఉట్ఠాయ నిగ్రోధకుమారస్స పాదే పరిమజ్జన్తో నిసీది. తస్మిం రుక్ఖే వుత్థకుక్కుటేసు ఉపరికుక్కుటో హేట్ఠాకుక్కుటస్స సరీరే వచ్చం పాతేసి. అథ నం సో ‘‘కేనేతం పాతిత’’న్తి ఆహ. ‘‘సమ్మ, మా కుజ్ఝి, మయా అజానన్తేన పాతిత’’న్తి ఆహ. ‘‘అరే, త్వం మమ సరీరం అత్తనో వచ్చట్ఠానం మఞ్ఞసి, కిం మమ పమాణం న జానాసీ’’తి. అథ నం ఇతరో ‘‘అరే త్వం ‘అజానన్తేన మే కత’న్తి వుత్తేపి కుజ్ఝసియేవ, కిం పన తే పమాణ’’న్తి ఆహ. ‘‘యో మం మారేత్వా మంసం ఖాదతి, సో పాతోవ సహస్సం లభతి, తస్మా అహం మానం కరోమీ’’తి. అథ నం ఇతరో ‘‘అరే ఏత్తకమత్తేన త్వం మానం కరోసి, మం పన మారేత్వా యో థూలమంసం ఖాదతి, సో పాతోవ రాజా హోతి, యో మజ్ఝిమమంసం ఖాదతి, సో సేనాపతి, యో అట్ఠినిస్సితం ఖాదతి, సో భణ్డాగారికో హోతీ’’తి ఆహ.
Mahāseṭṭhi ubhopi te dārake ‘‘nigrodhakumārassa jātadivasaññeva jātā’’ti āṇāpetvā teneva saddhiṃ saṃvaḍḍhesi. Te ekato vaḍḍhitvā vayappattā takkasilaṃ gantvā sippaṃ uggaṇhiṃsu. Ubhopi seṭṭhiputtā ācariyassa dve sahassāni adaṃsu. Nigrodhakumāro pottikassa attano santike sippaṃ paṭṭhapesi. Te nipphannasippā ācariyaṃ āpucchitvā nikkhantā ‘‘janapadacārikaṃ carissāmā’’ti anupubbena bārāṇasiṃ patvā ekasmiṃ rukkhamūle nipajjiṃsu. Tadā bārāṇasirañño kālakatassa sattamo divaso, ‘‘sve phussarathaṃ yojessāmā’’ti nagare bheriṃ carāpesuṃ. Tesupi sahāyesu rukkhamūle nipajjitvā niddāyantesu pottiko paccūsakāle uṭṭhāya nigrodhakumārassa pāde parimajjanto nisīdi. Tasmiṃ rukkhe vutthakukkuṭesu uparikukkuṭo heṭṭhākukkuṭassa sarīre vaccaṃ pātesi. Atha naṃ so ‘‘kenetaṃ pātita’’nti āha. ‘‘Samma, mā kujjhi, mayā ajānantena pātita’’nti āha. ‘‘Are, tvaṃ mama sarīraṃ attano vaccaṭṭhānaṃ maññasi, kiṃ mama pamāṇaṃ na jānāsī’’ti. Atha naṃ itaro ‘‘are tvaṃ ‘ajānantena me kata’nti vuttepi kujjhasiyeva, kiṃ pana te pamāṇa’’nti āha. ‘‘Yo maṃ māretvā maṃsaṃ khādati, so pātova sahassaṃ labhati, tasmā ahaṃ mānaṃ karomī’’ti. Atha naṃ itaro ‘‘are ettakamattena tvaṃ mānaṃ karosi, maṃ pana māretvā yo thūlamaṃsaṃ khādati, so pātova rājā hoti, yo majjhimamaṃsaṃ khādati, so senāpati, yo aṭṭhinissitaṃ khādati, so bhaṇḍāgāriko hotī’’ti āha.
పోత్తికో తేసం కథం సుత్వా ‘‘కిం నో సహస్సేన, రజ్జమేవ వర’’న్తి సణికం రుక్ఖం అభిరుహిత్వా ఉపరిసయితకుక్కుటం గహేత్వా మారేత్వా అఙ్గారే పచిత్వా థూలమంసం నిగ్రోధస్స అదాసి, మజ్ఝిమమంసం సాఖస్స అదాసి, అట్ఠిమంసం అత్తనా ఖాది. ఖాదిత్వా పన ‘‘సమ్మ నిగ్రోధ, త్వం అజ్జ రాజా భవిస్ససి, సమ్మ సాఖ, త్వం సేనాపతి భవిస్ససి, అహం పన భణ్డాగారికో భవిస్సామీ’’తి వత్వా ‘‘కథం జానాసీ’’తి పుట్ఠో తం పవత్తిం ఆరోచేసి. తే తయోపి జనా పాతరాసవేలాయ బారాణసిం పవిసిత్వా ఏకస్స బ్రాహ్మణస్స గేహే సప్పిసక్కరయుత్తం పాయాసం భుఞ్జిత్వా నగరా నిక్ఖమిత్వా ఉయ్యానం పవిసింసు. నిగ్రోధకుమారో సిలాపట్టే నిపజ్జి , ఇతరే ద్వే బహి నిపజ్జింసు. తస్మిం సమయే పఞ్చ రాజకకుధభణ్డాని అన్తో ఠపేత్వా ఫుస్సరథం విస్సజ్జేసుం. తత్థ విత్థారకథా మహాజనకజాతకే (జా॰ ౨.౨౨.౧౨౩ ఆదయో) ఆవి భవిస్సతి. ఫుస్సరథో ఉయ్యానం గన్త్వా నివత్తిత్వా ఆరోహనసజ్జో హుత్వా అట్ఠాసి. పురోహితో ‘‘ఉయ్యానే పుఞ్ఞవతా సత్తేన భవితబ్బ’’న్తి ఉయ్యానం పవిసిత్వా కుమారం దిస్వా పాదన్తతో సాటకం అపనేత్వా పాదేసు లక్ఖణాని ఉపధారేత్వా ‘‘తిట్ఠతు బారాణసియం రజ్జం, సకలజమ్బుదీపస్స అధిపతిరాజా భవితుం యుత్తో’’తి సబ్బతాలావచరే పగ్గణ్హాపేసి. నిగ్రోధకుమారో పబుజ్ఝిత్వా ముఖతో సాటకం అపనేత్వా మహాజనం ఓలోకేత్వా పరివత్తిత్వా నిపన్నో థోకం వీతినామేత్వా సిలాపట్టే పల్లఙ్కేన నిసీది. అథ నం పురోహితో జణ్ణునా పతిట్ఠాయ ‘‘రజ్జం తే దేవ పాపుణాతీ’’తి వత్వా ‘‘‘సాధూ’’తి వుత్తే తత్థేవ రతనరాసిమ్హి ఠపేత్వా అభిసిఞ్చి. సో రజ్జం పత్వా సాఖస్స సేనాపతిట్ఠానం దత్వా మహన్తేన సక్కారేన నగరం పావిసి, పోత్తికోపి తేహి సద్ధిఞ్ఞేవ అగమాసి. తతో పట్ఠాయ మహాసత్తో బారాణసియం ధమ్మేన రజ్జం కారేసి.
Pottiko tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘kiṃ no sahassena, rajjameva vara’’nti saṇikaṃ rukkhaṃ abhiruhitvā uparisayitakukkuṭaṃ gahetvā māretvā aṅgāre pacitvā thūlamaṃsaṃ nigrodhassa adāsi, majjhimamaṃsaṃ sākhassa adāsi, aṭṭhimaṃsaṃ attanā khādi. Khāditvā pana ‘‘samma nigrodha, tvaṃ ajja rājā bhavissasi, samma sākha, tvaṃ senāpati bhavissasi, ahaṃ pana bhaṇḍāgāriko bhavissāmī’’ti vatvā ‘‘kathaṃ jānāsī’’ti puṭṭho taṃ pavattiṃ ārocesi. Te tayopi janā pātarāsavelāya bārāṇasiṃ pavisitvā ekassa brāhmaṇassa gehe sappisakkarayuttaṃ pāyāsaṃ bhuñjitvā nagarā nikkhamitvā uyyānaṃ pavisiṃsu. Nigrodhakumāro silāpaṭṭe nipajji , itare dve bahi nipajjiṃsu. Tasmiṃ samaye pañca rājakakudhabhaṇḍāni anto ṭhapetvā phussarathaṃ vissajjesuṃ. Tattha vitthārakathā mahājanakajātake (jā. 2.22.123 ādayo) āvi bhavissati. Phussaratho uyyānaṃ gantvā nivattitvā ārohanasajjo hutvā aṭṭhāsi. Purohito ‘‘uyyāne puññavatā sattena bhavitabba’’nti uyyānaṃ pavisitvā kumāraṃ disvā pādantato sāṭakaṃ apanetvā pādesu lakkhaṇāni upadhāretvā ‘‘tiṭṭhatu bārāṇasiyaṃ rajjaṃ, sakalajambudīpassa adhipatirājā bhavituṃ yutto’’ti sabbatālāvacare paggaṇhāpesi. Nigrodhakumāro pabujjhitvā mukhato sāṭakaṃ apanetvā mahājanaṃ oloketvā parivattitvā nipanno thokaṃ vītināmetvā silāpaṭṭe pallaṅkena nisīdi. Atha naṃ purohito jaṇṇunā patiṭṭhāya ‘‘rajjaṃ te deva pāpuṇātī’’ti vatvā ‘‘‘sādhū’’ti vutte tattheva ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisiñci. So rajjaṃ patvā sākhassa senāpatiṭṭhānaṃ datvā mahantena sakkārena nagaraṃ pāvisi, pottikopi tehi saddhiññeva agamāsi. Tato paṭṭhāya mahāsatto bārāṇasiyaṃ dhammena rajjaṃ kāresi.
సో ఏకదివసం మాతాపితూనం సరిత్వా సాఖం ఆహ – ‘‘సమ్మ, న సక్కా మాతాపితూహి వినా వత్తితుం, మహన్తేన పరివారేన గన్త్వా మాతాపితరో నో ఆనేహీ’’తి. సాఖో ‘‘న మే తత్థ గమనకమ్మం అత్థీ’’తి పటిక్ఖిపి. తతో పోత్తికం ఆణాపేసి. సో ‘‘సాధూ’’తి తత్థ గన్త్వా నిగ్రోధస్స మాతాపితరో ‘‘పుత్తో వో రజ్జే పతిట్ఠితో, ఏథ గచ్ఛామా’’తి ఆహ. తే ‘‘అత్థి నో తావ విభవమత్తం, అలం తత్థ గమనేనా’’తి పటిక్ఖిపింసు. సాఖస్సపి మాతాపితరో అవోచ, తేపి న ఇచ్ఛింసు. అత్తనో మాతాపితరో అవోచ, ‘‘మయం తాత తున్నకారకమ్మేన జీవిస్సామ అల’’న్తి పటిక్ఖిపింసు. సో తేసం మనం అలభిత్వా బారాణసిమేవ పచ్చాగన్త్వా ‘‘సేనాపతిస్స ఘరే మగ్గకిలమథం వినోదేత్వా పచ్ఛా నిగ్రోధసహాయం పస్సిస్సామీ’’తి చిన్తేత్వా తస్స నివేసనద్వారం గన్త్వా ‘‘సహాయో కిర తే పోత్తికో నామ ఆగతోతి సేనాపతిస్స ఆరోచేహీ’’తి దోవారికం ఆహ, సో తథా అకాసి. సాఖో పన ‘‘అయం మయ్హం రజ్జం అదత్వా సహాయనిగ్రోధస్స అదాసీ’’తి తస్మిం వేరం బన్ధి. సో తం కథం సుత్వావ కుద్ధో ఆగన్త్వా ‘‘కో ఇమస్స సహాయో ఉమ్మత్తకో దాసిపుత్తో, గణ్హథ న’’న్తి వత్వా హత్థపాదజణ్ణుకప్పరేహి కోట్టాపేత్వా గీవాయం గాహాపేత్వా నీహరాపేసి.
So ekadivasaṃ mātāpitūnaṃ saritvā sākhaṃ āha – ‘‘samma, na sakkā mātāpitūhi vinā vattituṃ, mahantena parivārena gantvā mātāpitaro no ānehī’’ti. Sākho ‘‘na me tattha gamanakammaṃ atthī’’ti paṭikkhipi. Tato pottikaṃ āṇāpesi. So ‘‘sādhū’’ti tattha gantvā nigrodhassa mātāpitaro ‘‘putto vo rajje patiṭṭhito, etha gacchāmā’’ti āha. Te ‘‘atthi no tāva vibhavamattaṃ, alaṃ tattha gamanenā’’ti paṭikkhipiṃsu. Sākhassapi mātāpitaro avoca, tepi na icchiṃsu. Attano mātāpitaro avoca, ‘‘mayaṃ tāta tunnakārakammena jīvissāma ala’’nti paṭikkhipiṃsu. So tesaṃ manaṃ alabhitvā bārāṇasimeva paccāgantvā ‘‘senāpatissa ghare maggakilamathaṃ vinodetvā pacchā nigrodhasahāyaṃ passissāmī’’ti cintetvā tassa nivesanadvāraṃ gantvā ‘‘sahāyo kira te pottiko nāma āgatoti senāpatissa ārocehī’’ti dovārikaṃ āha, so tathā akāsi. Sākho pana ‘‘ayaṃ mayhaṃ rajjaṃ adatvā sahāyanigrodhassa adāsī’’ti tasmiṃ veraṃ bandhi. So taṃ kathaṃ sutvāva kuddho āgantvā ‘‘ko imassa sahāyo ummattako dāsiputto, gaṇhatha na’’nti vatvā hatthapādajaṇṇukapparehi koṭṭāpetvā gīvāyaṃ gāhāpetvā nīharāpesi.
సో చిన్తేసి ‘‘సాఖో మమ సన్తికా సేనాపతిట్ఠానం లభిత్వా అకతఞ్ఞూ మిత్తదుబ్భీ, మం కోట్టాపేత్వా నీహరాపేసి, నిగ్రోధో పన పణ్డితో కతఞ్ఞూ సప్పురిసో, తస్సేవ సన్తికం గమిస్సామీ’’తి. సో రాజద్వారం గన్త్వా ‘‘దేవ, పోత్తికో కిర నామ తే సహాయో ద్వారే ఠితో’’తి రఞ్ఞో ఆరోచాపేసి. రాజా పక్కోసాపేత్వా తం ఆగచ్ఛన్తం దిస్వా ఆసనా వుట్ఠాయ పచ్చుగ్గన్త్వా పటిసన్థారం కత్వా మస్సుకమ్మాదీని కారాపేత్వా సబ్బాలఙ్కారపటిమణ్డితేన పరిభుత్తనానగ్గరసభోజనేన తేన సద్ధిం సుఖనిసిన్నో మాతాపితూనం పవత్తిం పుచ్ఛిత్వా అనాగమనభావం సుణి. సాఖోపి ‘‘పోత్తికో మం రఞ్ఞో సన్తికే పరిభిన్దేయ్య , మయి పన గతే కిఞ్చి వత్తుం న సక్ఖిస్సతీ’’తి తత్థేవ అగమాసి. పోత్తికో తస్స సన్తికేయేవ రాజానం ఆమన్తేత్వా ‘‘దేవ, అహం మగ్గకిలన్తో ‘సాఖస్స గేహం గన్త్వా విస్సమిత్వా ఇధాగమిస్సామీ’తి అగమిం. అథ మం సాఖో ‘నాహం తం జానామీ’తి వత్వా కోట్టాపేత్వా గీవాయం గాహాపేత్వా నీహరాపేసీతి సద్దహేయ్యాసి త్వం ఏత’’న్తి వత్వా తిస్సో గాథా అభాసి –
So cintesi ‘‘sākho mama santikā senāpatiṭṭhānaṃ labhitvā akataññū mittadubbhī, maṃ koṭṭāpetvā nīharāpesi, nigrodho pana paṇḍito kataññū sappuriso, tasseva santikaṃ gamissāmī’’ti. So rājadvāraṃ gantvā ‘‘deva, pottiko kira nāma te sahāyo dvāre ṭhito’’ti rañño ārocāpesi. Rājā pakkosāpetvā taṃ āgacchantaṃ disvā āsanā vuṭṭhāya paccuggantvā paṭisanthāraṃ katvā massukammādīni kārāpetvā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitena paribhuttanānaggarasabhojanena tena saddhiṃ sukhanisinno mātāpitūnaṃ pavattiṃ pucchitvā anāgamanabhāvaṃ suṇi. Sākhopi ‘‘pottiko maṃ rañño santike paribhindeyya , mayi pana gate kiñci vattuṃ na sakkhissatī’’ti tattheva agamāsi. Pottiko tassa santikeyeva rājānaṃ āmantetvā ‘‘deva, ahaṃ maggakilanto ‘sākhassa gehaṃ gantvā vissamitvā idhāgamissāmī’ti agamiṃ. Atha maṃ sākho ‘nāhaṃ taṃ jānāmī’ti vatvā koṭṭāpetvā gīvāyaṃ gāhāpetvā nīharāpesīti saddaheyyāsi tvaṃ eta’’nti vatvā tisso gāthā abhāsi –
౭౨.
72.
‘‘న వాహమేతం జానామి, కో వాయం కస్స వాతి వా;
‘‘Na vāhametaṃ jānāmi, ko vāyaṃ kassa vāti vā;
యథా సాఖో వది ఏవ, నిగ్రోధ కిన్తి మఞ్ఞసి.
Yathā sākho vadi eva, nigrodha kinti maññasi.
౭౩.
73.
‘‘తతో గలవినీతేన, పురిసా నీహరింసు మం;
‘‘Tato galavinītena, purisā nīhariṃsu maṃ;
దత్వా ముఖపహారాని, సాఖస్స వచనంకరా.
Datvā mukhapahārāni, sākhassa vacanaṃkarā.
౭౪.
74.
‘‘ఏతాదిసం దుమ్మతినా, అకతఞ్ఞున దుబ్భినా;
‘‘Etādisaṃ dummatinā, akataññuna dubbhinā;
కతం అనరియం సాఖేన, సఖినా తే జనాధిపా’’తి.
Kataṃ anariyaṃ sākhena, sakhinā te janādhipā’’ti.
తత్థ కిన్తి మఞ్ఞసీతి యథా మం సాఖో అచరి, కిం త్వమ్పి ఏవమేవ మఞ్ఞసి, ఉదాహు అఞ్ఞథా మఞ్ఞసి, మం సాఖో ఏవం వదేయ్యాతి సద్దహసి, తం న సద్దహసీతి అధిప్పాయో. గలవినీతేనాతి గలగ్గాహేన. దుబ్భినాతి మిత్తదుబ్భినా.
Tattha kinti maññasīti yathā maṃ sākho acari, kiṃ tvampi evameva maññasi, udāhu aññathā maññasi, maṃ sākho evaṃ vadeyyāti saddahasi, taṃ na saddahasīti adhippāyo. Galavinītenāti galaggāhena. Dubbhināti mittadubbhinā.
తం సుత్వా నిగ్రోధో చతస్సో గాథా అభాసి –
Taṃ sutvā nigrodho catasso gāthā abhāsi –
౭౫.
75.
‘‘న వాహమేతం జానామి, నపి మే కోచి సంసతి;
‘‘Na vāhametaṃ jānāmi, napi me koci saṃsati;
యం మే త్వం సమ్మ అక్ఖాసి, సాఖేన కారణం కతం.
Yaṃ me tvaṃ samma akkhāsi, sākhena kāraṇaṃ kataṃ.
౭౬.
76.
‘‘సఖీనం సాజీవకరో, మమ సాఖస్స చూభయం;
‘‘Sakhīnaṃ sājīvakaro, mama sākhassa cūbhayaṃ;
త్వం నోసిస్సరియం దాతా, మనుస్సేసు మహన్తతం;
Tvaṃ nosissariyaṃ dātā, manussesu mahantataṃ;
తయామా లబ్భితా ఇద్ధీ, ఏత్థ మే నత్థి సంసయో.
Tayāmā labbhitā iddhī, ettha me natthi saṃsayo.
౭౭.
77.
‘‘యథాపి బీజమగ్గిమ్హి, డయ్హతి న విరూహతి;
‘‘Yathāpi bījamaggimhi, ḍayhati na virūhati;
ఏవం కతం అసప్పురిసే, నస్సతి న విరూహతి.
Evaṃ kataṃ asappurise, nassati na virūhati.
౭౮.
78.
‘‘కతఞ్ఞుమ్హి చ పోసమ్హి, సీలవన్తే అరియవుత్తినే;
‘‘Kataññumhi ca posamhi, sīlavante ariyavuttine;
సుఖేత్తే వియ బీజాని, కతం తమ్హి న నస్సతీ’’తి.
Sukhette viya bījāni, kataṃ tamhi na nassatī’’ti.
తత్థ సంసతీతి ఆచిక్ఖతి. కారణం కతన్తి ఆకడ్ఢనవికడ్ఢనపోథనకోట్టనసఙ్ఖాతం కారణం కతన్తి అత్థో. సఖీనం సాజీవకరోతి సమ్మ, పోత్తిక త్వం సహాయకానం సుఆజీవకరో జీవికాయ ఉప్పాదేతా. మమ సాఖస్స చూభయన్తి మయ్హఞ్చ సాఖస్స చ ఉభిన్నమ్పి సఖీనన్తి అత్థో. త్వం నోసిస్సరియన్తి త్వం నో అసి ఇస్సరియం దాతా, తవ సన్తికా ఇమా సమ్పత్తీ అమ్హేహి లద్ధా. మహన్తతన్తి మహన్తభావం.
Tattha saṃsatīti ācikkhati. Kāraṇaṃ katanti ākaḍḍhanavikaḍḍhanapothanakoṭṭanasaṅkhātaṃ kāraṇaṃ katanti attho. Sakhīnaṃ sājīvakaroti samma, pottika tvaṃ sahāyakānaṃ suājīvakaro jīvikāya uppādetā. Mama sākhassa cūbhayanti mayhañca sākhassa ca ubhinnampi sakhīnanti attho. Tvaṃ nosissariyanti tvaṃ no asi issariyaṃ dātā, tava santikā imā sampattī amhehi laddhā. Mahantatanti mahantabhāvaṃ.
ఏవఞ్చ పన వత్వా ఏత్తకం కథేన్తే నిగ్రోధే సాఖో తత్థేవ అట్ఠాసి. అథ నం రాజా ‘‘సాఖ ఇమం పోత్తికం సఞ్జానాసీ’’తి పుచ్ఛి. సో తుణ్హీ అహోసి. అథస్స రాజా దణ్డం ఆణాపేన్తో అట్ఠమం గాథమాహ –
Evañca pana vatvā ettakaṃ kathente nigrodhe sākho tattheva aṭṭhāsi. Atha naṃ rājā ‘‘sākha imaṃ pottikaṃ sañjānāsī’’ti pucchi. So tuṇhī ahosi. Athassa rājā daṇḍaṃ āṇāpento aṭṭhamaṃ gāthamāha –
౭౯.
79.
‘‘ఇమం జమ్మం నేకతికం, అసప్పురిసచిన్తకం;
‘‘Imaṃ jammaṃ nekatikaṃ, asappurisacintakaṃ;
హనన్తు సాఖం సత్తీహి, నాస్స ఇచ్ఛామి జీవిత’’న్తి.
Hanantu sākhaṃ sattīhi, nāssa icchāmi jīvita’’nti.
తత్థ జమ్మన్తి లామకం. నేకతికన్తి వఞ్చకం.
Tattha jammanti lāmakaṃ. Nekatikanti vañcakaṃ.
తం సుత్వా పోత్తికో ‘‘మా ఏస బాలో మం నిస్సాయ నస్సతూ’’తి చిన్తేత్వా నవమం గాథమాహ –
Taṃ sutvā pottiko ‘‘mā esa bālo maṃ nissāya nassatū’’ti cintetvā navamaṃ gāthamāha –
౮౦.
80.
‘‘ఖమతస్స మహారాజ, పాణా న పటిఆనయా;
‘‘Khamatassa mahārāja, pāṇā na paṭiānayā;
ఖమ దేవ అసప్పురిసస్స, నాస్స ఇచ్ఛామహం వధ’’న్తి.
Khama deva asappurisassa, nāssa icchāmahaṃ vadha’’nti.
తత్థ ఖమతస్సాతి ఖమతం అస్స, ఏతస్స అసప్పురిసస్స ఖమథాతి అత్థో. న పటిఆనయాతి మతస్స నామ పాణా పటిఆనేతుం న సక్కా.
Tattha khamatassāti khamataṃ assa, etassa asappurisassa khamathāti attho. Na paṭiānayāti matassa nāma pāṇā paṭiānetuṃ na sakkā.
రాజా తస్స వచనం సుత్వా సాఖస్స ఖమి, సేనాపతిట్ఠానమ్పి పోత్తికస్సేవ దాతుకామో అహోసి , సో పన న ఇచ్ఛి. అథస్స సబ్బసేనానీనం విచారణారహం భణ్డాగారికట్ఠానం నామ అదాసి. పుబ్బే కిరేతం ఠానన్తరం నాహోసి, తతో పట్ఠాయ జాతం. అపరభాగే పోత్తికో భణ్డాగారికో పుత్తధీతాహి వడ్ఢమానో అత్తనో పుత్తధీతానం ఓవాదవసేన ఓసానగాథమాహ –
Rājā tassa vacanaṃ sutvā sākhassa khami, senāpatiṭṭhānampi pottikasseva dātukāmo ahosi , so pana na icchi. Athassa sabbasenānīnaṃ vicāraṇārahaṃ bhaṇḍāgārikaṭṭhānaṃ nāma adāsi. Pubbe kiretaṃ ṭhānantaraṃ nāhosi, tato paṭṭhāya jātaṃ. Aparabhāge pottiko bhaṇḍāgāriko puttadhītāhi vaḍḍhamāno attano puttadhītānaṃ ovādavasena osānagāthamāha –
౮౧.
81.
‘‘నిగ్రోధమేవ సేవేయ్య, న సాఖముపసంవసే;
‘‘Nigrodhameva seveyya, na sākhamupasaṃvase;
నిగ్రోధస్మిం మతం సేయ్యో, యఞ్చే సాఖస్మి జీవిత’’న్తి.
Nigrodhasmiṃ mataṃ seyyo, yañce sākhasmi jīvita’’nti.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా ‘‘ఏవం, భిక్ఖవే, దేవదత్తో పుబ్బేపి అకతఞ్ఞూయేవా’’తి వత్వా జాతకం సమోధానేసి – ‘‘తదా సాఖో దేవదత్తో అహోసి, పోత్తికో ఆనన్దో, నిగ్రోధో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, devadatto pubbepi akataññūyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā sākho devadatto ahosi, pottiko ānando, nigrodho pana ahameva ahosi’’nti.
నిగ్రోధజాతకవణ్ణనా సత్తమా.
Nigrodhajātakavaṇṇanā sattamā.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౪౪౫. నిగ్రోధజాతకం • 445. Nigrodhajātakaṃ