Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.48
Numbered Discourses 10.48
5. අක්කෝසවග්ග
5. Abuse
පබ්බජිතඅභිණ්හසුත්ත
Ten Regular Reflections for a Renunciate
“දසයිමේ, භික්ඛවේ, ධම්මා පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බා. කතමේ දස?
“Bhikkhus, one who has gone forth should often review these ten things. What ten?
‘වේවණ්ණියම්හි අජ්ඣුපගතෝ(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
One who has gone forth should often review this: ‘I have secured freedom from class.’
‘පරපටිබද්ධා මේ ජීවිකා(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘My livelihood is tied up with others.’
‘අඤ්ඤෝ මේ ආකප්පෝ කරණීයෝ(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘My behavior should be different.’
‘කච්චි නු ඛෝ මේ අත්තා සීලතෝ න උපවදතී(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘I hope there’s no reason to blame myself when it comes to ethical conduct?’
‘කච්චි නු ඛෝ මං අනුවිච්ච විඤ්ඤූ සබ්රහ්මචාරී සීලතෝ න උපවදන්තී(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘I hope that, after examination, sensible spiritual companions don’t reproach any aspect of my ethics?’
‘සබ්බේහි මේ පියේහි මනාපේහි නානාභාවෝ විනාභාවෝ(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘I must be parted and separated from all I hold dear and beloved.’
‘කම්මස්සකෝම්හි කම්මදායාදෝ කම්මයෝනි කම්මබන්ධු කම්මපටිසරණෝ,
‘I am the owner of my deeds and heir to my deeds. Deeds are my womb, my relative, and my refuge.
යං කම්මං කරිස්සාමි කල්යාණං වා පාපකං වා තස්ස දායාදෝ භවිස්සාමී(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
I shall be the heir of whatever deeds I do, whether good or bad.’
‘කථංභූතස්ස මේ රත්තින්දිවා වීතිවත්තන්තී(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘As the days and nights flit by, what sort of person am I becoming?’
‘කච්චි නු ඛෝ අහං සුඤ්ඤාගාරේ අභිරමාමී(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘Do I love to stay in empty huts?’
‘අත්ථි නු ඛෝ මේ උත්තරි මනුස්සධම්මෝ අලමරියඤාණදස්සනවිසේසෝ අධිගතෝ, යේනාහං පච්ඡිමේ කාලේ සබ්රහ්මචාරීහි පුට්ඨෝ න මඞ්කු භවිස්සාමී(අ)ති පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බං.
‘Do I have any superhuman distinctions in knowledge and vision worthy of the noble ones, so that when my spiritual companions question me on my deathbed I will not be embarrassed?’
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, දස ධම්මා පබ්බජිතේන අභිණ්හං පච්චවේක්ඛිතබ්බා”ති.
One who has gone forth should often review these ten things.”
අට්ඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]