Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මහාවිභඞ්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvibhaṅga-aṭṭhakathā

    3. ඔවාදවග්‌ගො

    3. Ovādavaggo

    1. ඔවාදසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා

    1. Ovādasikkhāpadavaṇṇanā

    141-144. භික්‌ඛුනිවග්‌ගස්‌ස පඨමසික්‌ඛාපදෙ – ලාභිනො හොන්‌තීති එත්‌ථ න තෙසං භික්‌ඛුනියො දෙන්‌ති, න දාපෙන්‌ති, මහාකුලෙහි පබ්‌බජිතා පන කුලධීතරො අත්‌තනො සන්‌තිකං ආගතානං ඤාතිමනුස්‌සානං ‘‘කුතො අය්‍යෙ ඔවාදං උද්‌දෙසං පරිපුච්‌ඡං ලභථා’’ති පුච්‌ඡන්‌තානං ‘‘අසුකො ච අසුකො ච ථෙරො ඔවදතී’’ති අසීතිමහාසාවකෙ උද්‌දිසිත්‌වා කථානුසාරෙන තෙසං සීලසුතාචාරජාතිගොත්‌තාදිභෙදං විජ්‌ජමානගුණං කථයන්‌ති. එවරූපා හි විජ්‌ජමානගුණා කථෙතුං වට්‌ටන්‌ති. තතො පසන්‌නචිත්‌තා මනුස්‌සා ථෙරානං චීවරාදිභෙදං මහන්‌තං ලාභසක්‌කාරං අභිහරිංසු. තෙන වුත්‌තං – ‘‘ලාභිනො හොන්‌ති චීවර…පෙ.… පරික්‌ඛාරාන’’න්‌ති.

    141-144. Bhikkhunivaggassa paṭhamasikkhāpade – lābhino hontīti ettha na tesaṃ bhikkhuniyo denti, na dāpenti, mahākulehi pabbajitā pana kuladhītaro attano santikaṃ āgatānaṃ ñātimanussānaṃ ‘‘kuto ayye ovādaṃ uddesaṃ paripucchaṃ labhathā’’ti pucchantānaṃ ‘‘asuko ca asuko ca thero ovadatī’’ti asītimahāsāvake uddisitvā kathānusārena tesaṃ sīlasutācārajātigottādibhedaṃ vijjamānaguṇaṃ kathayanti. Evarūpā hi vijjamānaguṇā kathetuṃ vaṭṭanti. Tato pasannacittā manussā therānaṃ cīvarādibhedaṃ mahantaṃ lābhasakkāraṃ abhihariṃsu. Tena vuttaṃ – ‘‘lābhino honti cīvara…pe… parikkhārāna’’nti.

    භික්‌ඛුනියො උපසඞ්‌කමිත්‌වාති තෙසං කිර සන්‌තිකෙ තාසු එකා භික්‌ඛුනීපි න ආගච්‌ඡති, ලාභතණ්‌හාය පන ආකඩ්‌ඪියමානහදයා තාසං උපස්‌සයං අගමංසු. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං – ‘‘භික්‌ඛුනියො උපසඞ්‌කමිත්‌වා’’ති. තාපි භික්‌ඛුනියො චලචිත්‌තතාය තෙසං වචනං අකංසුයෙව . තෙන වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො තා භික්‌ඛුනියො…පෙ.… නිසීදිංසූ’’ති. තිරච්‌ඡානකථන්‌ති සග්‌ගමග්‌ගගමනෙපි තිරච්‌ඡානභූතං රාජකථාදිමනෙකවිධං නිරත්‌ථකකථං. ඉද්‌ධොති සමිද්‌ධො, සහිතත්‌ථො ගම්‌භීරො බහුරසො ලක්‌ඛණපටිවෙධසංයුත්‌තොති අධිප්‌පායො.

    Bhikkhuniyoupasaṅkamitvāti tesaṃ kira santike tāsu ekā bhikkhunīpi na āgacchati, lābhataṇhāya pana ākaḍḍhiyamānahadayā tāsaṃ upassayaṃ agamaṃsu. Taṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘bhikkhuniyo upasaṅkamitvā’’ti. Tāpi bhikkhuniyo calacittatāya tesaṃ vacanaṃ akaṃsuyeva . Tena vuttaṃ – ‘‘atha kho tā bhikkhuniyo…pe… nisīdiṃsū’’ti. Tiracchānakathanti saggamaggagamanepi tiracchānabhūtaṃ rājakathādimanekavidhaṃ niratthakakathaṃ. Iddhoti samiddho, sahitattho gambhīro bahuraso lakkhaṇapaṭivedhasaṃyuttoti adhippāyo.

    145-147. අනුජානාමි භික්‌ඛවෙති එත්‌ථ යස්‌මා තෙ භික්‌ඛූ ‘‘මා තුම්‌හෙ භික්‌ඛවෙ භික්‌ඛුනියො ඔවදිත්‌ථා’’ති වුච්‌චමානා අදිට්‌ඨසච්‌චත්‌තා තථාගතෙ ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා අපායුපගා භවෙය්‍යුං, තස්‌මා නෙසං තං අපායුපගතං පරිහරන්‌තො භගවා අඤ්‌ඤෙනෙව උපායෙන තෙ භික්‌ඛුනොවාදතො පරිබාහිරෙ කත්‌තුකාමො ඉමං භික්‌ඛුනොවාදකසම්‌මුතිං අනුජානීති වෙදිතබ්‌බො. එවං ඉධ පරිබාහිරෙ කත්‌තුකාමතාය අනුජානිත්‌වා පරතො කරොන්‌තොව ‘‘අනුජානාමි භික්‌ඛවෙ අට්‌ඨහඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගත’’න්‌තිආදිමාහ. ඉමානි හි අට්‌ඨඞ්‌ගානි ඡබ්‌බග්‌ගියානං සුපිනන්‌තෙනපි න භූතපුබ්‌බානීති.

    145-147.Anujānāmi bhikkhaveti ettha yasmā te bhikkhū ‘‘mā tumhe bhikkhave bhikkhuniyo ovaditthā’’ti vuccamānā adiṭṭhasaccattā tathāgate āghātaṃ bandhitvā apāyupagā bhaveyyuṃ, tasmā nesaṃ taṃ apāyupagataṃ pariharanto bhagavā aññeneva upāyena te bhikkhunovādato paribāhire kattukāmo imaṃ bhikkhunovādakasammutiṃ anujānīti veditabbo. Evaṃ idha paribāhire kattukāmatāya anujānitvā parato karontova ‘‘anujānāmi bhikkhave aṭṭhahaṅgehi samannāgata’’ntiādimāha. Imāni hi aṭṭhaṅgāni chabbaggiyānaṃ supinantenapi na bhūtapubbānīti.

    තත්‌ථ සීලමස්‌ස අත්‌ථීති සීලවා. ඉදානි යඤ්‌ච තං සීලං, යථා ච තං තස්‌ස අත්‌ථි නාම හොති, තං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘පාතිමොක්‌ඛසංවරසංවුතො’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ පාතිමොක්‌ඛොව සංවරො පාතිමොක්‌ඛසංවරො. පාතිමොක්‌ඛසංවරෙන සංවුතො සමන්‌නාගතොති පාතිමොක්‌ඛසංවරසංවුතාඑ.

    Tattha sīlamassa atthīti sīlavā. Idāni yañca taṃ sīlaṃ, yathā ca taṃ tassa atthi nāma hoti, taṃ dassento ‘‘pātimokkhasaṃvarasaṃvuto’’tiādimāha. Tattha pātimokkhova saṃvaro pātimokkhasaṃvaro. Pātimokkhasaṃvarena saṃvuto samannāgatoti pātimokkhasaṃvarasaṃvutāe.

    විහරතීති වත්‌තති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං විභඞ්‌ගෙ –

    Viharatīti vattati. Vuttañhetaṃ vibhaṅge –

    ‘‘පාතිමොක්‌ඛන්‌ති සීලං පතිට්‌ඨා ආදි චරණං සංයමො සංවරො මොක්‌ඛං පමොක්‌ඛං කුසලානං ධම්‌මානං සමාපත්‌තියා; සංවරොති කායිකො අවීතික්‌කමො වාචසිකො අවීතික්‌කමො කායිකවාචසිකො අවීතික්‌කමො. සංවුතොති ඉමිනා පාතිමොක්‌ඛසංවරෙන උපෙතො හොති සමුපෙතො උපගතො සමුපගතො උපපන්‌නො සමුපපන්‌නො සම්‌පන්‌නො සමන්‌නාගතො, තෙන වුච්‌චති ‘පාතිමොක්‌ඛසංවරසංවුතො’ති. විහරතීති ඉරියති වත්‌තති පාලෙති යපෙති යාපෙති චරති විහරති, තෙන වුච්‌චති ‘විහරතී’’’ති (විභ. 511-512).

    ‘‘Pātimokkhanti sīlaṃ patiṭṭhā ādi caraṇaṃ saṃyamo saṃvaro mokkhaṃ pamokkhaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā; saṃvaroti kāyiko avītikkamo vācasiko avītikkamo kāyikavācasiko avītikkamo. Saṃvutoti iminā pātimokkhasaṃvarena upeto hoti samupeto upagato samupagato upapanno samupapanno sampanno samannāgato, tena vuccati ‘pātimokkhasaṃvarasaṃvuto’ti. Viharatīti iriyati vattati pāleti yapeti yāpeti carati viharati, tena vuccati ‘viharatī’’’ti (vibha. 511-512).

    ආචාරගොචරසම්‌පන්‌නොති මිච්‌ඡාජීවපටිසෙධකෙන න වෙළුදානාදිනා ආචාරෙන, වෙසියාදිඅගොචරං පහාය සද්‌ධාසම්‌පන්‌නකුලාදිනා ච ගොචරෙන සම්‌පන්‌නො. අණුමත්‌තෙසු වජ්‌ජෙසු භයදස්‌සාවීති අප්‌පමත්‌තකෙසු වජ්‌ජෙසු භයදස්‌සාවී, තානි වජ්‌ජානි භයතො දස්‌සනසීලොති වුත්‌තං හොති. සමාදාය සික්‌ඛති සික්‌ඛාපදෙසූති අධිසීලසික්‌ඛාදිභාවෙන තිධා ඨිතෙසු සික්‌ඛාපදෙසු තං තං සික්‌ඛාපදං සමාදාය සම්‌මා ආදාය සාධුකං ගහෙත්‌වා අවිජහන්‌තො සික්‌ඛතීති අත්‌ථො. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරො පන යො ඉච්‌ඡති, තෙන විසුද්‌ධිමග්‌ගතො ගහෙතබ්‌බො.

    Ācāragocarasampannoti micchājīvapaṭisedhakena na veḷudānādinā ācārena, vesiyādiagocaraṃ pahāya saddhāsampannakulādinā ca gocarena sampanno. Aṇumattesu vajjesu bhayadassāvīti appamattakesu vajjesu bhayadassāvī, tāni vajjāni bhayato dassanasīloti vuttaṃ hoti. Samādāya sikkhati sikkhāpadesūti adhisīlasikkhādibhāvena tidhā ṭhitesu sikkhāpadesu taṃ taṃ sikkhāpadaṃ samādāya sammā ādāya sādhukaṃ gahetvā avijahanto sikkhatīti attho. Ayamettha saṅkhepo, vitthāro pana yo icchati, tena visuddhimaggato gahetabbo.

    බහු සුතමස්‌සාති බහුස්‌සුතො. සුතං ධාරෙතීති සුතධරො; යදස්‌ස තං බහු සුතං නාම, තං න සුතමත්‌තමෙව; අථ ඛො නං ධාරෙතීති අත්‌ථො. මඤ්‌ජූසායං විය රතනං සුතං සන්‌නිචිතමස්‌මින්‌ති සුතසන්‌නිචයො. එතෙන යං සො සුතං ධාරෙති, තස්‌ස මඤ්‌ජූසාය ගොපෙත්‌වා සන්‌නිචිතරතනස්‌සෙව චිරකාලෙනාපි අවිනාසනං දස්‌සෙති. ඉදානි තං සුතං සරූපතො දස්‌සෙන්‌තො ‘‘යෙ තෙ ධම්‌මා’’තිආදිමාහ, තං වෙරඤ්‌ජකණ්‌ඩෙ වුත්‌තනයමෙව. ඉදං පනෙත්‌ථ නිගමනං – තථාරූපාස්‌ස ධම්‌මා බහුස්‌සුතා හොන්‌ති, තස්‌මා බහුස්‌සුතො. ධාතා, තස්‌මා සුතධරො. වචසා පරිචිතා මනසානුපෙක්‌ඛිතා, දිට්‌ඨියා සුප්‌පටිවිද්‌ධා; තස්‌මා සුතසන්‌නිචයො. තත්‌ථ වචසා පරිචිතාති වාචාය පගුණා කතා. මනසානුපෙක්‌ඛිතාති මනසා අනුපෙක්‌ඛිතා, ආවජ්‌ජන්‌තස්‌ස දීපසහස්‌සෙන ඔභාසිතා විය හොන්‌ති. දිට්‌ඨියා සුප්‌පටිවිද්‌ධාති අත්‌ථතො ච කාරණතො ච පඤ්‌ඤාය සුට්‌ඨු පටිවිද්‌ධා සුපච්‌චක්‌ඛකතා හොන්‌ති.

    Bahu sutamassāti bahussuto. Sutaṃ dhāretīti sutadharo; yadassa taṃ bahu sutaṃ nāma, taṃ na sutamattameva; atha kho naṃ dhāretīti attho. Mañjūsāyaṃ viya ratanaṃ sutaṃ sannicitamasminti sutasannicayo. Etena yaṃ so sutaṃ dhāreti, tassa mañjūsāya gopetvā sannicitaratanasseva cirakālenāpi avināsanaṃ dasseti. Idāni taṃ sutaṃ sarūpato dassento ‘‘ye te dhammā’’tiādimāha, taṃ verañjakaṇḍe vuttanayameva. Idaṃ panettha nigamanaṃ – tathārūpāssa dhammā bahussutā honti, tasmā bahussuto. Dhātā, tasmā sutadharo. Vacasā paricitā manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā; tasmā sutasannicayo. Tattha vacasā paricitāti vācāya paguṇā katā. Manasānupekkhitāti manasā anupekkhitā, āvajjantassa dīpasahassena obhāsitā viya honti. Diṭṭhiyā suppaṭividdhāti atthato ca kāraṇato ca paññāya suṭṭhu paṭividdhā supaccakkhakatā honti.

    අයං පන බහුස්‌සුතො නාම තිවිධො හොති – නිස්‌සයමුච්‌චනකො, පරිසුපට්‌ඨාපකො, භික්‌ඛුනොවාදකොති. තත්‌ථ නිස්‌සයමුච්‌චනකෙන උපසම්‌පදාය පඤ්‌චවස්‌සෙන සබ්‌බන්‌තිමෙන පරිච්‌ඡෙදෙන ද්‌වෙ මාතිකා පගුණා වාචුග්‌ගතා කාතබ්‌බා පක්‌ඛදිවසෙසු ධම්‌මසාවනත්‌ථාය සුත්‌තන්‌තතො චත්‌තාරො භාණවාරා, සම්‌පත්‌තානං පරිකථනත්‌ථාය අන්‌ධකවින්‌දමහාරාහුලොවාදඅම්‌බට්‌ඨසදිසො එකො කථාමග්‌ගො, සඞ්‌ඝභත්‌තමඞ්‌ගලාමඞ්‌ගලෙසු අනුමොදනත්‌ථාය තිස්‌සො අනුමොදනා, උපොසථපවාරණාදිජානනත්‌ථං කම්‌මාකම්‌මවිනිච්‌ඡයො , සමණධම්‌මකරණත්‌ථං සමාධිවසෙන වා විපස්‌සනාවසෙන වා අරහත්‌තපරියොසානමෙකං කම්‌මට්‌ඨානං, එත්‌තකං උග්‌ගහෙතබ්‌බං. එත්‌තාවතා හි අයං බහුස්‌සුතො හොති චාතුද්‌දිසො, යත්‌ථ කත්‌ථචි අත්‌තනො ඉස්‌සරියෙන වසිතුං ලභති.

    Ayaṃ pana bahussuto nāma tividho hoti – nissayamuccanako, parisupaṭṭhāpako, bhikkhunovādakoti. Tattha nissayamuccanakena upasampadāya pañcavassena sabbantimena paricchedena dve mātikā paguṇā vācuggatā kātabbā pakkhadivasesu dhammasāvanatthāya suttantato cattāro bhāṇavārā, sampattānaṃ parikathanatthāya andhakavindamahārāhulovādaambaṭṭhasadiso eko kathāmaggo, saṅghabhattamaṅgalāmaṅgalesu anumodanatthāya tisso anumodanā, uposathapavāraṇādijānanatthaṃ kammākammavinicchayo , samaṇadhammakaraṇatthaṃ samādhivasena vā vipassanāvasena vā arahattapariyosānamekaṃ kammaṭṭhānaṃ, ettakaṃ uggahetabbaṃ. Ettāvatā hi ayaṃ bahussuto hoti cātuddiso, yattha katthaci attano issariyena vasituṃ labhati.

    පරිසුපට්‌ඨාපකෙන උපසම්‌පදාය දසවස්‌සෙන සබ්‌බන්‌තිමෙන පරිච්‌ඡෙදෙන පරිසං අභිවිනයෙ විනෙතුං ද්‌වෙ විභඞ්‌ගා පගුණා වාචුග්‌ගතා කාතබ්‌බා, අසක්‌කොන්‌තෙන තීහි ජනෙහි සද්‌ධිං පරිවත්‌තනක්‌ඛමා කාතබ්‌බා, කම්‌මාකම්‌මඤ්‌ච ඛන්‌ධකවත්‌තඤ්‌ච උග්‌ගහෙතබ්‌බං. පරිසාය පන අභිධම්‌මෙ විනයනත්‌ථං සචෙ මජ්‌ඣිමභාණකො හොති මූලපණ්‌ණාසකො උග්‌ගහෙතබ්‌බො, දීඝභාණකෙන මහාවග්‌ගො, සංයුත්‌තභාණකෙන හෙට්‌ඨිමා වා තයො වග්‌ගා මහාවග්‌ගො වා, අඞ්‌ගුත්‌තරභාණකෙන හෙට්‌ඨා වා උපරි වා උපඩ්‌ඪනිකායො උග්‌ගහෙතබ්‌බො, අසක්‌කොන්‌තෙන තිකනිපාතතො පට්‌ඨාය හෙට්‌ඨා උග්‌ගහෙතුම්‌පි වට්‌ටති. මහාපච්‌චරියං පන ‘‘එකං උග්‌ගණ්‌හන්‌තෙන චතුක්‌කනිපාතං වා පඤ්‌චකනිපාතං වා ගහෙතුං වට්‌ටතී’’ති වුත්‌තං. ජාතකභාණකෙන සාට්‌ඨකථං ජාතකං උග්‌ගහෙතබ්‌බං, තතො ඔරං න වට්‌ටති. ධම්‌මපදම්‌පි සහ වත්‌ථුනා උග්‌ගහෙතුං වට්‌ටතීති මහාපච්‌චරියං වුත්‌තං. තතො තතො සමුච්‌චයං කත්‌වා මූලපණ්‌ණාසකමත්‌තං වට්‌ටති, න වට්‌ටතීති? ‘‘න වට්‌ටතී’’ති කුරුන්‌දට්‌ඨකථායං පටික්‌ඛිත්‌තං, ඉතරාසු විචාරණායෙව නත්‌ථි. අභිධම්‌මෙ කිඤ්‌චි උග්‌ගහෙතබ්‌බන්‌ති න වුත්‌තං. යස්‌ස පන සාට්‌ඨකථම්‌පි විනයපිටකං අභිධම්‌මපිටකඤ්‌ච පගුණං, සුත්‌තන්‌තෙ ච වුත්‌තප්‌පකාරො ගන්‌ථො නත්‌ථි, පරිසං උපට්‌ඨාපෙතුං න ලභති. යෙන පන සුත්‌තන්‌තතො විනයතො ච වුත්‌තප්‌පමාණො ගන්‌ථො උග්‌ගහිතො, අයං පරිසුපට්‌ඨාපකො බහුස්‌සුතො හොති දිසාපාමොක්‌ඛො යෙනකාමඞ්‌ගමො, පරිසං උපට්‌ඨාපෙතුං ලභති.

    Parisupaṭṭhāpakena upasampadāya dasavassena sabbantimena paricchedena parisaṃ abhivinaye vinetuṃ dve vibhaṅgā paguṇā vācuggatā kātabbā, asakkontena tīhi janehi saddhiṃ parivattanakkhamā kātabbā, kammākammañca khandhakavattañca uggahetabbaṃ. Parisāya pana abhidhamme vinayanatthaṃ sace majjhimabhāṇako hoti mūlapaṇṇāsako uggahetabbo, dīghabhāṇakena mahāvaggo, saṃyuttabhāṇakena heṭṭhimā vā tayo vaggā mahāvaggo vā, aṅguttarabhāṇakena heṭṭhā vā upari vā upaḍḍhanikāyo uggahetabbo, asakkontena tikanipātato paṭṭhāya heṭṭhā uggahetumpi vaṭṭati. Mahāpaccariyaṃ pana ‘‘ekaṃ uggaṇhantena catukkanipātaṃ vā pañcakanipātaṃ vā gahetuṃ vaṭṭatī’’ti vuttaṃ. Jātakabhāṇakena sāṭṭhakathaṃ jātakaṃ uggahetabbaṃ, tato oraṃ na vaṭṭati. Dhammapadampi saha vatthunā uggahetuṃ vaṭṭatīti mahāpaccariyaṃ vuttaṃ. Tato tato samuccayaṃ katvā mūlapaṇṇāsakamattaṃ vaṭṭati, na vaṭṭatīti? ‘‘Na vaṭṭatī’’ti kurundaṭṭhakathāyaṃ paṭikkhittaṃ, itarāsu vicāraṇāyeva natthi. Abhidhamme kiñci uggahetabbanti na vuttaṃ. Yassa pana sāṭṭhakathampi vinayapiṭakaṃ abhidhammapiṭakañca paguṇaṃ, suttante ca vuttappakāro gantho natthi, parisaṃ upaṭṭhāpetuṃ na labhati. Yena pana suttantato vinayato ca vuttappamāṇo gantho uggahito, ayaṃ parisupaṭṭhāpako bahussuto hoti disāpāmokkho yenakāmaṅgamo, parisaṃ upaṭṭhāpetuṃ labhati.

    භික්‌ඛුනොවාදකෙන පන සාට්‌ඨකථානි තීණි පිටකානි උග්‌ගහෙතබ්‌බානි, අසක්‌කොන්‌තෙන චතූසු නිකායෙසු එකස්‌ස අට්‌ඨකථා පගුණා කාතබ්‌බා, එකනිකායෙන හි සෙසනිකායෙසුපි පඤ්‌හං කථෙතුං සක්‌ඛිස්‌සති. සත්‌තසු පකරණෙසු චතුප්‌පකරණස්‌ස අට්‌ඨකථා පගුණා කාතබ්‌බා, තත්‌ථ ලද්‌ධනයෙන හි සෙසපකරණෙසු පඤ්‌හං කථෙතුං සක්‌ඛිස්‌සති. විනයපිටකං පන නානත්‌ථං නානාකාරණං, තස්‌මා තං සද්‌ධිං අට්‌ඨකථාය පගුණං කාතබ්‌බමෙව. එත්‌තාවතා හි භික්‌ඛුනොවාදකො බහුස්‌සුතො නාම හොතීති.

    Bhikkhunovādakena pana sāṭṭhakathāni tīṇi piṭakāni uggahetabbāni, asakkontena catūsu nikāyesu ekassa aṭṭhakathā paguṇā kātabbā, ekanikāyena hi sesanikāyesupi pañhaṃ kathetuṃ sakkhissati. Sattasu pakaraṇesu catuppakaraṇassa aṭṭhakathā paguṇā kātabbā, tattha laddhanayena hi sesapakaraṇesu pañhaṃ kathetuṃ sakkhissati. Vinayapiṭakaṃ pana nānatthaṃ nānākāraṇaṃ, tasmā taṃ saddhiṃ aṭṭhakathāya paguṇaṃ kātabbameva. Ettāvatā hi bhikkhunovādako bahussuto nāma hotīti.

    උභයානි ඛො පනස්‌සාතිආදි පන යස්‌මා අඤ්‌ඤස්‌මිං සකලෙ නවඞ්‌ගෙපි බාහුස්‌සච්‌චෙ සති සාට්‌ඨකථං විනයපිටකං විනා න වට්‌ටතියෙව, තස්‌මා විසුං වුත්‌තං. තත්‌ථ විත්‌ථාරෙනාති උභතොවිභඞ්‌ගෙන සද්‌ධිං. ස්‌වාගතානීති සුට්‌ඨු ආගතානි. යථා ආගතානි පන ස්‌වාගතානි හොන්‌ති, තං දස්‌සෙතුං ‘‘සුවිභත්‌තානී’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ සුවිභත්‌තානීති සුට්‌ඨු විභත්‌තානි පදපච්‌චාභට්‌ඨසඞ්‌කරදොසවිරහිතානි. සුප්‌පවත්‌තීනීති පගුණානි වාචුග්‌ගතානි. සුවිනිච්‌ඡිතානි සුත්‌තසොති ඛන්‌ධකපරිවාරතො ආහරිතබ්‌බසුත්‌තවසෙන සුට්‌ඨු විනිච්‌ඡිතානි. අනුබ්‍යඤ්‌ජනසොති අක්‌ඛරපදපාරිපූරියා ච සුවිනිච්‌ඡිතානි අඛණ්‌ඩානි අවිපරීතක්‌ඛරානි. එතෙන අට්‌ඨකථා දීපිතා, අට්‌ඨකථාතො හි එස විනිච්‌ඡයො හොතීති.

    Ubhayānikho panassātiādi pana yasmā aññasmiṃ sakale navaṅgepi bāhussacce sati sāṭṭhakathaṃ vinayapiṭakaṃ vinā na vaṭṭatiyeva, tasmā visuṃ vuttaṃ. Tattha vitthārenāti ubhatovibhaṅgena saddhiṃ. Svāgatānīti suṭṭhu āgatāni. Yathā āgatāni pana svāgatāni honti, taṃ dassetuṃ ‘‘suvibhattānī’’tiādi vuttaṃ. Tattha suvibhattānīti suṭṭhu vibhattāni padapaccābhaṭṭhasaṅkaradosavirahitāni. Suppavattīnīti paguṇāni vācuggatāni. Suvinicchitāni suttasoti khandhakaparivārato āharitabbasuttavasena suṭṭhu vinicchitāni. Anubyañjanasoti akkharapadapāripūriyā ca suvinicchitāni akhaṇḍāni aviparītakkharāni. Etena aṭṭhakathā dīpitā, aṭṭhakathāto hi esa vinicchayo hotīti.

    කල්‍යාණවාචොති සිථිලධනිතාදීනං යථාවිධානවචනෙන පරිමණ්‌ඩලපදබ්‍යඤ්‌ජනාය පොරියා වාචාය සමන්‌නාගතො විස්‌සට්‌ඨාය අනෙලගළාය අත්‌ථස්‌ස විඤ්‌ඤාපනියා. කල්‍යාණවාක්‌කරණොති මධුරස්‌සරො, මාතුගාමො හි සරසම්‌පත්‌තිරතො, තස්‌මා පරිමණ්‌ඩලපදබ්‍යඤ්‌ජනම්‌පි වචනං සරසම්‌පත්‌තිරහිතං හීළෙති. යෙභුය්‍යෙන භික්‌ඛුනීනං පියො හොති මනාපොති සබ්‌බාසං පියො නාම දුල්‌ලභො, බහුතරානං පන පණ්‌ඩිතානං භික්‌ඛුනීනං සීලාචාරසම්‌පත්‌තියා පියො හොති මනවඩ්‌ඪනකො. පටිබලො හොති භික්‌ඛුනියො ඔවදිතුන්‌ති සුත්‌තඤ්‌ච කාරණඤ්‌ච දස්‌සෙන්‌තො වට්‌ටභයෙන තජ්‌ජෙත්‌වා භික්‌ඛුනියො ඔවදිතුං තාදිසං ධම්‌මං දෙසෙතුං සමත්‌ථො හොති. කාසායවත්‌ථවසනායාති කාසායවත්‌ථනිවත්‌ථාය. ගරුධම්‌මන්‌ති ගිහිකාලෙ භික්‌ඛුනියා කායසංසග්‌ගං වා සික්‌ඛමානාසාමණෙරීසු මෙථුනධම්‌මං වා අනජ්‌ඣාපන්‌නපුබ්‌බො හොති. මාතුගාමො හි පුබ්‌බෙ කතමනුස්‌සරන්‌තො සංවරෙ ඨිතස්‌සාපි ධම්‌මදෙසනාය ගාරවං න කරොති. අථ වා තස්‌මියෙව අසද්‌ධම්‌මෙ චිත්‌තං උප්‌පාදෙති. වීසතිවස්‌සො වාති උපසම්‌පදාය වීසතිවස්‌සො තතො අතිරෙකවස්‌සො වා. එවරූපො හි විසභාගෙහි වත්‌ථූහි පුනප්‌පුනං සමාගච්‌ඡන්‌තොපි දහරො විය සහසා සීලවිනාසං න පාපුණාති, අත්‌තනො වයං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා අයුත්‌තට්‌ඨානෙ ඡන්‌දරාගං විනෙතුං පටිබලො හොති, තෙන වුත්‌තං – ‘‘වීසතිවස්‌සො වා හොති අතිරෙකවීසතිවස්‌සො වා’’ති.

    Kalyāṇavācoti sithiladhanitādīnaṃ yathāvidhānavacanena parimaṇḍalapadabyañjanāya poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā. Kalyāṇavākkaraṇoti madhurassaro, mātugāmo hi sarasampattirato, tasmā parimaṇḍalapadabyañjanampi vacanaṃ sarasampattirahitaṃ hīḷeti. Yebhuyyena bhikkhunīnaṃ piyo hoti manāpoti sabbāsaṃ piyo nāma dullabho, bahutarānaṃ pana paṇḍitānaṃ bhikkhunīnaṃ sīlācārasampattiyā piyo hoti manavaḍḍhanako. Paṭibalo hoti bhikkhuniyo ovaditunti suttañca kāraṇañca dassento vaṭṭabhayena tajjetvā bhikkhuniyo ovadituṃ tādisaṃ dhammaṃ desetuṃ samattho hoti. Kāsāyavatthavasanāyāti kāsāyavatthanivatthāya. Garudhammanti gihikāle bhikkhuniyā kāyasaṃsaggaṃ vā sikkhamānāsāmaṇerīsu methunadhammaṃ vā anajjhāpannapubbo hoti. Mātugāmo hi pubbe katamanussaranto saṃvare ṭhitassāpi dhammadesanāya gāravaṃ na karoti. Atha vā tasmiyeva asaddhamme cittaṃ uppādeti. Vīsativasso vāti upasampadāya vīsativasso tato atirekavasso vā. Evarūpo hi visabhāgehi vatthūhi punappunaṃ samāgacchantopi daharo viya sahasā sīlavināsaṃ na pāpuṇāti, attano vayaṃ paccavekkhitvā ayuttaṭṭhāne chandarāgaṃ vinetuṃ paṭibalo hoti, tena vuttaṃ – ‘‘vīsativasso vā hoti atirekavīsativasso vā’’ti.

    එත්‌ථ ච ‘‘සීලවා’’තිආදි එකමඞ්‌ගං, ‘‘බහුස්‌සුතො හොතී’’තිආදි දුතියං, ‘‘උභයානි ඛො පනස්‌සා’’තිආදි තතියං, ‘‘කල්‍යාණවාචො හොති කල්‍යාණවාක්‌කරණො’’ති චතුත්‌ථං, ‘‘යෙභුය්‍යෙන භික්‌ඛුනීනං පියො හොති මනාපො’’ති පඤ්‌චමං, ‘‘පටිබලො හොති භික්‌ඛුනියො ඔවදිතු’’න්‌ති ඡට්‌ඨං, ‘‘න ඛො පනෙත’’න්‌තිආදි සත්‌තමං, ‘‘වීසතිවස්‌සො’’තිආදි අට්‌ඨමන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Ettha ca ‘‘sīlavā’’tiādi ekamaṅgaṃ, ‘‘bahussuto hotī’’tiādi dutiyaṃ, ‘‘ubhayāni kho panassā’’tiādi tatiyaṃ, ‘‘kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo’’ti catutthaṃ, ‘‘yebhuyyena bhikkhunīnaṃ piyo hoti manāpo’’ti pañcamaṃ, ‘‘paṭibalo hoti bhikkhuniyo ovaditu’’nti chaṭṭhaṃ, ‘‘na kho paneta’’ntiādi sattamaṃ, ‘‘vīsativasso’’tiādi aṭṭhamanti veditabbaṃ.

    148. ඤත්‌තිචතුත්‌ථෙනාති පුබ්‌බෙ වත්‌ථුස්‌මිං වුත්‌තෙනෙව. ගරුධම්‌මෙහීති ගරුකෙහි ධම්‌මෙහි, තෙ හි ගාරවං කත්‌වා භික්‌ඛුනීහි සම්‌පටිච්‌ඡිතබ්‌බත්‌තා ගරුධම්‌මාති වුච්‌චන්‌ති. එකතොඋපසම්‌පන්‌නායාති එත්‌ථ භික්‌ඛුනීනං සන්‌තිකෙ එකතොඋපසම්‌පන්‌නාය, යො ගරුධම්‌මෙන ඔවදති, තස්‌ස දුක්‌කටං. භික්‌ඛූනං සන්‌තිකෙ උපසම්‌පන්‌නාය පන යථාවත්‌ථුකමෙව.

    148.Ñatticatutthenāti pubbe vatthusmiṃ vutteneva. Garudhammehīti garukehi dhammehi, te hi gāravaṃ katvā bhikkhunīhi sampaṭicchitabbattā garudhammāti vuccanti. Ekatoupasampannāyāti ettha bhikkhunīnaṃ santike ekatoupasampannāya, yo garudhammena ovadati, tassa dukkaṭaṃ. Bhikkhūnaṃ santike upasampannāya pana yathāvatthukameva.

    149. පරිවෙණං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වාති සචෙ පාතො අසම්‌මට්‌ඨං සම්‌මට්‌ඨම්‌පි වා පුන තිණපණ්‌ණාදීහි උක්‌ලාපං පාදප්‌පහාරෙහි ච විකිණ්‌ණවාලිකං ජාතං, සම්‌මජ්‌ජිතබ්‌බං. අසම්‌මට්‌ඨඤ්‌හි තං දිස්‌වා ‘‘අය්‍යො අත්‌තනො නිස්‌සිතකෙ දහරභික්‌ඛූපි වත්‌තපටිපත්‌තියං න යොජෙති, ධම්‌මංයෙව කථෙතී’’ති තා භික්‌ඛුනියො අසොතුකාමා විය භවෙය්‍යුං. තෙන වුත්‌තං – ‘‘පරිවෙණං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා’’ති. අන්‌තොගාමතො පන භික්‌ඛුනියො ආගච්‌ඡන්‌තියො පිපාසිතා ච කිලන්‌තා ච හොන්‌ති, තා පානීයඤ්‌ච හත්‌ථපාදමුඛසීතලකරණඤ්‌ච පච්‌චාසීසන්‌ති, තස්‌මිඤ්‌ච අසති පුරිමනයෙනෙව අගාරවං ජනෙත්‌වා අසොතුකාමාපි හොන්‌ති . තෙන වුත්‌තං – ‘‘පානීයං පරිභොජනීයං උපට්‌ඨපෙත්‌වා’’ති.

    149.Pariveṇaṃ sammajjitvāti sace pāto asammaṭṭhaṃ sammaṭṭhampi vā puna tiṇapaṇṇādīhi uklāpaṃ pādappahārehi ca vikiṇṇavālikaṃ jātaṃ, sammajjitabbaṃ. Asammaṭṭhañhi taṃ disvā ‘‘ayyo attano nissitake daharabhikkhūpi vattapaṭipattiyaṃ na yojeti, dhammaṃyeva kathetī’’ti tā bhikkhuniyo asotukāmā viya bhaveyyuṃ. Tena vuttaṃ – ‘‘pariveṇaṃ sammajjitvā’’ti. Antogāmato pana bhikkhuniyo āgacchantiyo pipāsitā ca kilantā ca honti, tā pānīyañca hatthapādamukhasītalakaraṇañca paccāsīsanti, tasmiñca asati purimanayeneva agāravaṃ janetvā asotukāmāpi honti . Tena vuttaṃ – ‘‘pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhapetvā’’ti.

    ආසනන්‌ති නීචපීඨකඵලකතට්‌ටිකකටසාරකාදිභෙදං අන්‌තමසො සාඛාභඞ්‌ගම්‌පි ‘‘ඉදං තාසං ආසනං භවිස්‌සතී’’ති එවං ආසනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා. ධම්‌මදෙසනාපත්‌තිමොචනත්‌ථං පන දුතියො ඉච්‌ඡිතබ්‌බො. තෙන වුත්‌තං – ‘‘දුතියං ගහෙත්‌වා නිසීදිතබ්‌බ’’න්‌ති. නිසීදිතබ්‌බන්‌ති න විහාරපච්‌චන්‌තෙ, අථ ඛො විහාරමජ්‌ඣෙ උපොසථාගාරස්‌ස වා භොජනසාලාය වා ද්‌වාරෙ සබ්‌බෙසං ඔසරණට්‌ඨානෙ නිසීදිතබ්‌බං. සමග්‌ගාත්‌ථාති සබ්‌බා ආගතත්‌ථාති අත්‌ථො. වත්‌තන්‌තීති ආගච්‌ඡන්‌ති; පගුණා වාචුග්‌ගතාති අත්‌ථො. නිය්‍යාදෙතබ්‌බොති අප්‌පෙතබ්‌බො. ඔසාරෙතබ්‌බොති පාළි වත්‌තබ්‌බා. වස්‌සසතූපසම්‌පන්‌නායාතිආදි වත්‌තබ්‌බපාළිදස්‌සනං.

    Āsananti nīcapīṭhakaphalakataṭṭikakaṭasārakādibhedaṃ antamaso sākhābhaṅgampi ‘‘idaṃ tāsaṃ āsanaṃ bhavissatī’’ti evaṃ āsanaṃ paññapetvā. Dhammadesanāpattimocanatthaṃ pana dutiyo icchitabbo. Tena vuttaṃ – ‘‘dutiyaṃ gahetvā nisīditabba’’nti. Nisīditabbanti na vihārapaccante, atha kho vihāramajjhe uposathāgārassa vā bhojanasālāya vā dvāre sabbesaṃ osaraṇaṭṭhāne nisīditabbaṃ. Samaggātthāti sabbā āgatatthāti attho. Vattantīti āgacchanti; paguṇā vācuggatāti attho. Niyyādetabboti appetabbo. Osāretabboti pāḷi vattabbā. Vassasatūpasampannāyātiādi vattabbapāḷidassanaṃ.

    තත්‌ථ සාමීචිකම්‌මන්‌ති මග්‌ගසම්‌පදානබීජනපානීයාපුච්‌ඡනාදිකං අනුච්‌ඡවිකවත්‌තං. එත්‌ථ ච භික්‌ඛුනියා භික්‌ඛුස්‌ස අභිවාදනං නාම අන්‌තොගාමෙ වා බහිගාමෙ වා අන්‌තොවිහාරෙ වා බහිවිහාරෙ වා අන්‌තරඝරෙ වා රථිකාය වා අන්‌තමසො රාජුස්‌සාරණායපි වත්‌තමානාය දෙවෙ වස්‌සමානෙ සකද්‌දමාය භූමියා ඡත්‌තපත්‌තහත්‌ථායපි හත්‌ථිඅස්‌සාදීහි අනුබද්‌ධායපි කාතබ්‌බමෙව. එකාබද්‌ධාය පාළියා භික්‌ඛාචාරං පවිසන්‌තෙ දිස්‌වා එකස්‌මිං ඨානෙ ‘‘වන්‌දාමි අය්‍යා’’ති වන්‌දිතුං වට්‌ටති. සචෙ අන්‌තරන්‌තරා ද්‌වාදසහත්‌ථෙ මුඤ්‌චිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, විසුං විසුං වන්‌දිතබ්‌බා. මහාසන්‌නිපාතෙ නිසින්‌නෙ එකස්‌මිංයෙව ඨානෙ වන්‌දිතුං වට්‌ටති. එස නයො අඤ්‌ජලිකම්‌මෙපි. යත්‌ථ කත්‌ථචි නිසින්‌නාය පන පච්‌චුට්‌ඨානං කාතබ්‌බං, තස්‌ස තස්‌ස සාමීචිකම්‌මස්‌ස අනුරූපෙ පදෙසෙ ච කාලෙ ච තං තං කාතබ්‌බං.

    Tattha sāmīcikammanti maggasampadānabījanapānīyāpucchanādikaṃ anucchavikavattaṃ. Ettha ca bhikkhuniyā bhikkhussa abhivādanaṃ nāma antogāme vā bahigāme vā antovihāre vā bahivihāre vā antaraghare vā rathikāya vā antamaso rājussāraṇāyapi vattamānāya deve vassamāne sakaddamāya bhūmiyā chattapattahatthāyapi hatthiassādīhi anubaddhāyapi kātabbameva. Ekābaddhāya pāḷiyā bhikkhācāraṃ pavisante disvā ekasmiṃ ṭhāne ‘‘vandāmi ayyā’’ti vandituṃ vaṭṭati. Sace antarantarā dvādasahatthe muñcitvā gacchanti, visuṃ visuṃ vanditabbā. Mahāsannipāte nisinne ekasmiṃyeva ṭhāne vandituṃ vaṭṭati. Esa nayo añjalikammepi. Yattha katthaci nisinnāya pana paccuṭṭhānaṃ kātabbaṃ, tassa tassa sāmīcikammassa anurūpe padese ca kāle ca taṃ taṃ kātabbaṃ.

    සක්‌කත්‌වාති යථා කතො සුකතො හොති, එවං කත්‌වා. ගරුංකත්‌වාති තත්‌ථ ගාරවං ජනෙත්‌වා. මානෙත්‌වාති මනෙන පියං කත්‌වා. පූජෙත්‌වාති ඉමෙසංයෙව තිණ්‌ණං කිච්‌චානං කරණෙන පූජෙත්‌වා. අනතික්‌කමනීයොති න අතික්‌කමිතබ්‌බො.

    Sakkatvāti yathā kato sukato hoti, evaṃ katvā. Garuṃkatvāti tattha gāravaṃ janetvā. Mānetvāti manena piyaṃ katvā. Pūjetvāti imesaṃyeva tiṇṇaṃ kiccānaṃ karaṇena pūjetvā. Anatikkamanīyoti na atikkamitabbo.

    අභික්‌ඛුකෙ ආවාසෙති එත්‌ථ සචෙ භික්‌ඛුනුපස්‌සයතො අඩ්‌ඪයොජනබ්‌භන්‌තරෙ ඔවාදදායකා භික්‌ඛූ න වසන්‌ති, අයං අභික්‌ඛුකො ආවාසො නාම. එත්‌ථ වස්‌සං න වසිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘අභික්‌ඛුකො නාම ආවාසො න සක්‌කා හොති ඔවාදාය වා සංවාසාය වා ගන්‌තු’’න්‌ති (පාචි. 1048). න ච සක්‌කා තතො පරං පච්‌ඡාභත්‌තං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා ආගන්‌තුං. සචෙ තත්‌ථ වස්‌සං වසිතුං අනිච්‌ඡමානා භික්‌ඛුනියො ඤාතකා වා උපට්‌ඨාකා වා එවංවදන්‌ති – ‘‘වසථ, අය්‍යෙ, මයං භික්‌ඛූ ආනෙස්‌සාමා’’ති වට්‌ටති. සචෙ පන වුත්‌තප්‌පමාණෙ පදෙසෙ වස්‌සං උපගන්‌තුකාමා භික්‌ඛූ ආගන්‌ත්‌වා සාඛාමණ්‌ඩපෙපි එකරත්‌තං වුත්‌ථා හොන්‌ති; න නිමන්‌තිතා හුත්‌වා ගන්‌තුකාමා. එත්‌තාවතාපි සභික්‌ඛුකො ආවාසො හොති, එත්‌ථ වස්‌සං උපගන්‌තුං වට්‌ටති. උපගච්‌ඡන්‌තීහි ච පක්‌ඛස්‌ස තෙරසියංයෙව භික්‌ඛූ යාචිතබ්‌බා – ‘‘මයං අය්‍යා තුම්‌හාකං ඔවාදෙන වසිස්‌සාමා’’ති. යතො පන උජුනා මග්‌ගෙන අඩ්‌ඪයොජනෙ භික්‌ඛූනං වසනට්‌ඨානං, තෙන පන මග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තීනං ජීවිතන්‌තරායො වා බ්‍රහ්‌මචරියන්‌තරායො වා හොති, අඤ්‌ඤෙන මග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තීනං අතිරෙකඩ්‌ඪයොජනං හොති, අයං අභික්‌ඛුකාවාසට්‌ඨානෙයෙව තිට්‌ඨති. සචෙ පන තතො ගාවුතමත්‌තෙ අඤ්‌ඤො භික්‌ඛුනුපස්‌සයො ඛෙමට්‌ඨානෙ හොති, තාහි භික්‌ඛුනීහි තා භික්‌ඛුනියො යාචිත්‌වා පුන ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූ යාචිතබ්‌බා ‘‘අය්‍යා අම්‌හාකං උජුමග්‌ගෙ අන්‌තරායො අත්‌ථි, අඤ්‌ඤෙන මග්‌ගෙන අතිරෙකඩ්‌ඪයොජනං හොති. අන්‌තරාමග්‌ගෙ පන අම්‌හාකං උපස්‌සයතො ගාවුතමත්‌තෙ අඤ්‌ඤො භික්‌ඛුනුපස්‌සයො අත්‌ථි, අය්‍යානං සන්‌තිකා තත්‌ථ ආගතඔවාදෙන වසිස්‌සාමා’’ති. තෙහි භික්‌ඛූහි සම්‌පටිච්‌ඡිතබ්‌බං. තතො තාහි භික්‌ඛුනීහි තං භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ආගන්‌ත්‌වා උපොසථො කාතබ්‌බො, තා වා භික්‌ඛුනියො දිස්‌වා අත්‌තනො උපස්‌සයමෙව ගන්‌ත්‌වා කාතුම්‌පි වට්‌ටති.

    Abhikkhuke āvāseti ettha sace bhikkhunupassayato aḍḍhayojanabbhantare ovādadāyakā bhikkhū na vasanti, ayaṃ abhikkhuko āvāso nāma. Ettha vassaṃ na vasitabbaṃ. Vuttañhetaṃ – ‘‘abhikkhuko nāma āvāso na sakkā hoti ovādāya vā saṃvāsāya vā gantu’’nti (pāci. 1048). Na ca sakkā tato paraṃ pacchābhattaṃ gantvā dhammaṃ sutvā āgantuṃ. Sace tattha vassaṃ vasituṃ anicchamānā bhikkhuniyo ñātakā vā upaṭṭhākā vā evaṃvadanti – ‘‘vasatha, ayye, mayaṃ bhikkhū ānessāmā’’ti vaṭṭati. Sace pana vuttappamāṇe padese vassaṃ upagantukāmā bhikkhū āgantvā sākhāmaṇḍapepi ekarattaṃ vutthā honti; na nimantitā hutvā gantukāmā. Ettāvatāpi sabhikkhuko āvāso hoti, ettha vassaṃ upagantuṃ vaṭṭati. Upagacchantīhi ca pakkhassa terasiyaṃyeva bhikkhū yācitabbā – ‘‘mayaṃ ayyā tumhākaṃ ovādena vasissāmā’’ti. Yato pana ujunā maggena aḍḍhayojane bhikkhūnaṃ vasanaṭṭhānaṃ, tena pana maggena gacchantīnaṃ jīvitantarāyo vā brahmacariyantarāyo vā hoti, aññena maggena gacchantīnaṃ atirekaḍḍhayojanaṃ hoti, ayaṃ abhikkhukāvāsaṭṭhāneyeva tiṭṭhati. Sace pana tato gāvutamatte añño bhikkhunupassayo khemaṭṭhāne hoti, tāhi bhikkhunīhi tā bhikkhuniyo yācitvā puna gantvā bhikkhū yācitabbā ‘‘ayyā amhākaṃ ujumagge antarāyo atthi, aññena maggena atirekaḍḍhayojanaṃ hoti. Antarāmagge pana amhākaṃ upassayato gāvutamatte añño bhikkhunupassayo atthi, ayyānaṃ santikā tattha āgataovādena vasissāmā’’ti. Tehi bhikkhūhi sampaṭicchitabbaṃ. Tato tāhi bhikkhunīhi taṃ bhikkhunupassayaṃ āgantvā uposatho kātabbo, tā vā bhikkhuniyo disvā attano upassayameva gantvā kātumpi vaṭṭati.

    සචෙ පන වස්‌සං උපගන්‌තුකාමා භික්‌ඛූ චාතුද්‌දසෙ විහාරං ආගච්‌ඡන්‌ති, භික්‌ඛුනීහි ච ‘‘ඉධ අය්‍යා වස්‌සං වසිස්‌සථා’’ති පුච්‌ඡිතා ‘‘ආමා’’ති වත්‌වා පුන තාහි ‘‘තෙනහි අය්‍යා මයම්‌පි තුම්‌හාකං ඔවාදං අනුජීවන්‌තියො වසිස්‌සාමා’’ති වුත්‌තා දුතියදිවසෙ ගාමෙ භික්‌ඛාචාරසම්‌පදං අපස්‌සන්‌තා ‘‘න සක්‌කා ඉධ වසිතු’’න්‌ති පක්‌කමන්‌ති. අථ තා භික්‌ඛුනියො උපොසථදිවසෙ විහාරං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූ න පස්‌සන්‌ති, එත්‌ථ කිං කාතබ්‌බන්‌ති? යත්‌ථ භික්‌ඛූ වසන්‌ති, තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පච්‌ඡිමිකාය වස්‌සං උපගන්‌තබ්‌බං. ‘‘පච්‌ඡිමිකාය වස්‌සං උපගන්‌තුං ආගමිස්‌සන්‌තී’’ති වා ආභොගං කත්‌වා ආගතානං සන්‌තිකෙ ඔවාදෙන වසිතබ්‌බං. සචෙ පන පච්‌ඡිමිකායපි න කෙචි ආගච්‌ඡන්‌ති, අන්‌තරාමග්‌ගෙ ච රාජභයං වා චොරභයං වා දුබ්‌භික්‌ඛං වා හොති, අභික්‌ඛුකාවාසෙ වසන්‌තියා ආපත්‌ති, වස්‌සච්‌ඡෙදං කත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තියාපි ආපත්‌ති, සා රක්‌ඛිතබ්‌බා. ආපදාසු හි අභික්‌ඛුකෙ ආවාසෙ වසන්‌තියා අනාපත්‌ති වුත්‌තා. සචෙ ආගන්‌ත්‌වා වස්‌සං උපගතා භික්‌ඛූ පුන කෙනචි කාරණෙන පක්‌කමන්‌ති, වසිතබ්‌බමෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘අනාපත්‌ති වස්‌සූපගතා භික්‌ඛූ පක්‌කන්‌තා වා හොන්‌ති විබ්‌භන්‌තා වා කාලඞ්‌කතා වා පක්‌ඛසඞ්‌කන්‌තා වා ආපදාසු උම්‌මත්‌තිකාය ආදිකම්‌මිකායා’’ති. පවාරෙන්‌තියා පන යත්‌ථ භික්‌ඛූ අත්‌ථි, තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පවාරෙතබ්‌බං.

    Sace pana vassaṃ upagantukāmā bhikkhū cātuddase vihāraṃ āgacchanti, bhikkhunīhi ca ‘‘idha ayyā vassaṃ vasissathā’’ti pucchitā ‘‘āmā’’ti vatvā puna tāhi ‘‘tenahi ayyā mayampi tumhākaṃ ovādaṃ anujīvantiyo vasissāmā’’ti vuttā dutiyadivase gāme bhikkhācārasampadaṃ apassantā ‘‘na sakkā idha vasitu’’nti pakkamanti. Atha tā bhikkhuniyo uposathadivase vihāraṃ gantvā bhikkhū na passanti, ettha kiṃ kātabbanti? Yattha bhikkhū vasanti, tattha gantvā pacchimikāya vassaṃ upagantabbaṃ. ‘‘Pacchimikāya vassaṃ upagantuṃ āgamissantī’’ti vā ābhogaṃ katvā āgatānaṃ santike ovādena vasitabbaṃ. Sace pana pacchimikāyapi na keci āgacchanti, antarāmagge ca rājabhayaṃ vā corabhayaṃ vā dubbhikkhaṃ vā hoti, abhikkhukāvāse vasantiyā āpatti, vassacchedaṃ katvā gacchantiyāpi āpatti, sā rakkhitabbā. Āpadāsu hi abhikkhuke āvāse vasantiyā anāpatti vuttā. Sace āgantvā vassaṃ upagatā bhikkhū puna kenaci kāraṇena pakkamanti, vasitabbameva. Vuttañhetaṃ – ‘‘anāpatti vassūpagatā bhikkhū pakkantā vā honti vibbhantā vā kālaṅkatā vā pakkhasaṅkantā vā āpadāsu ummattikāya ādikammikāyā’’ti. Pavārentiyā pana yattha bhikkhū atthi, tattha gantvā pavāretabbaṃ.

    අන්‌වද්‌ධමාසන්‌ති අද්‌ධමාසෙ අද්‌ධමාසෙ. ද්‌වෙ ධම්‌මා පච්‌චාසීසිතබ්‌බාති ද්‌වෙ ධම්‌මා ඉච්‌ඡිතබ්‌බා. උපොසථපුච්‌ඡකන්‌ති උපොසථපුච්‌ඡනං, තත්‌ථ පන්‌නරසිකෙ උපොසථෙ පක්‌ඛස්‌ස චාතුද්‌දසියං චාතුද්‌දසිකෙ තෙරසියං ගන්‌ත්‌වා උපොසථො පුච්‌ඡිතබ්‌බො. මහාපච්‌චරියං පන ‘‘පක්‌ඛස්‌ස තෙරසියංයෙව ගන්‌ත්‌වා ‘අයං උපොසථො චාතුද්‌දසිකො පන්‌නරසිකො’ති පුච්‌ඡිතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තං. උපොසථදිවසෙ ඔවාදත්‌ථාය උපසඞ්‌කමිතබ්‌බං. පාටිපදදිවසතො පන පට්‌ඨාය ධම්‌මසවනත්‌ථාය ගන්‌තබ්‌බං. ඉති භගවා අඤ්‌ඤස්‌ස කම්‌මස්‌ස ඔකාසං අදත්‌වා නිරන්‌තරං භික්‌ඛුනීනං භික්‌ඛූනං සන්‌තිකෙ ගමනමෙව පඤ්‌ඤපෙසි. කස්‌මා? මන්‌දපඤ්‌ඤත්‌තා මාතුගාමස්‌ස. මන්‌දපඤ්‌ඤො හි මාතුගාමො, තස්‌මා නිච්‌චං ධම්‌මසවනං බහූපකාරං. එවඤ්‌ච සති ‘‘යං මයං ජානාම, තමෙව අය්‍යා ජානන්‌තී’’ති මානං අකත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පයිරූපාසමානා සාත්‌ථිකං පබ්‌බජ්‌ජං කරිස්‌සන්‌ති, තස්‌මා භගවා එවමකාසි. භික්‌ඛුනියොපි ‘‘යථානුසිට්‌ඨං පටිපජ්‌ජිස්‌සාමා’’ති සබ්‌බායෙව නිරන්‌තරං විහාරං උපසඞ්‌කමිංසු. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Anvaddhamāsanti addhamāse addhamāse. Dve dhammā paccāsīsitabbāti dve dhammā icchitabbā. Uposathapucchakanti uposathapucchanaṃ, tattha pannarasike uposathe pakkhassa cātuddasiyaṃ cātuddasike terasiyaṃ gantvā uposatho pucchitabbo. Mahāpaccariyaṃ pana ‘‘pakkhassa terasiyaṃyeva gantvā ‘ayaṃ uposatho cātuddasiko pannarasiko’ti pucchitabba’’nti vuttaṃ. Uposathadivase ovādatthāya upasaṅkamitabbaṃ. Pāṭipadadivasato pana paṭṭhāya dhammasavanatthāya gantabbaṃ. Iti bhagavā aññassa kammassa okāsaṃ adatvā nirantaraṃ bhikkhunīnaṃ bhikkhūnaṃ santike gamanameva paññapesi. Kasmā? Mandapaññattā mātugāmassa. Mandapañño hi mātugāmo, tasmā niccaṃ dhammasavanaṃ bahūpakāraṃ. Evañca sati ‘‘yaṃ mayaṃ jānāma, tameva ayyā jānantī’’ti mānaṃ akatvā bhikkhusaṅghaṃ payirūpāsamānā sātthikaṃ pabbajjaṃ karissanti, tasmā bhagavā evamakāsi. Bhikkhuniyopi ‘‘yathānusiṭṭhaṃ paṭipajjissāmā’’ti sabbāyeva nirantaraṃ vihāraṃ upasaṅkamiṃsu. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන සබ්‌බො භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ඔවාදං ගච්‌ඡති. මනුස්‌සා උජ්‌ඣායන්‌ති ඛිය්‍යන්‌ති විපාචෙන්‌ති ‘ජායායො ඉමා ඉමෙසං, ජාරියො ඉමා ඉමෙසං, ඉදානිමෙ ඉමාහි සද්‌ධිං අභිරමිස්‌සන්‌තී’ති. භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං – ‘න, භික්‌ඛවෙ, සබ්‌බෙන භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝෙන ඔවාදො ගන්‌තබ්‌බො, ගච්‌ඡෙය්‍ය චෙ, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. අනුජානාමි භික්‌ඛවෙ චතූහි පඤ්‌චහි භික්‌ඛුනීහි ඔවාදං ගන්‌තු’න්‌ති. පුනපි තථෙව උජ්‌ඣායිංසු. පුන භගවා ‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, ද්‌වෙ තිස්‌සො භික්‌ඛුනියො ඔවාදං ගන්‌තු’’’න්‌ති ආහ.

    ‘‘Tena kho pana samayena sabbo bhikkhunisaṅgho ovādaṃ gacchati. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti ‘jāyāyo imā imesaṃ, jāriyo imā imesaṃ, idānime imāhi saddhiṃ abhiramissantī’ti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ – ‘na, bhikkhave, sabbena bhikkhunisaṅghena ovādo gantabbo, gaccheyya ce, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi bhikkhave catūhi pañcahi bhikkhunīhi ovādaṃ gantu’nti. Punapi tatheva ujjhāyiṃsu. Puna bhagavā ‘anujānāmi, bhikkhave, dve tisso bhikkhuniyo ovādaṃ gantu’’’nti āha.

    තස්‌මා භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝෙන ද්‌වෙ තිස්‌සො භික්‌ඛුනියො යාචිත්‌වා පෙසෙතබ්‌බා – ‘‘එථය්‍යෙ, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ඔවාදූපසඞ්‌කමනං යාචථ, භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො අය්‍යා…පෙ.… ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති (චූළව. 413). තාහි භික්‌ඛුනීහි ආරාමං ගන්‌තබ්‌බං. තතො ඔවාදපටිග්‌ගාහකං එකං භික්‌ඛුං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා සො භික්‌ඛු එකාය භික්‌ඛුනියා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො, අය්‍ය, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පාදෙ වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති, ලභතු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. තෙන භික්‌ඛුනා පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකො භික්‌ඛු උපසඞ්‌කමිත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො භන්‌තෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පාදෙ වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති, ලභතු කිර භන්‌තෙ භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකෙන වත්‌තබ්‌බො ‘‘අත්‌ථි කොචි භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො’’ති. සචෙ හොති කොචි භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො, පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකෙන වත්‌තබ්‌බො ‘‘ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො, තං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො උපසඞ්‌කමතූ’’ති.

    Tasmā bhikkhunisaṅghena dve tisso bhikkhuniyo yācitvā pesetabbā – ‘‘ethayye, bhikkhusaṅghaṃ ovādūpasaṅkamanaṃ yācatha, bhikkhunisaṅgho ayyā…pe… ovādūpasaṅkamana’’nti (cūḷava. 413). Tāhi bhikkhunīhi ārāmaṃ gantabbaṃ. Tato ovādapaṭiggāhakaṃ ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā vanditvā so bhikkhu ekāya bhikkhuniyā evamassa vacanīyo ‘‘bhikkhunisaṅgho, ayya, bhikkhusaṅghassa pāde vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati, labhatu kira ayya bhikkhunisaṅgho ovādūpasaṅkamana’’nti. Tena bhikkhunā pātimokkhuddesako bhikkhu upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo ‘‘bhikkhunisaṅgho bhante bhikkhusaṅghassa pāde vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati, labhatu kira bhante bhikkhunisaṅgho ovādūpasaṅkamana’’nti. Pātimokkhuddesakena vattabbo ‘‘atthi koci bhikkhu bhikkhunovādako sammato’’ti. Sace hoti koci bhikkhu bhikkhunovādako sammato, pātimokkhuddesakena vattabbo ‘‘itthannāmo bhikkhu bhikkhunovādako sammato, taṃ bhikkhunisaṅgho upasaṅkamatū’’ti.

    සචෙ න හොති කොචි භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො, පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකෙන වත්‌තබ්‌බො – ‘‘කො ආයස්‌මා උස්‌සහති භික්‌ඛුනියො ඔවදිතු’’න්‌ති. සචෙ කොචි භික්‌ඛු උස්‌සහති භික්‌ඛුනියො ඔවදිතුං, සො ච හොති අට්‌ඨහඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතො, සම්‌මන්‌නිත්‌වා වත්‌තබ්‌බො – ‘‘ඉත්‌ථන්‌නාමො භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො, තං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො උපසඞ්‌කමතූ’’ති.

    Sace na hoti koci bhikkhu bhikkhunovādako sammato, pātimokkhuddesakena vattabbo – ‘‘ko āyasmā ussahati bhikkhuniyo ovaditu’’nti. Sace koci bhikkhu ussahati bhikkhuniyo ovadituṃ, so ca hoti aṭṭhahaṅgehi samannāgato, sammannitvā vattabbo – ‘‘itthannāmo bhikkhu bhikkhunovādako sammato, taṃ bhikkhunisaṅgho upasaṅkamatū’’ti.

    සචෙ පන කොචි න උස්‌සහති භික්‌ඛුනියො ඔවදිතුං, පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකෙන වත්‌තබ්‌බො – ‘‘නත්‌ථි කොචි භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො, පාසාදිකෙන භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො සම්‌පාදෙතූ’’ති. එත්‌තාවතා හි සකලං සික්‌ඛත්‌තයසඞ්‌ගහං සාසනමාරොචිතං හොති. තෙන භික්‌ඛුනා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා පාටිපදෙ භික්‌ඛුනීනං ආරොචෙතබ්‌බං. භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝෙනපි තා භික්‌ඛුනියො පෙසෙතබ්‌බා ‘‘ගච්‌ඡථය්‍යෙ, පුච්‌ඡථ ‘කිං අය්‍ය ලභති භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’’න්‌ති. තාහි ‘‘සාධු අය්‍යෙ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ආරාමං ගන්‌ත්‌වා තං භික්‌ඛුං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එවං වත්‌තබ්‌බං – ‘‘කිං අය්‍ය ලභති භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. තෙන වත්‌තබ්‌බං – ‘‘නත්‌ථි කොචි භික්‌ඛු භික්‌ඛුනොවාදකො සම්‌මතො, පාසාදිකෙන භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො සම්‌පාදෙතූ’’ති. තාහි ‘‘සාධු අය්‍යා’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිතබ්‌බං. එකතො ආගතානං වසෙන චෙතං වුත්‌තං, තාසු පන එකාය භික්‌ඛුනියා වත්‌තබ්‌බඤ්‌ච සම්‌පටිච්‌ඡිතබ්‌බඤ්‌ච, ඉතරා තස්‌සා සහායිකා.

    Sace pana koci na ussahati bhikkhuniyo ovadituṃ, pātimokkhuddesakena vattabbo – ‘‘natthi koci bhikkhu bhikkhunovādako sammato, pāsādikena bhikkhunisaṅgho sampādetū’’ti. Ettāvatā hi sakalaṃ sikkhattayasaṅgahaṃ sāsanamārocitaṃ hoti. Tena bhikkhunā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā pāṭipade bhikkhunīnaṃ ārocetabbaṃ. Bhikkhunisaṅghenapi tā bhikkhuniyo pesetabbā ‘‘gacchathayye, pucchatha ‘kiṃ ayya labhati bhikkhunisaṅgho ovādūpasaṅkamana’’’nti. Tāhi ‘‘sādhu ayye’’ti sampaṭicchitvā ārāmaṃ gantvā taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vattabbaṃ – ‘‘kiṃ ayya labhati bhikkhunisaṅgho ovādūpasaṅkamana’’nti. Tena vattabbaṃ – ‘‘natthi koci bhikkhu bhikkhunovādako sammato, pāsādikena bhikkhunisaṅgho sampādetū’’ti. Tāhi ‘‘sādhu ayyā’’ti sampaṭicchitabbaṃ. Ekato āgatānaṃ vasena cetaṃ vuttaṃ, tāsu pana ekāya bhikkhuniyā vattabbañca sampaṭicchitabbañca, itarā tassā sahāyikā.

    සචෙ පන භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො වා න පූරති, උභයතොපි වා ගණමත්‌තමෙව පුග්‌ගලමත්‌තං වා හොති, එකා භික්‌ඛුනී වා බහූහි භික්‌ඛුනුපස්‌සයෙහි ඔවාදත්‌ථාය පෙසිතා හොති, තත්‍රායං වචනක්‌කමො – ‘‘භික්‌ඛුනියො අය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පාදෙ වන්‌දන්‌ති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචන්‌ති, ලභන්‌තු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනියො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. ‘‘අහං අය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පාදෙ වන්‌දාමි; ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචාමි, ලභාමහං අය්‍ය ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    Sace pana bhikkhunisaṅgho vā bhikkhusaṅgho vā na pūrati, ubhayatopi vā gaṇamattameva puggalamattaṃ vā hoti, ekā bhikkhunī vā bahūhi bhikkhunupassayehi ovādatthāya pesitā hoti, tatrāyaṃ vacanakkamo – ‘‘bhikkhuniyo ayya bhikkhusaṅghassa pāde vandanti, ovādūpasaṅkamanañca yācanti, labhantu kira ayya bhikkhuniyo ovādūpasaṅkamana’’nti. ‘‘Ahaṃ ayya bhikkhusaṅghassa pāde vandāmi; ovādūpasaṅkamanañca yācāmi, labhāmahaṃ ayya ovādūpasaṅkamana’’nti.

    ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො අය්‍ය අය්‍යානං පාදෙ වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති, ලභතු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනීසඞ්‌ඝො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. ‘‘භික්‌ඛුනියො අය්‍ය අය්‍යානං පාදෙ වන්‌දන්‌ති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචන්‌ති, ලභන්‌තු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනියො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. ‘‘අහං අය්‍ය අය්‍යානං පාදෙ වන්‌දාමි, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචාමි, ලභාමහං අය්‍ය ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    ‘‘Bhikkhunisaṅgho ayya ayyānaṃ pāde vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati, labhatu kira ayya bhikkhunīsaṅgho ovādūpasaṅkamana’’nti. ‘‘Bhikkhuniyo ayya ayyānaṃ pāde vandanti, ovādūpasaṅkamanañca yācanti, labhantu kira ayya bhikkhuniyo ovādūpasaṅkamana’’nti. ‘‘Ahaṃ ayya ayyānaṃ pāde vandāmi, ovādūpasaṅkamanañca yācāmi, labhāmahaṃ ayya ovādūpasaṅkamana’’nti.

    ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො අය්‍ය අය්‍යස්‌ස පාදෙ වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති, ලභතු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. ‘‘භික්‌ඛුනියො අය්‍ය අය්‍යස්‌ස පාදෙ වන්‌දන්‌ති ; ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචන්‌ති, ලභන්‌තු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනියො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. ‘‘අහං අය්‍ය අය්‍යස්‌ස පාදෙ වන්‌දාමි, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචාමි, ලභාමහං අය්‍ය ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    ‘‘Bhikkhunisaṅgho ayya ayyassa pāde vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati, labhatu kira ayya bhikkhunisaṅgho ovādūpasaṅkamana’’nti. ‘‘Bhikkhuniyo ayya ayyassa pāde vandanti ; ovādūpasaṅkamanañca yācanti, labhantu kira ayya bhikkhuniyo ovādūpasaṅkamana’’nti. ‘‘Ahaṃ ayya ayyassa pāde vandāmi, ovādūpasaṅkamanañca yācāmi, labhāmahaṃ ayya ovādūpasaṅkamana’’nti.

    ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ච අය්‍ය භික්‌ඛුනියො ච භික්‌ඛුනී ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස අය්‍යානං අය්‍යස්‌ස පාදෙ වන්‌දති වන්‌දන්‌ති වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති යාචන්‌ති යාචති, ලභතු කිර ලභන්‌තු කිර ලභතු කිර අය්‍ය භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ච භික්‌ඛුනියො ච භික්‌ඛුනී ච ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    ‘‘Bhikkhunisaṅgho ca ayya bhikkhuniyo ca bhikkhunī ca bhikkhusaṅghassa ayyānaṃ ayyassa pāde vandati vandanti vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati yācanti yācati, labhatu kira labhantu kira labhatu kira ayya bhikkhunisaṅgho ca bhikkhuniyo ca bhikkhunī ca ovādūpasaṅkamana’’nti.

    තෙනපි භික්‌ඛුනා උපොසථකාලෙ එවං වත්‌තබ්‌බං – ‘‘භික්‌ඛුනියො භන්‌තෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පාදෙ වන්‌දන්‌ති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචන්‌ති, ලභන්‌තු කිර භන්‌තෙ භික්‌ඛුනියො ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති. ‘‘භික්‌ඛුනී භන්‌තෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පාදෙ වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති, ලභතු කිර භන්‌තෙ භික්‌ඛුනී ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    Tenapi bhikkhunā uposathakāle evaṃ vattabbaṃ – ‘‘bhikkhuniyo bhante bhikkhusaṅghassa pāde vandanti, ovādūpasaṅkamanañca yācanti, labhantu kira bhante bhikkhuniyo ovādūpasaṅkamana’’nti. ‘‘Bhikkhunī bhante bhikkhusaṅghassa pāde vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati, labhatu kira bhante bhikkhunī ovādūpasaṅkamana’’nti.

    ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො භන්‌තෙ, භික්‌ඛුනියො භන්‌තෙ, භික්‌ඛුනී භන්‌තෙ ආයස්‌මන්‌තානං පාදෙ වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති, ලභතු කිර භන්‌තෙ භික්‌ඛුනී ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    ‘‘Bhikkhunisaṅgho bhante, bhikkhuniyo bhante, bhikkhunī bhante āyasmantānaṃ pāde vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati, labhatu kira bhante bhikkhunī ovādūpasaṅkamana’’nti.

    ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ච භන්‌තෙ, භික්‌ඛුනියො ච භික්‌ඛුනී ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ආයස්‌මන්‌තානං පාදෙ වන්‌දති වන්‌දන්‌ති වන්‌දති, ඔවාදූපසඞ්‌කමනඤ්‌ච යාචති යාචන්‌ති යාචති, ලභතු කිර ලභන්‌තු කිර ලභතු කිර භන්‌තෙ භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ච භික්‌ඛුනියො ච භික්‌ඛුනී ච ඔවාදූපසඞ්‌කමන’’න්‌ති.

    ‘‘Bhikkhunisaṅgho ca bhante, bhikkhuniyo ca bhikkhunī ca bhikkhusaṅghassa āyasmantānaṃ pāde vandati vandanti vandati, ovādūpasaṅkamanañca yācati yācanti yācati, labhatu kira labhantu kira labhatu kira bhante bhikkhunisaṅgho ca bhikkhuniyo ca bhikkhunī ca ovādūpasaṅkamana’’nti.

    පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසකෙනාපි සචෙ සම්‌මතො භික්‌ඛු අත්‌ථි, පුරිමනයෙනෙව තං භික්‌ඛුනියො, තං භික්‌ඛුනී, තං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ච භික්‌ඛුනියො ච භික්‌ඛුනී ච උපසඞ්‌කමන්‌තු උපසඞ්‌කමතු උපසඞ්‌කමතූති වත්‌තබ්‌බං. සචෙ නත්‌ථි, පාසාදිකෙන භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො ච භික්‌ඛුනියො ච භික්‌ඛුනී ච සම්‌පාදෙතු සම්‌පාදෙන්‌තු සම්‌පාදෙතූති වත්‌තබ්‌බං.

    Pātimokkhuddesakenāpi sace sammato bhikkhu atthi, purimanayeneva taṃ bhikkhuniyo, taṃ bhikkhunī, taṃ bhikkhunisaṅgho ca bhikkhuniyo ca bhikkhunī ca upasaṅkamantu upasaṅkamatu upasaṅkamatūti vattabbaṃ. Sace natthi, pāsādikena bhikkhunisaṅgho ca bhikkhuniyo ca bhikkhunī ca sampādetu sampādentu sampādetūti vattabbaṃ.

    ඔවාදපටිග්‌ගාහකෙන පාටිපදෙ පච්‌චාහරිත්‌වා තථෙව වත්‌තබ්‌බං. ඔවාදං පන බාලගිලානගමිකෙ ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤො සචෙපි ආරඤ්‌ඤකො හොති, අප්‌පටිග්‌ගහෙතුං න ලභති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Ovādapaṭiggāhakena pāṭipade paccāharitvā tatheva vattabbaṃ. Ovādaṃ pana bālagilānagamike ṭhapetvā añño sacepi āraññako hoti, appaṭiggahetuṃ na labhati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘‘අනුජානාමි , භික්‌ඛවෙ, ඨපෙත්‌වා බාලං ඨපෙත්‌වා ගිලානං ඨපෙත්‌වා ගමිකං අවසෙසෙහි ඔවාදං ගහෙතු’’න්‌ති (චූළව. 414).

    ‘‘Anujānāmi , bhikkhave, ṭhapetvā bālaṃ ṭhapetvā gilānaṃ ṭhapetvā gamikaṃ avasesehi ovādaṃ gahetu’’nti (cūḷava. 414).

    තත්‌ථ යො චාතුද්‌දසිකපන්‌නරසිකෙසු වා උපොසථෙසු පාටිපදෙ වා ගන්‌තුකාමො, සො ගමිකො දුතියපක්‌ඛදිවසෙ ගච්‌ඡන්‌තොපි අග්‌ගහෙතුං න ලභති, ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඔවාදො න ගහෙතබ්‌බො, යො න ගණ්‌හෙය්‍ය, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌සා’’ති (චූළව. 414) වුත්‌තං ආපත්‌තිං ආපජ්‌ජතියෙව. ඔවාදං ගහෙත්‌වා ච උපොසථග්‌ගෙ අනාරොචෙතුං වා පාටිපදෙ භික්‌ඛුනීනං අපච්‌චාහරිතුං වා න වට්‌ටති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Tattha yo cātuddasikapannarasikesu vā uposathesu pāṭipade vā gantukāmo, so gamiko dutiyapakkhadivase gacchantopi aggahetuṃ na labhati, ‘‘na, bhikkhave, ovādo na gahetabbo, yo na gaṇheyya, āpatti dukkaṭassā’’ti (cūḷava. 414) vuttaṃ āpattiṃ āpajjatiyeva. Ovādaṃ gahetvā ca uposathagge anārocetuṃ vā pāṭipade bhikkhunīnaṃ apaccāharituṃ vā na vaṭṭati. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඔවාදො න ආරොචෙතබ්‌බො. යො න ආරොචෙය්‍ය, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌සා’’ති (චූළව. 415).

    ‘‘Na, bhikkhave, ovādo na ārocetabbo. Yo na āroceyya, āpatti dukkaṭassā’’ti (cūḷava. 415).

    අපරම්‌පි වුත්‌තං –

    Aparampi vuttaṃ –

    ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඔවාදො න පච්‌චාහරිතබ්‌බො. යො න පච්‌චාහරෙය්‍ය, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌සා’’ති (චූළව. 415).

    ‘‘Na, bhikkhave, ovādo na paccāharitabbo. Yo na paccāhareyya, āpatti dukkaṭassā’’ti (cūḷava. 415).

    තත්‌ථ ආරඤ්‌ඤකෙන පච්‌චාහරණත්‌ථං සඞ්‌කෙතො කාතබ්‌බො. වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, ආරඤ්‌ඤකෙන භික්‌ඛුනා ඔවාදං ගහෙතුං, සඞ්‌කෙතඤ්‌ච කාතුං, අත්‍ර පටිහරිස්‌සාමී’’ති. තස්‌මා ආරඤ්‌ඤකො භික්‌ඛු සචෙ භික්‌ඛුනීනං වසනගාමෙ භික්‌ඛං ලභති, තත්‌ථෙව චරිත්‌වා භික්‌ඛුනියො දිස්‌වා ආරොචෙත්‌වා ගන්‌තබ්‌බං. නො චස්‌ස තත්‌ථ භික්‌ඛා සුලභා හොති, සාමන්‌තගාමෙ චරිත්‌වා භික්‌ඛුනීනං ගාමං ආගම්‌ම තථෙව කාතබ්‌බං. සචෙ දූරං ගන්‌තබ්‌බං හොති, සඞ්‌කෙතො කාතබ්‌බො – ‘‘අහං අමුකං නාම තුම්‌හාකං ගාමද්‌වාරෙ සභං වා මණ්‌ඩපං වා රුක්‌ඛමූලං වා උපසඞ්‌කමිස්‌සාමි, තත්‌ථ ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති . භික්‌ඛුනීහි තත්‌ථ ගන්‌තබ්‌බං, අගන්‌තුං න ලබ්‌භති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනියා සඞ්‌කෙතං න ගන්‌තබ්‌බං. යා න ගච්‌ඡෙය්‍ය, ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌සා’’ති (චූළව. 415).

    Tattha āraññakena paccāharaṇatthaṃ saṅketo kātabbo. Vuttañhetaṃ – ‘‘anujānāmi, bhikkhave, āraññakena bhikkhunā ovādaṃ gahetuṃ, saṅketañca kātuṃ, atra paṭiharissāmī’’ti. Tasmā āraññako bhikkhu sace bhikkhunīnaṃ vasanagāme bhikkhaṃ labhati, tattheva caritvā bhikkhuniyo disvā ārocetvā gantabbaṃ. No cassa tattha bhikkhā sulabhā hoti, sāmantagāme caritvā bhikkhunīnaṃ gāmaṃ āgamma tatheva kātabbaṃ. Sace dūraṃ gantabbaṃ hoti, saṅketo kātabbo – ‘‘ahaṃ amukaṃ nāma tumhākaṃ gāmadvāre sabhaṃ vā maṇḍapaṃ vā rukkhamūlaṃ vā upasaṅkamissāmi, tattha āgaccheyyāthā’’ti . Bhikkhunīhi tattha gantabbaṃ, agantuṃ na labbhati. Vuttañhetaṃ – ‘‘na, bhikkhave, bhikkhuniyā saṅketaṃ na gantabbaṃ. Yā na gaccheyya, āpatti dukkaṭassā’’ti (cūḷava. 415).

    උභතොසඞ්‌ඝෙ තීහි ඨානෙහි පවාරෙතබ්‌බන්‌ති එත්‌ථ භික්‌ඛුනීහි චාතුද්‌දසෙ අත්‌තනා පවාරෙත්‌වා උපොසථෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ පවාරෙතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi pavāretabbanti ettha bhikkhunīhi cātuddase attanā pavāretvā uposathe bhikkhusaṅghe pavāretabbaṃ. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘අනුජානාමි , භික්‌ඛවෙ, අජ්‌ජතනාය පවාරෙත්‌වා අපරජ්‌ජු භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙතු’’න්‌ති (චූළව. 427).

    ‘‘Anujānāmi , bhikkhave, ajjatanāya pavāretvā aparajju bhikkhusaṅghaṃ pavāretu’’nti (cūḷava. 427).

    භික්‌ඛුනිඛන්‌ධකෙ වුත්‌තනයෙනෙව චෙත්‌ථ විනිච්‌ඡයො වෙදිතබ්‌බො. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Bhikkhunikhandhake vuttanayeneva cettha vinicchayo veditabbo. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන සබ්‌බො භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො පවාරෙන්‌තො කොලාහලමකාසි. භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං. අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, එකං භික්‌ඛුනිං බ්‍යත්‌තං පටිබලං සම්‌මන්‌නිතුං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස අත්‌ථාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙතුං. එවඤ්‌ච පන, භික්‌ඛවෙ, සම්‌මන්‌නිතබ්‌බා. පඨමං භික්‌ඛුනී යාචිතබ්‌බා, යාචිත්‌වා බ්‍යත්‌තාය භික්‌ඛුනියා පටිබලාය සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    ‘‘Tena kho pana samayena sabbo bhikkhunisaṅgho pavārento kolāhalamakāsi. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, ekaṃ bhikkhuniṃ byattaṃ paṭibalaṃ sammannituṃ bhikkhunisaṅghassa atthāya bhikkhusaṅghaṃ pavāretuṃ. Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbā. Paṭhamaṃ bhikkhunī yācitabbā, yācitvā byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, අය්‍යෙ සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුනිං සම්‌මන්‌නෙය්‍ය භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස අත්‌ථාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙතුං. එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, ayye saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuniṃ sammanneyya bhikkhunisaṅghassa atthāya bhikkhusaṅghaṃ pavāretuṃ. Esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, අය්‍යෙ සඞ්‌ඝො, සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං භික්‌ඛුනිං සම්‌මන්‌නෙය්‍ය භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස අත්‌ථාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙතුං. යස්‌සා අය්‍යාය ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමාය භික්‌ඛුනියා සම්‌මුති භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස අත්‌ථාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙතුං, සා තුණ්‌හස්‌ස; යස්‌සා නක්‌ඛමති, සා භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, ayye saṅgho, saṅgho itthannāmaṃ bhikkhuniṃ sammanneyya bhikkhunisaṅghassa atthāya bhikkhusaṅghaṃ pavāretuṃ. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya bhikkhuniyā sammuti bhikkhunisaṅghassa atthāya bhikkhusaṅghaṃ pavāretuṃ, sā tuṇhassa; yassā nakkhamati, sā bhāseyya.

    ‘‘සම්‌මතා සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමා භික්‌ඛුනී භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස අත්‌ථාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙතුං. ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති (චූළව. 427).

    ‘‘Sammatā saṅghena itthannāmā bhikkhunī bhikkhunisaṅghassa atthāya bhikkhusaṅghaṃ pavāretuṃ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti (cūḷava. 427).

    තාය සම්‌මතාය භික්‌ඛුනියා භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං ආදාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො – ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො අය්‍ය, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙති – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා. වදතය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තො පටිකරිස්‌සති. දුතියම්‌පි අය්‍ය, තතියම්‌පි අය්‍ය, භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො…පෙ.… පටිකරිස්‌සතී’’ති.

    Tāya sammatāya bhikkhuniyā bhikkhunisaṅghaṃ ādāya bhikkhusaṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘‘bhikkhunisaṅgho ayya, bhikkhusaṅghaṃ pavāreti – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā. Vadatayya bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅghaṃ anukampaṃ upādāya, passanto paṭikarissati. Dutiyampi ayya, tatiyampi ayya, bhikkhunisaṅgho…pe… paṭikarissatī’’ti.

    සචෙ භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො න පූරති, ‘‘භික්‌ඛුනියො අය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙන්‌ති – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදතය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො භික්‌ඛුනියො අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තියො පටිකරිස්‌සන්‌තී’’ති ච, ‘‘අහං අය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙමි – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදතු මං අය්‍ය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තී පටිකරිස්‌සාමී’’ති ච එවං තික්‌ඛත්‌තුං වත්‌තබ්‌බං.

    Sace bhikkhunisaṅgho na pūrati, ‘‘bhikkhuniyo ayya bhikkhusaṅghaṃ pavārenti – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadatayya bhikkhusaṅgho bhikkhuniyo anukampaṃ upādāya, passantiyo paṭikarissantī’’ti ca, ‘‘ahaṃ ayya bhikkhusaṅghaṃ pavāremi – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadatu maṃ ayya bhikkhusaṅgho anukampaṃ upādāya, passantī paṭikarissāmī’’ti ca evaṃ tikkhattuṃ vattabbaṃ.

    සචෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො න පූරති, ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො අය්‍යා අය්‍යෙ පවාරෙති – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදන්‌තය්‍යා භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තො පටිකරිස්‌සතී’’ති ච, ‘‘භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝො අය්‍ය අය්‍යං පවාරෙති – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදතය්‍යො භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තො පටිකරිස්‌සතී’’ති ච එවං තික්‌ඛත්‌තුං වත්‌තබ්‌බං.

    Sace bhikkhusaṅgho na pūrati, ‘‘bhikkhunisaṅgho ayyā ayye pavāreti – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadantayyā bhikkhunisaṅghaṃ anukampaṃ upādāya, passanto paṭikarissatī’’ti ca, ‘‘bhikkhunisaṅgho ayya ayyaṃ pavāreti – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadatayyo bhikkhunisaṅghaṃ anukampaṃ upādāya, passanto paṭikarissatī’’ti ca evaṃ tikkhattuṃ vattabbaṃ.

    උභින්‌නං අපාරිපූරියා ‘‘භික්‌ඛුනියො අය්‍යා අය්‍යෙ පවාරෙන්‌ති – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදන්‌තය්‍යා භික්‌ඛුනියො අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තියො පටිකරිස්‌සන්‌තී’’ති ච, ‘‘භික්‌ඛුනියො අය්‍ය අය්‍යං පවාරෙන්‌ති – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදතය්‍යො භික්‌ඛුනියො අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තියො පටිකරිස්‌සන්‌තී’’ති ච, ‘‘අහං අය්‍යා අය්‍යෙ පවාරෙමි – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදන්‌තු මං අය්‍යා අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තී පටිකරිස්‌සාමී’’ති ච, ‘‘අහං අය්‍ය අය්‍යං පවාරෙමි – දිට්‌ඨෙන වා සුතෙන වා පරිසඞ්‌කාය වා, වදතු මං අය්‍යො අනුකම්‌පං උපාදාය, පස්‌සන්‌තී පටිකරිස්‌සාමී’’ති ච එවං තික්‌ඛත්‌තුං වත්‌තබ්‌බං.

    Ubhinnaṃ apāripūriyā ‘‘bhikkhuniyo ayyā ayye pavārenti – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadantayyā bhikkhuniyo anukampaṃ upādāya, passantiyo paṭikarissantī’’ti ca, ‘‘bhikkhuniyo ayya ayyaṃ pavārenti – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadatayyo bhikkhuniyo anukampaṃ upādāya, passantiyo paṭikarissantī’’ti ca, ‘‘ahaṃ ayyā ayye pavāremi – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadantu maṃ ayyā anukampaṃ upādāya, passantī paṭikarissāmī’’ti ca, ‘‘ahaṃ ayya ayyaṃ pavāremi – diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, vadatu maṃ ayyo anukampaṃ upādāya, passantī paṭikarissāmī’’ti ca evaṃ tikkhattuṃ vattabbaṃ.

    මානත්‌තචරණඤ්‌ච උපසම්‌පදාපරියෙසනා ච යථාඨානෙයෙව ආවි භවිස්‌සති.

    Mānattacaraṇañca upasampadāpariyesanā ca yathāṭhāneyeva āvi bhavissati.

    භික්‌ඛුනියා කෙනචි පරියායෙනාති දසහි වා අක්‌කොසවත්‌ථූහි අඤ්‌ඤෙන වා කෙනචි පරියායෙන භික්‌ඛු නෙව අක්‌කොසිතබ්‌බො, න පරිභාසිතබ්‌බො, න භයෙන තජ්‌ජෙතබ්‌බො. ඔවටොති පිහිතො වාරිතො පටික්‌ඛිත්‌තො. වචනයෙව වචනපථො. අනොවටොති අපිහිතො අවාරිතො අප්‌පටික්‌ඛිත්‌තො. තස්‌මා භික්‌ඛුනියා ආධිපච්‌චට්‌ඨානෙ ජෙට්‌ඨකට්‌ඨානෙ ඨත්‌වා ‘‘එවං අභික්‌කම, එවං පටික්‌කම, එවං නිවාසෙහි, එවං පාරුපාහී’’ති කෙනචි පරියායෙන නෙව භික්‌ඛු ඔවදිතබ්‌බො, න අනුසාසිතබ්‌බො. දොසං පන දිස්‌වා ‘‘පුබ්‌බෙ මහාථෙරා න එවං අභික්‌කමන්‌ති, න පටික්‌කමන්‌ති, න නිවාසෙන්‌ති, න පාරුපන්‌ති, ඊදිසං කාසාවම්‌පි න ධාරෙන්‌ති, න එවං අක්‌ඛීනි අඤ්‌ජෙන්‌තී’’තිආදිනා නයෙන විජ්‌ජමානදොසං දස්‌සෙතුං වට්‌ටති. භික්‌ඛූහි පන ‘‘අයං වුඩ්‌ඪසමණී එවං නිවාසෙති, එවං පාරුපති, මා එවං නිවාසෙහි, මා එවං පාරුපාහි, මා තිලකම්‌මපණ්‌ණකම්‌මාදීනි කරොහී’’ති යථාසුඛං භික්‌ඛුනිං ඔවදිතුං අනුසාසිතුං වට්‌ටති.

    Nabhikkhuniyā kenaci pariyāyenāti dasahi vā akkosavatthūhi aññena vā kenaci pariyāyena bhikkhu neva akkositabbo, na paribhāsitabbo, na bhayena tajjetabbo. Ovaṭoti pihito vārito paṭikkhitto. Vacanayeva vacanapatho. Anovaṭoti apihito avārito appaṭikkhitto. Tasmā bhikkhuniyā ādhipaccaṭṭhāne jeṭṭhakaṭṭhāne ṭhatvā ‘‘evaṃ abhikkama, evaṃ paṭikkama, evaṃ nivāsehi, evaṃ pārupāhī’’ti kenaci pariyāyena neva bhikkhu ovaditabbo, na anusāsitabbo. Dosaṃ pana disvā ‘‘pubbe mahātherā na evaṃ abhikkamanti, na paṭikkamanti, na nivāsenti, na pārupanti, īdisaṃ kāsāvampi na dhārenti, na evaṃ akkhīni añjentī’’tiādinā nayena vijjamānadosaṃ dassetuṃ vaṭṭati. Bhikkhūhi pana ‘‘ayaṃ vuḍḍhasamaṇī evaṃ nivāseti, evaṃ pārupati, mā evaṃ nivāsehi, mā evaṃ pārupāhi, mā tilakammapaṇṇakammādīni karohī’’ti yathāsukhaṃ bhikkhuniṃ ovadituṃ anusāsituṃ vaṭṭati.

    සමග්‌ගම්‌හය්‍යාති භණන්‌තන්‌ති ‘‘සමග්‌ගා අම්‌හ අය්‍ය’’ ඉති භණන්‌තං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං. අඤ්‌ඤං ධම්‌මං භණතීති අඤ්‌ඤං සුත්‌තන්‌තං වා අභිධම්‌මං වා. සමග්‌ගම්‌හය්‍යාති වචනෙන හි ඔවාදං පච්‌චාසීසන්‌ති, තස්‌මා ඨපෙත්‌වා ඔවාදං අඤ්‌ඤං ධම්‌මං භණන්‌තස්‌ස දුක්‌කටං. ඔවාදං අනිය්‍යාදෙත්‌වාති එසො භගිනියො ඔවාදොති අවත්‌වා.

    Samaggamhayyāti bhaṇantanti ‘‘samaggā amha ayya’’ iti bhaṇantaṃ bhikkhunisaṅghaṃ. Aññaṃ dhammaṃ bhaṇatīti aññaṃ suttantaṃ vā abhidhammaṃ vā. Samaggamhayyāti vacanena hi ovādaṃ paccāsīsanti, tasmā ṭhapetvā ovādaṃ aññaṃ dhammaṃ bhaṇantassa dukkaṭaṃ. Ovādaṃ aniyyādetvāti eso bhaginiyo ovādoti avatvā.

    150. අධම්‌මකම්‌මෙතිආදීසු භික්‌ඛුනොවාදකසම්‌මුතිකම්‌මං කම්‌මන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. තත්‌ථ අධම්‌මකම්‌මෙ ද්‌වින්‌නං නවකානං වසෙන අට්‌ඨාරස පාචිත්‌තියානි. ධම්‌මකම්‌මෙ දුතියස්‌ස නවකස්‌ස අවසානපදෙ අනාපත්‌ති, සෙසෙසු සත්‌තරස දුක්‌කටානි.

    150.Adhammakammetiādīsu bhikkhunovādakasammutikammaṃ kammanti veditabbaṃ. Tattha adhammakamme dvinnaṃ navakānaṃ vasena aṭṭhārasa pācittiyāni. Dhammakamme dutiyassa navakassa avasānapade anāpatti, sesesu sattarasa dukkaṭāni.

    152. උද්‌දෙසං දෙන්‌තොති අට්‌ඨන්‌නං ගරුධම්‌මානං පාළිං උද්‌දිසන්‌තො. පරිපුච්‌ඡං දෙන්‌තොති තස්‌සායෙව පගුණාය ගරුධම්‌මපාළියා අට්‌ඨකථං කථෙන්‌තොති අත්‌ථො. ඔසාරෙහි අය්‍යාති වුච්‌චමානො ඔසාරෙතීති එවං වුච්‌චමානො අට්‌ඨගරුධම්‌මපාළිං ඔසාරෙතීති අත්‌ථො. එවං උද්‌දෙසං දෙන්‌තො, පරිපුච්‌ඡං දෙන්‌තො, යො ච ඔසාරෙහීති වුච්‌චමානො අට්‌ඨ ගරුධම්‌මෙ භණති, තස්‌ස පාචිත්‌තියෙන අනාපත්‌ති. අඤ්‌ඤං ධම්‌මං භණන්‌තස්‌ස දුක්‌කටෙන අනාපත්‌ති. පඤ්‌හං පුච්‌ඡති, පඤ්‌හං පුට්‌ඨො කථෙතීති භික්‌ඛුනී ගරුධම්‌මනිස්‌සිතං වා ඛන්‌ධාදිනිස්‌සිතං වා පඤ්‌හං පුච්‌ඡති, තං යො භික්‌ඛු කථෙති, තස්‌සාපි අනාපත්‌ති. අඤ්‌ඤස්‌සත්‌ථාය භණන්‌තන්‌ති චතුපරිසතිං ධම්‌මං දෙසෙන්‌තං භික්‌ඛුං උපසඞ්‌කමිත්‌වා භික්‌ඛුනියො සුණන්‌ති, තත්‍රාපි භික්‌ඛුස්‌ස අනාපත්‌ති. සික්‌ඛමානාය සාමණෙරියාති එතාසං දෙසෙන්‌තස්‌සාපි අනාපත්‌ති. සෙසං උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    152.Uddesaṃ dentoti aṭṭhannaṃ garudhammānaṃ pāḷiṃ uddisanto. Paripucchaṃ dentoti tassāyeva paguṇāya garudhammapāḷiyā aṭṭhakathaṃ kathentoti attho. Osārehi ayyāti vuccamāno osāretīti evaṃ vuccamāno aṭṭhagarudhammapāḷiṃ osāretīti attho. Evaṃ uddesaṃ dento, paripucchaṃ dento, yo ca osārehīti vuccamāno aṭṭha garudhamme bhaṇati, tassa pācittiyena anāpatti. Aññaṃ dhammaṃ bhaṇantassa dukkaṭena anāpatti. Pañhaṃ pucchati, pañhaṃ puṭṭho kathetīti bhikkhunī garudhammanissitaṃ vā khandhādinissitaṃ vā pañhaṃ pucchati, taṃ yo bhikkhu katheti, tassāpi anāpatti. Aññassatthāya bhaṇantanti catuparisatiṃ dhammaṃ desentaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo suṇanti, tatrāpi bhikkhussa anāpatti. Sikkhamānāya sāmaṇeriyāti etāsaṃ desentassāpi anāpatti. Sesaṃ uttānatthameva.

    පදසොධම්‌මසමුට්‌ඨානං – වාචතො ච වාචාචිත්‌තතො ච සමුට්‌ඨාති, කිරියං, නොසඤ්‌ඤාවිමොක්‌ඛං, අචිත්‌තකං, පණ්‌ණත්‌තිවජ්‌ජං, වචීකම්‌මං, තිචිත්‌තං තිවෙදනන්‌ති.

    Padasodhammasamuṭṭhānaṃ – vācato ca vācācittato ca samuṭṭhāti, kiriyaṃ, nosaññāvimokkhaṃ, acittakaṃ, paṇṇattivajjaṃ, vacīkammaṃ, ticittaṃ tivedananti.

    ඔවාදසික්‌ඛාපදං පඨමං.

    Ovādasikkhāpadaṃ paṭhamaṃ.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / විනයපිටක • Vinayapiṭaka / මහාවිභඞ්‌ග • Mahāvibhaṅga
    2. භූතගාමවග්‌ගො • 2. Bhūtagāmavaggo
    3. ඔවාදවග්‌ගො • 3. Ovādavaggo

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / 1. ඔවාදසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 1. Ovādasikkhāpadavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / 1. ඔවාදසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 1. Ovādasikkhāpadavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā / 1. ඔවාදසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා • 1. Ovādasikkhāpadavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / 1. ඔවාදසික්‌ඛාපද-අත්‌ථයොජනා • 1. Ovādasikkhāpada-atthayojanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact