Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [១២] ២. និគ្រោធមិគជាតកវណ្ណនា

    [12] 2. Nigrodhamigajātakavaṇṇanā

    និគ្រោធមេវ សេវេយ្យាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ កុមារកស្សបត្ថេរស្ស មាតរំ អារព្ភ កថេសិ។ សា កិរ រាជគហនគរេ មហាវិភវស្ស សេដ្ឋិនោ ធីតា អហោសិ ឧស្សន្នកុសលមូលា បរិមទ្ទិតសង្ខារា បច្ឆិមភវិកា, អន្តោឃដេ បទីបោ វិយ តស្សា ហទយេ អរហត្តូបនិស្សយោ ជលតិ។ សា អត្តានំ ជាននកាលតោ បដ្ឋាយ គេហេ អនភិរតា បព្ពជិតុកាមា ហុត្វា មាតាបិតរោ អាហ – ‘‘អម្មតាតា, មយ្ហំ ឃរាវាសេ ចិត្តំ នាភិរមតិ, អហំ និយ្យានិកេ ពុទ្ធសាសនេ បព្ពជិតុកាមា, បព្ពាជេថ ម’’ន្តិ។ អម្ម, កិំ វទេសិ, ឥទំ កុលំ ពហុវិភវំ, ត្វញ្ច អម្ហាកំ ឯកធីតា, ន លព្ភា តយា បព្ពជិតុន្តិ។ សា បុនប្បុនំ យាចិត្វាបិ មាតាបិតូនំ សន្តិកា បព្ពជ្ជំ អលភមានា ចិន្តេសិ ‘‘ហោតុ, បតិកុលំ គតា សាមិកំ អារាធេត្វា បព្ពជិស្សាមី’’តិ។ សា វយប្បត្តា បតិកុលំ គន្ត្វា បតិទេវតា ហុត្វា សីលវតី កល្យាណធម្មា អគារំ អជ្ឈាវសិ។

    Nigrodhameva seveyyāti idaṃ satthā jetavane viharanto kumārakassapattherassa mātaraṃ ārabbha kathesi. Sā kira rājagahanagare mahāvibhavassa seṭṭhino dhītā ahosi ussannakusalamūlā parimadditasaṅkhārā pacchimabhavikā, antoghaṭe padīpo viya tassā hadaye arahattūpanissayo jalati. Sā attānaṃ jānanakālato paṭṭhāya gehe anabhiratā pabbajitukāmā hutvā mātāpitaro āha – ‘‘ammatātā, mayhaṃ gharāvāse cittaṃ nābhiramati, ahaṃ niyyānike buddhasāsane pabbajitukāmā, pabbājetha ma’’nti. Amma, kiṃ vadesi, idaṃ kulaṃ bahuvibhavaṃ, tvañca amhākaṃ ekadhītā, na labbhā tayā pabbajitunti. Sā punappunaṃ yācitvāpi mātāpitūnaṃ santikā pabbajjaṃ alabhamānā cintesi ‘‘hotu, patikulaṃ gatā sāmikaṃ ārādhetvā pabbajissāmī’’ti. Sā vayappattā patikulaṃ gantvā patidevatā hutvā sīlavatī kalyāṇadhammā agāraṃ ajjhāvasi.

    អថស្សា សំវាសមន្វាយ កុច្ឆិយំ គព្ភោ បតិដ្ឋហិ។ សា គព្ភស្ស បតិដ្ឋិតភាវំ ន អញ្ញាសិ។ អថ តស្មិំ នគរេ នក្ខត្តំ ឃោសយិំសុ, សកលនគរវាសិនោ នក្ខត្តំ កីឡិំសុ, នគរំ ទេវនគរំ វិយ អលង្កតបដិយត្តំ អហោសិ។ សា បន តាវ ឧឡារាយបិ នក្ខត្តកីឡាយ វត្តមានាយ អត្តនោ សរីរំ ន វិលិម្បតិ នាលង្ករោតិ, បកតិវេសេនេវ វិចរតិ។

    Athassā saṃvāsamanvāya kucchiyaṃ gabbho patiṭṭhahi. Sā gabbhassa patiṭṭhitabhāvaṃ na aññāsi. Atha tasmiṃ nagare nakkhattaṃ ghosayiṃsu, sakalanagaravāsino nakkhattaṃ kīḷiṃsu, nagaraṃ devanagaraṃ viya alaṅkatapaṭiyattaṃ ahosi. Sā pana tāva uḷārāyapi nakkhattakīḷāya vattamānāya attano sarīraṃ na vilimpati nālaṅkaroti, pakativeseneva vicarati.

    អថ នំ សាមិកោ អាហ – ‘‘ភទ្ទេ, សកលនគរំ នក្ខត្តនិស្សិតំ, ត្វំ បន សរីរំ នប្បដិជគ្គសី’’តិ។ អយ្យបុត្ត, ទ្វត្តិំសាយ មេ កុណបេហិ បូរិតំ សរីរំ, កិំ ឥមិនា អលង្កតេន, អយញ្ហិ កាយោ នេវ ទេវនិម្មិតោ, ន ព្រហ្មនិម្មិតោ, ន សុវណ្ណមយោ, ន មណិមយោ, ន ហរិចន្ទនមយោ, ន បុណ្ឌរីកកុមុទុប្បលគព្ភសម្ភូតោ , ន អមតោសធបូរិតោ, អថ ខោ កុណបេ ជាតោ, មាតាបេត្តិកសម្ភវោ, អនិច្ចុច្ឆាទនបរិមទ្ទនភេទនវិទ្ធំសនធម្មោ, កដសិវឌ្ឍនោ, តណ្ហូបាទិន្នោ, សោកានំ និទានំ, បរិទេវានំ វត្ថុ, សព្ពរោគានំ អាលយោ, កម្មករណានំ បដិគ្គហោ, អន្តោបូតិ, ពហិ និច្ចបគ្ឃរណោ, កិមិកុលានំ អាវាសោ, សិវថិកបយាតោ, មរណបរិយោសានោ, សព្ពលោកស្ស ចក្ខុបថេ វត្តមានោបិ –

    Atha naṃ sāmiko āha – ‘‘bhadde, sakalanagaraṃ nakkhattanissitaṃ, tvaṃ pana sarīraṃ nappaṭijaggasī’’ti. Ayyaputta, dvattiṃsāya me kuṇapehi pūritaṃ sarīraṃ, kiṃ iminā alaṅkatena, ayañhi kāyo neva devanimmito, na brahmanimmito, na suvaṇṇamayo, na maṇimayo, na haricandanamayo, na puṇḍarīkakumuduppalagabbhasambhūto , na amatosadhapūrito, atha kho kuṇape jāto, mātāpettikasambhavo, aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṃsanadhammo, kaṭasivaḍḍhano, taṇhūpādinno, sokānaṃ nidānaṃ, paridevānaṃ vatthu, sabbarogānaṃ ālayo, kammakaraṇānaṃ paṭiggaho, antopūti, bahi niccapaggharaṇo, kimikulānaṃ āvāso, sivathikapayāto, maraṇapariyosāno, sabbalokassa cakkhupathe vattamānopi –

    ‘‘អដ្ឋិនហារុសំយុត្តោ, តចមំសាវលេបនោ;

    ‘‘Aṭṭhinahārusaṃyutto, tacamaṃsāvalepano;

    ឆវិយា កាយោ បដិច្ឆន្នោ, យថាភូតំ ន ទិស្សតិ។

    Chaviyā kāyo paṭicchanno, yathābhūtaṃ na dissati.

    ‘‘អន្តបូរោ ឧទរបូរោ, យកនបេឡស្ស វត្ថិនោ;

    ‘‘Antapūro udarapūro, yakanapeḷassa vatthino;

    ហទយស្ស បប្ផាសស្ស, វក្កស្ស បិហកស្ស ច។

    Hadayassa papphāsassa, vakkassa pihakassa ca.

    ‘‘សិង្ឃាណិកាយ ខេឡស្ស, សេទស្ស ច មេទស្ស ច;

    ‘‘Siṅghāṇikāya kheḷassa, sedassa ca medassa ca;

    លោហិតស្ស លសិកាយ, បិត្តស្ស ច វសាយ ច។

    Lohitassa lasikāya, pittassa ca vasāya ca.

    ‘‘អថស្ស នវហិ សោតេហិ, អសុចី សវតិ សព្ពទា;

    ‘‘Athassa navahi sotehi, asucī savati sabbadā;

    អក្ខិម្ហា អក្ខិគូថកោ, កណ្ណម្ហា កណ្ណគូថកោ។

    Akkhimhā akkhigūthako, kaṇṇamhā kaṇṇagūthako.

    ‘‘សិង្ឃាណិកា ច នាសតោ, មុខេន វមតេកទា;

    ‘‘Siṅghāṇikā ca nāsato, mukhena vamatekadā;

    បិត្តំ សេម្ហញ្ច វមតិ, កាយម្ហា សេទជល្លិកា។

    Pittaṃ semhañca vamati, kāyamhā sedajallikā.

    ‘‘អថស្ស សុសិរំ សីសំ, មត្ថលុង្គស្ស បូរិតំ;

    ‘‘Athassa susiraṃ sīsaṃ, matthaluṅgassa pūritaṃ;

    សុភតោ នំ មញ្ញតិ ពាលោ, អវិជ្ជាយ បុរក្ខតោ។ (សុ. និ. ១៩៦-២០១);

    Subhato naṃ maññati bālo, avijjāya purakkhato. (su. ni. 196-201);

    ‘‘អនន្តាទីនវោ កាយោ, វិសរុក្ខសមូបមោ;

    ‘‘Anantādīnavo kāyo, visarukkhasamūpamo;

    អាវាសោ សព្ពរោគានំ, បុញ្ជោ ទុក្ខស្ស កេវលោ។ (អប. ថេរ ២.៥៤.៥៥);

    Āvāso sabbarogānaṃ, puñjo dukkhassa kevalo. (apa. thera 2.54.55);

    ‘‘សចេ ឥមស្ស កាយស្ស, អន្តោ ពាហិរកោ សិយា;

    ‘‘Sace imassa kāyassa, anto bāhirako siyā;

    ទណ្ឌំ នូន គហេត្វាន, កាកេ សោណេ ច វារយេ។

    Daṇḍaṃ nūna gahetvāna, kāke soṇe ca vāraye.

    ‘‘ទុគ្គន្ធោ អសុចិ កាយោ, កុណបោ ឧក្ករូបមោ;

    ‘‘Duggandho asuci kāyo, kuṇapo ukkarūpamo;

    និន្ទិតោ ចក្ខុភូតេហិ, កាយោ ពាលាភិនន្ទិតោ។

    Nindito cakkhubhūtehi, kāyo bālābhinandito.

    ‘‘អល្លចម្មបដិច្ឆន្នោ, នវទ្វារោ មហាវណោ;

    ‘‘Allacammapaṭicchanno, navadvāro mahāvaṇo;

    សមន្តតោ បគ្ឃរតិ, អសុចី បូតិគន្ធិយោ’’តិ។ (វិសុទ្ធិ. ១.១២២);

    Samantato paggharati, asucī pūtigandhiyo’’ti. (visuddhi. 1.122);

    អយ្យបុត្ត , ឥមំ កាយំ អលង្ករិត្វា កិំ ករិស្សាមិ? ននុ ឥមស្ស អលង្កតករណំ គូថបុណ្ណឃដស្ស ពហិ ចិត្តកម្មករណំ វិយ ហោតីតិ? សេដ្ឋិបុត្តោ តស្សា វចនំ សុត្វា អាហ ‘‘ភទ្ទេ, ត្វំ ឥមស្ស សរីរស្ស ឥមេ ទោសេ បស្សមានា កស្មា ន បព្ពជសី’’តិ? ‘‘អយ្យបុត្ត, អហំ បព្ពជ្ជំ លភមានា អជ្ជេវ បព្ពជេយ្យ’’ន្តិ។ សេដ្ឋិបុត្តោ ‘‘សាធុ, អហំ តំ បព្ពាជេស្សាមី’’តិ វត្វា មហាទានំ បវត្តេត្វា មហាសក្ការំ កត្វា មហន្តេន បរិវារេន ភិក្ខុនុបស្សយំ នេត្វា តំ បព្ពាជេន្តោ ទេវទត្តបក្ខិយានំ ភិក្ខុនីនំ សន្តិកេ បព្ពាជេសិ។ សា បព្ពជ្ជំ លភិត្វា បរិបុណ្ណសង្កប្បា អត្តមនា អហោសិ។

    Ayyaputta , imaṃ kāyaṃ alaṅkaritvā kiṃ karissāmi? Nanu imassa alaṅkatakaraṇaṃ gūthapuṇṇaghaṭassa bahi cittakammakaraṇaṃ viya hotīti? Seṭṭhiputto tassā vacanaṃ sutvā āha ‘‘bhadde, tvaṃ imassa sarīrassa ime dose passamānā kasmā na pabbajasī’’ti? ‘‘Ayyaputta, ahaṃ pabbajjaṃ labhamānā ajjeva pabbajeyya’’nti. Seṭṭhiputto ‘‘sādhu, ahaṃ taṃ pabbājessāmī’’ti vatvā mahādānaṃ pavattetvā mahāsakkāraṃ katvā mahantena parivārena bhikkhunupassayaṃ netvā taṃ pabbājento devadattapakkhiyānaṃ bhikkhunīnaṃ santike pabbājesi. Sā pabbajjaṃ labhitvā paripuṇṇasaṅkappā attamanā ahosi.

    អថស្សា គព្ភេ បរិបាកំ គច្ឆន្តេ ឥន្ទ្រិយានំ អញ្ញថត្តំ ហត្ថបាទបិដ្ឋីនំ ពហលត្តំ ឧទរបដលស្ស ច មហន្តតំ ទិស្វា ភិក្ខុនិយោ តំ បុច្ឆិំសុ ‘‘អយ្យេ, ត្វំ គព្ភិនី វិយ បញ្ញាយសិ, កិំ ឯត’’ន្តិ? អយ្យេ, ‘‘ឥទំ នាម ការណ’’ន្តិ ន ជានាមិ, សីលំ បន មេ បរិបុណ្ណន្តិ ។ អថ នំ តា ភិក្ខុនិយោ ទេវទត្តស្ស សន្តិកំ នេត្វា ទេវទត្តំ បុច្ឆិំសុ ‘‘អយ្យ, អយំ កុលធីតា កិច្ឆេន សាមិកំ អារាធេត្វា បព្ពជ្ជំ លភិ, ឥទានិ បនស្សា គព្ភោ បញ្ញាយតិ, មយំ ឥមស្ស គព្ភស្ស គិហិកាលេ វា បព្ពជិតកាលេ វា លទ្ធភាវំ ន ជានាម, កិំទានិ ករោមា’’តិ? ទេវទត្តោ អត្តនោ អពុទ្ធភាវេន ច ខន្តិមេត្តានុទ្ទយានញ្ច នត្ថិតាយ ឯវំ ចិន្តេសិ ‘‘ទេវទត្តបក្ខិកា ភិក្ខុនី កុច្ឆិនា គព្ភំ បរិហរតិ, ទេវទត្តោ ច តំ អជ្ឈុបេក្ខតិយេវាតិ មយ្ហំ គរហា ឧប្បជ្ជិស្សតិ, មយា ឥមំ ឧប្បព្ពាជេតុំ វដ្ដតី’’តិ។ សោ អវីមំសិត្វាវ សេលគុឡំ បវដ្ដយមានោ វិយ បក្ខន្ទិត្វា ‘‘គច្ឆថ, ឥមំ ឧប្បព្ពាជេថា’’តិ អាហ។ តា តស្ស វចនំ សុត្វា ឧដ្ឋាយ វន្ទិត្វា ឧបស្សយំ គតា។

    Athassā gabbhe paripākaṃ gacchante indriyānaṃ aññathattaṃ hatthapādapiṭṭhīnaṃ bahalattaṃ udarapaṭalassa ca mahantataṃ disvā bhikkhuniyo taṃ pucchiṃsu ‘‘ayye, tvaṃ gabbhinī viya paññāyasi, kiṃ eta’’nti? Ayye, ‘‘idaṃ nāma kāraṇa’’nti na jānāmi, sīlaṃ pana me paripuṇṇanti . Atha naṃ tā bhikkhuniyo devadattassa santikaṃ netvā devadattaṃ pucchiṃsu ‘‘ayya, ayaṃ kuladhītā kicchena sāmikaṃ ārādhetvā pabbajjaṃ labhi, idāni panassā gabbho paññāyati, mayaṃ imassa gabbhassa gihikāle vā pabbajitakāle vā laddhabhāvaṃ na jānāma, kiṃdāni karomā’’ti? Devadatto attano abuddhabhāvena ca khantimettānuddayānañca natthitāya evaṃ cintesi ‘‘devadattapakkhikā bhikkhunī kucchinā gabbhaṃ pariharati, devadatto ca taṃ ajjhupekkhatiyevāti mayhaṃ garahā uppajjissati, mayā imaṃ uppabbājetuṃ vaṭṭatī’’ti. So avīmaṃsitvāva selaguḷaṃ pavaṭṭayamāno viya pakkhanditvā ‘‘gacchatha, imaṃ uppabbājethā’’ti āha. Tā tassa vacanaṃ sutvā uṭṭhāya vanditvā upassayaṃ gatā.

    អថ សា ទហរា តា ភិក្ខុនិយោ អាហ – ‘‘អយ្យេ, ន ទេវទត្តត្ថេរោ ពុទ្ធោ, នាបិ មយ្ហំ តស្ស សន្តិកេ បព្ពជ្ជា, លោកេ បន អគ្គបុគ្គលស្ស សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស សន្តិកេ មយ្ហំ បព្ពជ្ជា, សា ច បន មេ ទុក្ខេន លទ្ធា, មា នំ អន្តរធាបេថ, ឯថ មំ គហេត្វា សត្ថុ សន្តិកំ ជេតវនំ គច្ឆថា’’តិ។ តា តំ អាទាយ រាជគហា បញ្ចចត្តាលីសយោជនិកំ មគ្គំ អតិក្កម្ម អនុបុព្ពេន ជេតវនំ បត្វា សត្ថារំ វន្ទិត្វា តមត្ថំ អារោចេសុំ។ សត្ថា ចិន្តេសិ – ‘‘កិញ្ចាបិ គិហិកាលេ ឯតិស្សា គព្ភោ បតិដ្ឋិតោ, ឯវំ សន្តេបិ ‘សមណោ គោតមោ ទេវទត្តេន ជហិតំ អាទាយ ចរតី’តិ តិត្ថិយានំ ឱកាសោ ភវិស្សតិ។ តស្មា ឥមំ កថំ បច្ឆិន្ទិតុំ សរាជិកាយ បរិសាយ មជ្ឈេ ឥមំ អធិករណំ វិនិច្ឆិតុំ វដ្ដតី’’តិ។ បុនទិវសេ រាជានំ បសេនទិកោសលំ មហាអនាថបិណ្ឌិកំ ចូឡអនាថបិណ្ឌិកំ វិសាខំ មហាឧបាសិកំ អញ្ញានិ ច អភិញ្ញាតានិ មហាកុលានិ បក្កោសាបេត្វា សាយន្ហសមយេ ចតូសុ បរិសាសុ សន្និបតិតាសុ ឧបាលិត្ថេរំ អាមន្តេសិ ‘‘គច្ឆ, ត្វំ ចតុបរិសមជ្ឈេ ឥមិស្សា ទហរភិក្ខុនិយា កម្មំ សោធេហី’’តិ។ ‘‘សាធុ, ភន្តេ’’តិ ថេរោ បរិសមជ្ឈំ គន្ត្វា អត្តនោ បញ្ញត្តាសនេ និសីទិត្វា រញ្ញោ បុរតោ វិសាខំ ឧបាសិកំ បក្កោសាបេត្វា ឥមំ អធិករណំ បដិច្ឆាបេសិ ‘‘គច្ឆ វិសាខេ, ‘អយំ ទហរា អសុកមាសេ អសុកទិវសេ បព្ពជិតា’តិ តថតោ ញត្វា ឥមស្ស គព្ភស្ស បុរេ វា បច្ឆា វា លទ្ធភាវំ ជានាហី’’តិ។ ឧបាសិកា ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា សាណិំ បរិក្ខិបាបេត្វា អន្តោសាណិយំ ទហរភិក្ខុនិយា ហត្ថបាទនាភិឧទរបរិយោសានាទីនិ ឱលោកេត្វា មាសទិវសេ សមានេត្វា គិហិភាវេ គព្ភស្ស លទ្ធភាវំ តថតោ ញត្វា ថេរស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា តមត្ថំ អារោចេសិ។ ថេរោ ចតុបរិសមជ្ឈេ តំ ភិក្ខុនិំ សុទ្ធំ អកាសិ។ សា សុទ្ធា ហុត្វា ភិក្ខុសង្ឃញ្ច សត្ថារញ្ច វន្ទិត្វា ភិក្ខុនីហិ សទ្ធិំ ឧបស្សយមេវ គតា។ សា គព្ភបរិបាកមន្វាយ បទុមុត្តរបាទមូលេ បត្ថិតបត្ថនំ មហានុភាវំ បុត្តំ វិជាយិ។

    Atha sā daharā tā bhikkhuniyo āha – ‘‘ayye, na devadattatthero buddho, nāpi mayhaṃ tassa santike pabbajjā, loke pana aggapuggalassa sammāsambuddhassa santike mayhaṃ pabbajjā, sā ca pana me dukkhena laddhā, mā naṃ antaradhāpetha, etha maṃ gahetvā satthu santikaṃ jetavanaṃ gacchathā’’ti. Tā taṃ ādāya rājagahā pañcacattālīsayojanikaṃ maggaṃ atikkamma anupubbena jetavanaṃ patvā satthāraṃ vanditvā tamatthaṃ ārocesuṃ. Satthā cintesi – ‘‘kiñcāpi gihikāle etissā gabbho patiṭṭhito, evaṃ santepi ‘samaṇo gotamo devadattena jahitaṃ ādāya caratī’ti titthiyānaṃ okāso bhavissati. Tasmā imaṃ kathaṃ pacchindituṃ sarājikāya parisāya majjhe imaṃ adhikaraṇaṃ vinicchituṃ vaṭṭatī’’ti. Punadivase rājānaṃ pasenadikosalaṃ mahāanāthapiṇḍikaṃ cūḷaanāthapiṇḍikaṃ visākhaṃ mahāupāsikaṃ aññāni ca abhiññātāni mahākulāni pakkosāpetvā sāyanhasamaye catūsu parisāsu sannipatitāsu upālittheraṃ āmantesi ‘‘gaccha, tvaṃ catuparisamajjhe imissā daharabhikkhuniyā kammaṃ sodhehī’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti thero parisamajjhaṃ gantvā attano paññattāsane nisīditvā rañño purato visākhaṃ upāsikaṃ pakkosāpetvā imaṃ adhikaraṇaṃ paṭicchāpesi ‘‘gaccha visākhe, ‘ayaṃ daharā asukamāse asukadivase pabbajitā’ti tathato ñatvā imassa gabbhassa pure vā pacchā vā laddhabhāvaṃ jānāhī’’ti. Upāsikā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā sāṇiṃ parikkhipāpetvā antosāṇiyaṃ daharabhikkhuniyā hatthapādanābhiudarapariyosānādīni oloketvā māsadivase samānetvā gihibhāve gabbhassa laddhabhāvaṃ tathato ñatvā therassa santikaṃ gantvā tamatthaṃ ārocesi. Thero catuparisamajjhe taṃ bhikkhuniṃ suddhaṃ akāsi. Sā suddhā hutvā bhikkhusaṅghañca satthārañca vanditvā bhikkhunīhi saddhiṃ upassayameva gatā. Sā gabbhaparipākamanvāya padumuttarapādamūle patthitapatthanaṃ mahānubhāvaṃ puttaṃ vijāyi.

    អថេកទិវសំ រាជា ភិក្ខុនុបស្សយសមីបេន គច្ឆន្តោ ទារកសទ្ទំ សុត្វា អមច្ចេ បុច្ឆិ។ អមច្ចា តំ ការណំ ញត្វា ‘‘ទេវ, ទហរភិក្ខុនី បុត្តំ វិជាតា, តស្សេសោ សទ្ទោ’’តិ អាហំសុ។ ‘‘ភិក្ខុនីនំ, ភណេ, ទារកបដិជគ្គនំ នាម បលិពោធោ, មយំ នំ បដិជគ្គិស្សាមា’’តិ រាជា តំ ទារកំ នាដកិត្ថីនំ ទាបេត្វា កុមារបរិហារេន វឌ្ឍាបេសិ។ នាមគ្គហណទិវសេ ចស្ស ‘‘កស្សបោ’’តិ នាមំ អកំសុ។ អថ នំ កុមារបរិហារេន វឌ្ឍិតត្តា ‘‘កុមារកស្សបោ’’តិ សញ្ជានិំសុ។ សោ សត្តវស្សិកកាលេ សត្ថុ សន្តិកេ បព្ពជិត្វា បរិបុណ្ណវស្សោ ឧបសម្បទំ លភិត្វា គច្ឆន្តេ គច្ឆន្តេ កាលេ ធម្មកថិកេសុ ចិត្រកថី អហោសិ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘ឯតទគ្គំ, ភិក្ខវេ, មម សាវកានំ ភិក្ខូនំ ចិត្តកថិកានំ យទិទំ កុមារកស្សបោ’’តិ (អ. និ. ១.២០៩, ២១៧) ឯតទគ្គេ ឋបេសិ។ សោ បច្ឆា វម្មិកសុត្តេ (ម. និ. ១.២៤៩ អាទយោ) អរហត្តំ បាបុណិ។ មាតាបិស្ស ភិក្ខុនី វិបស្សនំ វឌ្ឍេត្វា អគ្គផលំ បត្តា។ កុមារកស្សបត្ថេរោ ពុទ្ធសាសនេ គគនមជ្ឈេ បុណ្ណចន្ទោ វិយ បាកដោ ជាតោ។

    Athekadivasaṃ rājā bhikkhunupassayasamīpena gacchanto dārakasaddaṃ sutvā amacce pucchi. Amaccā taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘deva, daharabhikkhunī puttaṃ vijātā, tasseso saddo’’ti āhaṃsu. ‘‘Bhikkhunīnaṃ, bhaṇe, dārakapaṭijagganaṃ nāma palibodho, mayaṃ naṃ paṭijaggissāmā’’ti rājā taṃ dārakaṃ nāṭakitthīnaṃ dāpetvā kumāraparihārena vaḍḍhāpesi. Nāmaggahaṇadivase cassa ‘‘kassapo’’ti nāmaṃ akaṃsu. Atha naṃ kumāraparihārena vaḍḍhitattā ‘‘kumārakassapo’’ti sañjāniṃsu. So sattavassikakāle satthu santike pabbajitvā paripuṇṇavasso upasampadaṃ labhitvā gacchante gacchante kāle dhammakathikesu citrakathī ahosi. Atha naṃ satthā ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ cittakathikānaṃ yadidaṃ kumārakassapo’’ti (a. ni. 1.209, 217) etadagge ṭhapesi. So pacchā vammikasutte (ma. ni. 1.249 ādayo) arahattaṃ pāpuṇi. Mātāpissa bhikkhunī vipassanaṃ vaḍḍhetvā aggaphalaṃ pattā. Kumārakassapatthero buddhasāsane gaganamajjhe puṇṇacando viya pākaṭo jāto.

    អថេកទិវសំ តថាគតោ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តោ ភិក្ខូនំ ឱវាទំ ទត្វា គន្ធកុដិំ បាវិសិ។ ភិក្ខូ ឱវាទំ គហេត្វា អត្តនោ អត្តនោ រត្តិដ្ឋានទិវាដ្ឋានេសុ ទិវសភាគំ ខេបេត្វា សាយន្ហសមយេ ធម្មសភាយំ សន្និបតិត្វា ‘‘អាវុសោ, ទេវទត្តេន អត្តនោ អពុទ្ធភាវេន ចេវ ខន្តិមេត្តាទីនញ្ច អភាវេន កុមារកស្សបត្ថេរោ ច ថេរី ច ឧភោ នាសិតា, សម្មាសម្ពុទ្ធោ បន អត្តនោ ធម្មរាជតាយ ចេវ ខន្តិមេត្តានុទ្ទយសម្បត្តិយា ច ឧភិន្នម្បិ តេសំ បច្ចយោ ជាតោ’’តិ ពុទ្ធគុណេ វណ្ណយមានា និសីទិំសុ។ សត្ថា ពុទ្ធលីលាយ ធម្មសភំ អាគន្ត្វា បញ្ញត្តាសនេ និសីទិត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ភន្តេ, តុម្ហាកមេវ គុណកថាយា’’តិ សព្ពំ អារោចយិំសុ។ ន, ភិក្ខវេ, តថាគតោ ឥទានេវ ឥមេសំ ឧភិន្នំ បច្ចយោ ច បតិដ្ឋា ច ជាតោ, បុព្ពេបិ អហោសិយេវាតិ។ ភិក្ខូ តស្សត្ថស្សាវិភាវត្ថាយ ភគវន្តំ យាចិំសុ។ ភគវា ភវន្តរេន បដិច្ឆន្នំ ការណំ បាកដំ អកាសិ។

    Athekadivasaṃ tathāgato pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto bhikkhūnaṃ ovādaṃ datvā gandhakuṭiṃ pāvisi. Bhikkhū ovādaṃ gahetvā attano attano rattiṭṭhānadivāṭṭhānesu divasabhāgaṃ khepetvā sāyanhasamaye dhammasabhāyaṃ sannipatitvā ‘‘āvuso, devadattena attano abuddhabhāvena ceva khantimettādīnañca abhāvena kumārakassapatthero ca therī ca ubho nāsitā, sammāsambuddho pana attano dhammarājatāya ceva khantimettānuddayasampattiyā ca ubhinnampi tesaṃ paccayo jāto’’ti buddhaguṇe vaṇṇayamānā nisīdiṃsu. Satthā buddhalīlāya dhammasabhaṃ āgantvā paññattāsane nisīditvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchi. ‘‘Bhante, tumhākameva guṇakathāyā’’ti sabbaṃ ārocayiṃsu. Na, bhikkhave, tathāgato idāneva imesaṃ ubhinnaṃ paccayo ca patiṭṭhā ca jāto, pubbepi ahosiyevāti. Bhikkhū tassatthassāvibhāvatthāya bhagavantaṃ yāciṃsu. Bhagavā bhavantarena paṭicchannaṃ kāraṇaṃ pākaṭaṃ akāsi.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការយមានេ ពោធិសត្តោ មិគយោនិយំ បដិសន្ធិំ គណ្ហិ។ សោ មាតុកុច្ឆិតោ និក្ខន្តោ សុវណ្ណវណ្ណោ អហោសិ, អក្ខីនិ បនស្ស មណិគុឡសទិសានិ អហេសុំ, សិង្គានិ រជតវណ្ណានិ, មុខំ រត្តកម្ពលបុញ្ជវណ្ណំ, ហត្ថបាទបរិយន្តា លាខារសបរិកម្មកតា វិយ, វាលធិ ចមរស្ស វិយ អហោសិ, សរីរំ បនស្ស មហន្តំ អស្សបោតកប្បមាណំ អហោសិ។ សោ បញ្ចសតមិគបរិវារោ អរញ្ញេ វាសំ កប្បេសិ នាមេន និគ្រោធមិគរាជា នាម។ អវិទូរេ បនស្ស អញ្ញោបិ បញ្ចសតមិគបរិវារោ សាខមិគោ នាម វសតិ, សោបិ សុវណ្ណវណ្ណោវ អហោសិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārayamāne bodhisatto migayoniyaṃ paṭisandhiṃ gaṇhi. So mātukucchito nikkhanto suvaṇṇavaṇṇo ahosi, akkhīni panassa maṇiguḷasadisāni ahesuṃ, siṅgāni rajatavaṇṇāni, mukhaṃ rattakambalapuñjavaṇṇaṃ, hatthapādapariyantā lākhārasaparikammakatā viya, vāladhi camarassa viya ahosi, sarīraṃ panassa mahantaṃ assapotakappamāṇaṃ ahosi. So pañcasatamigaparivāro araññe vāsaṃ kappesi nāmena nigrodhamigarājā nāma. Avidūre panassa aññopi pañcasatamigaparivāro sākhamigo nāma vasati, sopi suvaṇṇavaṇṇova ahosi.

    តេន សមយេន ពារាណសិរាជា មិគវធប្បសុតោ ហោតិ, វិនា មំសេន ន ភុញ្ជតិ, មនុស្សានំ កម្មច្ឆេទំ កត្វា សព្ពេ នេគមជានបទេ សន្និបាតេត្វា ទេវសិកំ មិគវំ គច្ឆតិ។ មនុស្សា ចិន្តេសុំ – ‘‘អយំ រាជា អម្ហាកំ កម្មច្ឆេទំ ករោតិ, យំនូន មយំ ឧយ្យានេ មិគានំ និវាបំ វបិត្វា បានីយំ សម្បាទេត្វា ពហូ មិគេ ឧយ្យានំ បវេសេត្វា ទ្វារំ ពន្ធិត្វា រញ្ញោ និយ្យាទេយ្យាមា’’តិ។ តេ សព្ពេ ឧយ្យានេ មិគានំ និវាបតិណានិ រោបេត្វា ឧទកំ សម្បាទេត្វា ទ្វារំ យោជេត្វា វាគុរានិ អាទាយ មុគ្គរាទិនានាវុធហត្ថា អរញ្ញំ បវិសិត្វា មិគេ បរិយេសមានា ‘‘មជ្ឈេ ឋិតេ មិគេ គណ្ហិស្សាមា’’តិ យោជនមត្តំ ឋានំ បរិក្ខិបិត្វា សង្ខិបមានា និគ្រោធមិគសាខមិគានំ វសនដ្ឋានំ មជ្ឈេ កត្វា បរិក្ខិបិំសុ។ អថ នំ មិគគណំ ទិស្វា រុក្ខគុម្ពាទយោ ច ភូមិញ្ច មុគ្គរេហិ បហរន្តា មិគគណំ គហនដ្ឋានតោ នីហរិត្វា អសិសត្តិធនុអាទីនិ អាវុធានិ ឧគ្គិរិត្វា មហានាទំ នទន្តា តំ មិគគណំ ឧយ្យានំ បវេសេត្វា ទ្វារំ បិធាយ រាជានំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘ទេវ, និពទ្ធំ មិគវំ គច្ឆន្តា អម្ហាកំ កម្មំ នាសេថ, អម្ហេហិ អរញ្ញតោ មិគេ អានេត្វា តុម្ហាកំ ឧយ្យានំ បូរិតំ, ឥតោ បដ្ឋាយ តេសំ មំសានិ ខាទថា’’តិ រាជានំ អាបុច្ឆិត្វា បក្កមិំសុ។

    Tena samayena bārāṇasirājā migavadhappasuto hoti, vinā maṃsena na bhuñjati, manussānaṃ kammacchedaṃ katvā sabbe negamajānapade sannipātetvā devasikaṃ migavaṃ gacchati. Manussā cintesuṃ – ‘‘ayaṃ rājā amhākaṃ kammacchedaṃ karoti, yaṃnūna mayaṃ uyyāne migānaṃ nivāpaṃ vapitvā pānīyaṃ sampādetvā bahū mige uyyānaṃ pavesetvā dvāraṃ bandhitvā rañño niyyādeyyāmā’’ti. Te sabbe uyyāne migānaṃ nivāpatiṇāni ropetvā udakaṃ sampādetvā dvāraṃ yojetvā vāgurāni ādāya muggarādinānāvudhahatthā araññaṃ pavisitvā mige pariyesamānā ‘‘majjhe ṭhite mige gaṇhissāmā’’ti yojanamattaṃ ṭhānaṃ parikkhipitvā saṅkhipamānā nigrodhamigasākhamigānaṃ vasanaṭṭhānaṃ majjhe katvā parikkhipiṃsu. Atha naṃ migagaṇaṃ disvā rukkhagumbādayo ca bhūmiñca muggarehi paharantā migagaṇaṃ gahanaṭṭhānato nīharitvā asisattidhanuādīni āvudhāni uggiritvā mahānādaṃ nadantā taṃ migagaṇaṃ uyyānaṃ pavesetvā dvāraṃ pidhāya rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, nibaddhaṃ migavaṃ gacchantā amhākaṃ kammaṃ nāsetha, amhehi araññato mige ānetvā tumhākaṃ uyyānaṃ pūritaṃ, ito paṭṭhāya tesaṃ maṃsāni khādathā’’ti rājānaṃ āpucchitvā pakkamiṃsu.

    រាជា តេសំ វចនំ សុត្វា ឧយ្យានំ គន្ត្វា មិគេ ឱលោកេន្តោ ទ្វេ សុវណ្ណមិគេ ទិស្វា តេសំ អភយំ អទាសិ។ តតោ បដ្ឋាយ បន កទាចិ សយំ គន្ត្វា ឯកំ មិគំ វិជ្ឈិត្វា អានេតិ, កទាចិស្ស ភត្តការកោ គន្ត្វា វិជ្ឈិត្វា អាហរតិ។ មិគា ធនុំ ទិស្វាវ មរណភយេន តជ្ជិតា បលាយន្តិ, ទ្វេ តយោ បហារេ លភិត្វា កិលមន្តិបិ, គិលានាបិ ហោន្តិ, មរណម្បិ បាបុណន្តិ។ មិគគណោ តំ បវត្តិំ ពោធិសត្តស្ស អារោចេសិ។ សោ សាខំ បក្កោសាបេត្វា អាហ – ‘‘សម្ម, ពហូ មិគា នស្សន្តិ, ឯកំសេន មរិតព្ពេ សតិ ឥតោ បដ្ឋាយ មា កណ្ឌេន មិគេ វិជ្ឈន្តុ, ធម្មគណ្ឌិកដ្ឋានេ មិគានំ វារោ ហោតុ។ ឯកទិវសំ មម បរិសាយ វារោ បាបុណាតុ, ឯកទិវសំ តវ បរិសាយ, វារប្បត្តោ មិគោ គន្ត្វា ធម្មគណ្ឌិកាយ គីវំ ឋបេត្វា និបជ្ជតុ, ឯវំ សន្តេ មិគា កិលន្តា ន ភវិស្សន្តី’’តិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិ។ តតោ បដ្ឋាយ វារប្បត្តោវ មិគោ គន្ត្វា ធម្មគណ្ឌិកាយ គីវំ ឋបេត្វា និបជ្ជតិ, ភត្តការកោ អាគន្ត្វា តត្ថ និបន្នកមេវ គហេត្វា គច្ឆតិ។

    Rājā tesaṃ vacanaṃ sutvā uyyānaṃ gantvā mige olokento dve suvaṇṇamige disvā tesaṃ abhayaṃ adāsi. Tato paṭṭhāya pana kadāci sayaṃ gantvā ekaṃ migaṃ vijjhitvā āneti, kadācissa bhattakārako gantvā vijjhitvā āharati. Migā dhanuṃ disvāva maraṇabhayena tajjitā palāyanti, dve tayo pahāre labhitvā kilamantipi, gilānāpi honti, maraṇampi pāpuṇanti. Migagaṇo taṃ pavattiṃ bodhisattassa ārocesi. So sākhaṃ pakkosāpetvā āha – ‘‘samma, bahū migā nassanti, ekaṃsena maritabbe sati ito paṭṭhāya mā kaṇḍena mige vijjhantu, dhammagaṇḍikaṭṭhāne migānaṃ vāro hotu. Ekadivasaṃ mama parisāya vāro pāpuṇātu, ekadivasaṃ tava parisāya, vārappatto migo gantvā dhammagaṇḍikāya gīvaṃ ṭhapetvā nipajjatu, evaṃ sante migā kilantā na bhavissantī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Tato paṭṭhāya vārappattova migo gantvā dhammagaṇḍikāya gīvaṃ ṭhapetvā nipajjati, bhattakārako āgantvā tattha nipannakameva gahetvā gacchati.

    អថេកទិវសំ សាខមិគស្ស បរិសាយ ឯកិស្សា គព្ភិនិមិគិយា វារោ បាបុណិ។ សា សាខំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘សាមិ, អហំ គព្ភិនី, បុត្តំ វិជាយិត្វា ទ្វេ ជនា វារំ គមិស្សាម, មយ្ហំ វារំ អតិក្កាមេហី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘ន សក្កា តវ វារំ អញ្ញេសំ បាបេតុំ, ត្វមេវ តុយ្ហំ វារំ ជានិស្សសិ, គច្ឆាហី’’តិ អាហ។ សា តស្ស សន្តិកា អនុគ្គហំ អលភមានា ពោធិសត្តំ ឧបសង្កមិត្វា តមត្ថំ អារោចេសិ។ សោ តស្សា វចនំ សុត្វា ‘‘ហោតុ គច្ឆ ត្វំ, អហំ តេ វារំ អតិក្កាមេស្សាមី’’តិ សយំ គន្ត្វា ធម្មគណ្ឌិកាយ សីសំ កត្វា និបជ្ជិ។ ភត្តការកោ តំ ទិស្វា ‘‘លទ្ធាភយោ មិគរាជា ធម្មគណ្ឌិកាយ និបន្នោ, កិំ នុ ខោ ការណ’’ន្តិ វេគេន គន្ត្វា រញ្ញោ អារោចេសិ។

    Athekadivasaṃ sākhamigassa parisāya ekissā gabbhinimigiyā vāro pāpuṇi. Sā sākhaṃ upasaṅkamitvā ‘‘sāmi, ahaṃ gabbhinī, puttaṃ vijāyitvā dve janā vāraṃ gamissāma, mayhaṃ vāraṃ atikkāmehī’’ti āha. So ‘‘na sakkā tava vāraṃ aññesaṃ pāpetuṃ, tvameva tuyhaṃ vāraṃ jānissasi, gacchāhī’’ti āha. Sā tassa santikā anuggahaṃ alabhamānā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā tamatthaṃ ārocesi. So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘hotu gaccha tvaṃ, ahaṃ te vāraṃ atikkāmessāmī’’ti sayaṃ gantvā dhammagaṇḍikāya sīsaṃ katvā nipajji. Bhattakārako taṃ disvā ‘‘laddhābhayo migarājā dhammagaṇḍikāya nipanno, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti vegena gantvā rañño ārocesi.

    រាជា តាវទេវ រថំ អារុយ្ហ មហន្តេន បរិវារេន អាគន្ត្វា ពោធិសត្តំ ទិស្វា អាហ ‘‘សម្ម មិគរាជ, ននុ មយា តុយ្ហំ អភយំ ទិន្នំ, កស្មា ត្វំ ឥធ និបន្នោ’’តិ។ មហារាជ, គព្ភិនី មិគី អាគន្ត្វា ‘‘មម វារំ អញ្ញស្ស បាបេហី’’តិ អាហ, ន សក្កា ខោ បន មយា ឯកស្ស មរណទុក្ខំ អញ្ញស្ស ឧបរិ និក្ខិបិតុំ, ស្វាហំ អត្តនោ ជីវិតំ តស្សា ទត្វា តស្សា សន្តកំ មរណំ គហេត្វា ឥធ និបន្នោ, មា អញ្ញំ កិញ្ចិ អាសង្កិត្ថ, មហារាជាតិ។ រាជា អាហ – ‘‘សាមិ, សុវណ្ណវណ្ណមិគរាជ, មយា ន តាទិសោ ខន្តិមេត្តានុទ្ទយសម្បន្នោ មនុស្សេសុបិ ទិដ្ឋបុព្ពោ, តេន តេ បសន្នោស្មិ, ឧដ្ឋេហិ, តុយ្ហញ្ច តស្សា ច អភយំ ទម្មី’’តិ។ ‘‘ទ្វីហិ អភយេ លទ្ធេ អវសេសា កិំ ករិស្សន្តិ, នរិន្ទា’’តិ? ‘‘អវសេសានម្បិ អភយំ ទម្មិ, សាមី’’តិ។ ‘‘មហារាជ, ឯវម្បិ ឧយ្យានេយេវ មិគា អភយំ លភិស្សន្តិ, សេសា កិំ ករិស្សន្តី’’តិ? ‘‘ឯតេសម្បិ អភយំ ទម្មិ, សាមី’’តិ។ ‘‘មហារាជ, មិគា តាវ អភយំ លភន្តុ, សេសា ចតុប្បទា កិំ ករិស្សន្តី’’តិ ? ‘‘ឯតេសម្បិ អភយំ ទម្មិ, សាមី’’តិ។ ‘‘មហារាជ, ចតុប្បទា តាវ អភយំ លភន្តុ, ទិជគណា កិំ ករិស្សន្តី’’តិ? ‘‘ឯតេសម្បិ អភយំ ទម្មិ, សាមី’’តិ។ ‘‘មហារាជ, ទិជគណា តាវ អភយំ លភន្តុ, ឧទកេ វសន្តា មច្ឆា កិំ ករិស្សន្តី’’តិ? ‘‘ឯតេសម្បិ អភយំ ទម្មិ, សាមី’’តិ។ ឯវំ មហាសត្តោ រាជានំ សព្ពសត្តានំ អភយំ យាចិត្វា ឧដ្ឋាយ រាជានំ បញ្ចសុ សីលេសុ បតិដ្ឋាបេត្វា ‘‘ធម្មំ ចរ, មហារាជ, មាតាបិតូសុ បុត្តធីតាសុ ព្រាហ្មណគហបតិកេសុ នេគមជានបទេសុ ធម្មំ ចរន្តោ សមំ ចរន្តោ កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា សុគតិំ សគ្គំ លោកំ គមិស្សសី’’តិ រញ្ញោ ពុទ្ធលីលាយ ធម្មំ ទេសេត្វា កតិបាហំ ឧយ្យានេ វសិត្វា រញ្ញោ ឱវាទំ ទត្វា មិគគណបរិវុតោ អរញ្ញំ បាវិសិ។ សាបិ ខោ មិគធេនុ បុប្ផកណ្ណិកសទិសំ បុត្តំ វិជាយិ។ សោ កីឡមានោ សាខមិគស្ស សន្តិកំ គច្ឆតិ។ អថ នំ មាតា តស្ស សន្តិកំ គច្ឆន្តំ ទិស្វា ‘‘បុត្ត, ឥតោ បដ្ឋាយ មា ឯតស្ស សន្តិកំ គច្ឆ, និគ្រោធស្សេវ សន្តិកំ គច្ឆេយ្យាសី’’តិ ឱវទន្តី ឥមំ គាថមាហ –

    Rājā tāvadeva rathaṃ āruyha mahantena parivārena āgantvā bodhisattaṃ disvā āha ‘‘samma migarāja, nanu mayā tuyhaṃ abhayaṃ dinnaṃ, kasmā tvaṃ idha nipanno’’ti. Mahārāja, gabbhinī migī āgantvā ‘‘mama vāraṃ aññassa pāpehī’’ti āha, na sakkā kho pana mayā ekassa maraṇadukkhaṃ aññassa upari nikkhipituṃ, svāhaṃ attano jīvitaṃ tassā datvā tassā santakaṃ maraṇaṃ gahetvā idha nipanno, mā aññaṃ kiñci āsaṅkittha, mahārājāti. Rājā āha – ‘‘sāmi, suvaṇṇavaṇṇamigarāja, mayā na tādiso khantimettānuddayasampanno manussesupi diṭṭhapubbo, tena te pasannosmi, uṭṭhehi, tuyhañca tassā ca abhayaṃ dammī’’ti. ‘‘Dvīhi abhaye laddhe avasesā kiṃ karissanti, narindā’’ti? ‘‘Avasesānampi abhayaṃ dammi, sāmī’’ti. ‘‘Mahārāja, evampi uyyāneyeva migā abhayaṃ labhissanti, sesā kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Etesampi abhayaṃ dammi, sāmī’’ti. ‘‘Mahārāja, migā tāva abhayaṃ labhantu, sesā catuppadā kiṃ karissantī’’ti ? ‘‘Etesampi abhayaṃ dammi, sāmī’’ti. ‘‘Mahārāja, catuppadā tāva abhayaṃ labhantu, dijagaṇā kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Etesampi abhayaṃ dammi, sāmī’’ti. ‘‘Mahārāja, dijagaṇā tāva abhayaṃ labhantu, udake vasantā macchā kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Etesampi abhayaṃ dammi, sāmī’’ti. Evaṃ mahāsatto rājānaṃ sabbasattānaṃ abhayaṃ yācitvā uṭṭhāya rājānaṃ pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā ‘‘dhammaṃ cara, mahārāja, mātāpitūsu puttadhītāsu brāhmaṇagahapatikesu negamajānapadesu dhammaṃ caranto samaṃ caranto kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ gamissasī’’ti rañño buddhalīlāya dhammaṃ desetvā katipāhaṃ uyyāne vasitvā rañño ovādaṃ datvā migagaṇaparivuto araññaṃ pāvisi. Sāpi kho migadhenu pupphakaṇṇikasadisaṃ puttaṃ vijāyi. So kīḷamāno sākhamigassa santikaṃ gacchati. Atha naṃ mātā tassa santikaṃ gacchantaṃ disvā ‘‘putta, ito paṭṭhāya mā etassa santikaṃ gaccha, nigrodhasseva santikaṃ gaccheyyāsī’’ti ovadantī imaṃ gāthamāha –

    ១២.

    12.

    ‘‘និគ្រោធមេវ សេវេយ្យ, ន សាខមុបសំវសេ;

    ‘‘Nigrodhameva seveyya, na sākhamupasaṃvase;

    និគ្រោធស្មិំ មតំ សេយ្យោ, យញ្ចេ សាខស្មិ ជីវិត’’ន្តិ។

    Nigrodhasmiṃ mataṃ seyyo, yañce sākhasmi jīvita’’nti.

    តត្ថ និគ្រោធមេវ សេវេយ្យាតិ តាត ត្វំ វា អញ្ញោ វា អត្តនោ ហិតកាមោ និគ្រោធមេវ សេវេយ្យ ភជេយ្យ ឧបសង្កមេយ្យ, ន សាខមុបសំវសេតិ សាខមិគំ បន ន ឧបសំវសេ ឧបគម្ម ន សំវសេយ្យ, ឯតំ និស្សាយ ជីវិកំ ន កប្បេយ្យ។ និគ្រោធស្មិំ មតំ សេយ្យោតិ និគ្រោធរញ្ញោ បាទមូលេ មរណម្បិ សេយ្យោ វរំ ឧត្តមំ។ យញ្ចេ សាខស្មិ ជីវិតន្តិ យំ បន សាខស្ស សន្តិកេ ជីវិតំ, តំ នេវ សេយ្យោ ន វរំ ន ឧត្តមន្តិ អត្ថោ។

    Tattha nigrodhameva seveyyāti tāta tvaṃ vā añño vā attano hitakāmo nigrodhameva seveyya bhajeyya upasaṅkameyya, na sākhamupasaṃvaseti sākhamigaṃ pana na upasaṃvase upagamma na saṃvaseyya, etaṃ nissāya jīvikaṃ na kappeyya. Nigrodhasmiṃ mataṃ seyyoti nigrodharañño pādamūle maraṇampi seyyo varaṃ uttamaṃ. Yañce sākhasmi jīvitanti yaṃ pana sākhassa santike jīvitaṃ, taṃ neva seyyo na varaṃ na uttamanti attho.

    តតោ បដ្ឋាយ ច បន អភយលទ្ធកា មិគា មនុស្សានំ សស្សានិ ខាទន្តិ, មនុស្សា ‘‘លទ្ធាភយា ឥមេ មិគា’’តិ មិគេ បហរិតុំ វា បលាបេតុំ វា ន វិសហន្តិ, តេ រាជង្គណេ សន្និបតិត្វា រញ្ញោ តមត្ថំ អារោចេសុំ។ រាជា ‘‘មយា បសន្នេន និគ្រោធមិគរាជស្ស វរោ ទិន្នោ, អហំ រជ្ជំ ជហេយ្យំ, ន ច តំ បដិញ្ញំ ភិន្ទាមិ, គច្ឆថ ន កោចិ មម វិជិតេ មិគេ បហរិតុំ លភតី’’តិ អាហ។ និគ្រោធមិគោ តំ បវត្តិំ សុត្វា មិគគណំ សន្និបាតាបេត្វា ‘‘ឥតោ បដ្ឋាយ បរេសំ សស្សំ ខាទិតុំ ន លភិស្សថា’’តិ មិគេ ឱវទិត្វា មនុស្សានំ អារោចាបេសិ ‘‘ឥតោ បដ្ឋាយ សស្សការកា មនុស្សា សស្សរក្ខណត្ថំ វតិំ មា ករោន្តុ, ខេត្តំ បន អាវិជ្ឈិត្វា បណ្ណសញ្ញំ ពន្ធន្តូ’’តិ។ តតោ បដ្ឋាយ កិរ ខេត្តេសុ បណ្ណពន្ធនសញ្ញា ឧទបាទិ។ តតោ បដ្ឋាយ បណ្ណសញ្ញំ អតិក្កមនមិគោ នាម នត្ថិ។ អយំ កិរ នេសំ ពោធិសត្តតោ លទ្ធឱវាទោ។ ឯវំ មិគគណំ ឱវទិត្វា ពោធិសត្តោ យាវតាយុកំ ឋត្វា សទ្ធិំ មិគេហិ យថាកម្មំ គតោ, រាជាបិ ពោធិសត្តស្ស ឱវាទេ ឋត្វា បុញ្ញានិ កត្វា យថាកម្មំ គតោ។

    Tato paṭṭhāya ca pana abhayaladdhakā migā manussānaṃ sassāni khādanti, manussā ‘‘laddhābhayā ime migā’’ti mige paharituṃ vā palāpetuṃ vā na visahanti, te rājaṅgaṇe sannipatitvā rañño tamatthaṃ ārocesuṃ. Rājā ‘‘mayā pasannena nigrodhamigarājassa varo dinno, ahaṃ rajjaṃ jaheyyaṃ, na ca taṃ paṭiññaṃ bhindāmi, gacchatha na koci mama vijite mige paharituṃ labhatī’’ti āha. Nigrodhamigo taṃ pavattiṃ sutvā migagaṇaṃ sannipātāpetvā ‘‘ito paṭṭhāya paresaṃ sassaṃ khādituṃ na labhissathā’’ti mige ovaditvā manussānaṃ ārocāpesi ‘‘ito paṭṭhāya sassakārakā manussā sassarakkhaṇatthaṃ vatiṃ mā karontu, khettaṃ pana āvijjhitvā paṇṇasaññaṃ bandhantū’’ti. Tato paṭṭhāya kira khettesu paṇṇabandhanasaññā udapādi. Tato paṭṭhāya paṇṇasaññaṃ atikkamanamigo nāma natthi. Ayaṃ kira nesaṃ bodhisattato laddhaovādo. Evaṃ migagaṇaṃ ovaditvā bodhisatto yāvatāyukaṃ ṭhatvā saddhiṃ migehi yathākammaṃ gato, rājāpi bodhisattassa ovāde ṭhatvā puññāni katvā yathākammaṃ gato.

    សត្ថា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវាហំ ថេរិយា ច កុមារកស្សបស្ស ច អវស្សយោ, បុព្ពេបិ អវស្សយោ ឯវា’’តិ ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ចតុសច្ចធម្មទេសនំ វិនិវដ្ដេត្វា ទ្វេ វត្ថូនិ កថេត្វា អនុសន្ធិំ ឃដេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ ‘‘តទា សាខមិគោ ទេវទត្តោ អហោសិ, បរិសាបិស្ស ទេវទត្តបរិសាវ, មិគធេនុ ថេរី អហោសិ, បុត្តោ កុមារកស្សបោ, រាជា អានន្ទោ, និគ្រោធមិគរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā ‘‘na, bhikkhave, idānevāhaṃ theriyā ca kumārakassapassa ca avassayo, pubbepi avassayo evā’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā catusaccadhammadesanaṃ vinivaṭṭetvā dve vatthūni kathetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā sākhamigo devadatto ahosi, parisāpissa devadattaparisāva, migadhenu therī ahosi, putto kumārakassapo, rājā ānando, nigrodhamigarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    និគ្រោធមិគជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។

    Nigrodhamigajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១២. និគ្រោធមិគជាតកំ • 12. Nigrodhamigajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact