Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ३।४८

    Aṅguttara Nikāya 3.48

    Numbered Discourses 3.48

    ५। चूळवग्ग

    5. Cūḷavagga

    5. The Lesser Chapter

    पब्बतराजसुत्त

    Pabbatarājasutta

    The King of Mountains

    “हिमवन्तं, भिक्खवे, पब्बतराजं निस्साय महासाला तीहि वड्ढीहि वड्ढन्ति। कतमाहि तीहि? साखापत्तपलासेन वड्ढन्ति, तचपपटिकाय वड्ढन्ति, फेग्गुसारेन वड्ढन्ति। हिमवन्तं, भिक्खवे, पब्बतराजं निस्साय महासाला इमाहि तीहि वड्ढीहि वड्ढन्ति।

    “Himavantaṁ, bhikkhave, pabbatarājaṁ nissāya mahāsālā tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. Katamāhi tīhi? Sākhāpattapalāsena vaḍḍhanti, tacapapaṭikāya vaḍḍhanti, pheggusārena vaḍḍhanti. Himavantaṁ, bhikkhave, pabbatarājaṁ nissāya mahāsālā imāhi tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti.

    “Bhikkhus, great sal trees grow in three ways supported by the Himalayas, the king of mountains. What three? The branches, leaves, and foliage; the bark and shoots; and the softwood and heartwood. Great sal trees grow in these three ways supported by the Himalayas, the king of mountains.

    एवमेवं खो, भिक्खवे, सद्धं कुलपतिं निस्साय अन्तो जनो तीहि वड्ढीहि वड्ढति। कतमाहि तीहि? सद्धाय वड्ढति, सीलेन वड्ढति, पञ्ञाय वड्ढति। सद्धं, भिक्खवे, कुलपतिं निस्साय अन्तो जनो इमाहि तीहि वड्ढीहि वड्ढतीति।

    Evamevaṁ kho, bhikkhave, saddhaṁ kulapatiṁ nissāya anto jano tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhati. Katamāhi tīhi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati. Saddhaṁ, bhikkhave, kulapatiṁ nissāya anto jano imāhi tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhatīti.

    In the same way, a family grows in three ways supported by a family head with faith. What three? Faith, ethics, and wisdom. A family grows in these three ways supported by a family head with faith.

    यथापि पब्बतो सेलो, अरञ्ञस्मिं ब्रहावने; तं रुक्खा उपनिस्साय, वड्ढन्ते ते वनप्पती।

    Yathāpi pabbato selo, araññasmiṁ brahāvane; Taṁ rukkhā upanissāya, vaḍḍhante te vanappatī.

    Supported by the rocky mountain in the wilds, the formidable forest, the tree grows to become lord of the forest.

    तथेव सीलसम्पन्नं, सद्धं कुलपतिं इध; उपनिस्साय वड्ढन्ति, पुत्तदारा च बन्धवा; अमच्चा ञातिसङ्घा च, ये चस्स अनुजीविनो।

    Tatheva sīlasampannaṁ, saddhaṁ kulapatiṁ idha; Upanissāya vaḍḍhanti, puttadārā ca bandhavā; Amaccā ñātisaṅghā ca, ye cassa anujīvino.

    So too, when the family head is ethical and faithful, supported by them, they grow: children, partners, and kin, colleagues, relatives, and those dependent for their livelihood.

    त्यास्स सीलवतो सीलं, चागं सुचरितानि च; पस्समानानुकुब्बन्ति, अत्तमत्थं विचक्खणा।

    Tyāssa sīlavato sīlaṁ, cāgaṁ sucaritāni ca; Passamānānukubbanti, attamatthaṁ1 vicakkhaṇā.

    Seeing the ethical conduct of the virtuous, the generosity and good deeds, those who see clearly do likewise.

    इध धम्मं चरित्वान, मग्गं सुगतिगामिनं; नन्दिनो देवलोकस्मिं, मोदन्ति कामकामिनो”ति।

    Idha dhammaṁ caritvāna, maggaṁ sugatigāminaṁ; Nandino devalokasmiṁ, modanti kāmakāmino”ti.

    Having practiced the teaching here, the path that goes to a good place, they delight in the heavenly realm, enjoying all the pleasures they desire.”

    नवमं।

    Navamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. attamatthaṁ → ye bhavanti (bj, sya-all, km, pts1ed)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact