Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय १०।४८
Aṅguttara Nikāya 10.48
Numbered Discourses 10.48
५। अक्कोसवग्ग
5. Akkosavagga
5. Abuse
पब्बजितअभिण्हसुत्त
Pabbajitaabhiṇhasutta
Ten Regular Reflections for a Renunciate
“दसयिमे, भिक्खवे, धम्मा पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बा। कतमे दस?
“Dasayime, bhikkhave, dhammā pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā. Katame dasa?
“Bhikkhus, one who has gone forth should often review these ten things. What ten?
‘वेवण्णियम्हि अज्झुपगतोऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
One who has gone forth should often review this: ‘I have secured freedom from class.’
‘परपटिबद्धा मे जीविकाऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Parapaṭibaddhā me jīvikā’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘My livelihood is tied up with others.’
‘अञ्ञो मे आकप्पो करणीयोऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Añño me ākappo karaṇīyo’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘My behavior should be different.’
‘कच्चि नु खो मे अत्ता सीलतो न उपवदतीऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Kacci nu kho me attā sīlato na upavadatī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘I hope there’s no reason to blame myself when it comes to ethical conduct?’
‘कच्चि नु खो मं अनुविच्च विञ्ञू सब्रह्मचारी सीलतो न उपवदन्तीऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Kacci nu kho maṁ anuvicca viññū sabrahmacārī sīlato na upavadantī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘I hope that, after examination, sensible spiritual companions don’t reproach any aspect of my ethics?’
‘सब्बेहि मे पियेहि मनापेहि नानाभावो विनाभावोऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘I must be parted and separated from all I hold dear and beloved.’
‘कम्मस्सकोम्हि कम्मदायादो कम्मयोनि कम्मबन्धु कम्मपटिसरणो,
‘Kammassakomhi kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaṭisaraṇo,
‘I am the owner of my deeds and heir to my deeds. Deeds are my womb, my relative, and my refuge.
यं कम्मं करिस्सामि कल्याणं वा पापकं वा तस्स दायादो भविस्सामीऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
yaṁ kammaṁ karissāmi kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā tassa dāyādo bhavissāmī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
I shall be the heir of whatever deeds I do, whether good or bad.’
‘कथंभूतस्स मे रत्तिन्दिवा वीतिवत्तन्तीऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Kathaṁbhūtassa me rattindivā vītivattantī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘As the days and nights flit by, what sort of person am I becoming?’
‘कच्चि नु खो अहं सुञ्ञागारे अभिरमामीऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Kacci nu kho ahaṁ suññāgāre abhiramāmī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘Do I love to stay in empty huts?’
‘अत्थि नु खो मे उत्तरि मनुस्सधम्मो अलमरियञाणदस्सनविसेसो अधिगतो, येनाहं पच्छिमे काले सब्रह्मचारीहि पुट्ठो न मङ्कु भविस्सामीऽति पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बं।
‘Atthi nu kho me uttari manussadhammo alamariyañāṇadassanaviseso adhigato, yenāhaṁ1 pacchime kāle sabrahmacārīhi puṭṭho na maṅku bhavissāmī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ.
‘Do I have any superhuman distinctions in knowledge and vision worthy of the noble ones, so that when my spiritual companions question me on my deathbed I will not be embarrassed?’
इमे खो, भिक्खवे, दस धम्मा पब्बजितेन अभिण्हं पच्चवेक्खितब्बा”ति।
Ime kho, bhikkhave, dasa dhammā pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā”ti.
One who has gone forth should often review these ten things.”
अट्ठमं।
Aṭṭhamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: