Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[១៩៥] ៥. បព្ពតូបត្ថរជាតកវណ្ណនា
[195] 5. Pabbatūpattharajātakavaṇṇanā
បព្ពតូបត្ថរេ រម្មេតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ កោសលរាជានំ អារព្ភ កថេសិ។ កោសលរញ្ញោ កិរ ឯកោ អមច្ចោ អន្តេបុរេ បទុស្សិ។ រាជាបិ បរិវីមំសមានោ តំ តថតោ ញត្វា ‘‘សត្ថុ អារោចេស្សាមី’’តិ ជេតវនំ គន្ត្វា សត្ថារំ វន្ទិត្វា ‘‘ភន្តេ, អម្ហាកំ អន្តេបុរេ ឯកោ អមច្ចោ បទុស្សិ, តស្ស កិំ កាតុំ វដ្ដតី’’តិ បុច្ឆិ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘ឧបការកោ តេ, មហារាជ, សោ ច អមច្ចោ សា ច ឥត្ថី បិយា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘អាម, ភន្តេ, អតិវិយ ឧបការកោ សកលំ រាជកុលំ សន្ធារេតិ, សាបិ មេ ឥត្ថី បិយា’’តិ វុត្តេ ‘‘មហារាជ, ‘អត្តនោ ឧបការកេសុ សេវកេសុ បិយាសុ ច ឥត្ថីសុ ទុព្ភិតុំ ន សក្កា’តិ បុព្ពេបិ រាជានោ បណ្ឌិតានំ កថំ សុត្វា មជ្ឈត្តាវ អហេសុ’’ន្តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Pabbatūpatthare rammeti idaṃ satthā jetavane viharanto kosalarājānaṃ ārabbha kathesi. Kosalarañño kira eko amacco antepure padussi. Rājāpi parivīmaṃsamāno taṃ tathato ñatvā ‘‘satthu ārocessāmī’’ti jetavanaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā ‘‘bhante, amhākaṃ antepure eko amacco padussi, tassa kiṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti pucchi. Atha naṃ satthā ‘‘upakārako te, mahārāja, so ca amacco sā ca itthī piyā’’ti pucchitvā ‘‘āma, bhante, ativiya upakārako sakalaṃ rājakulaṃ sandhāreti, sāpi me itthī piyā’’ti vutte ‘‘mahārāja, ‘attano upakārakesu sevakesu piyāsu ca itthīsu dubbhituṃ na sakkā’ti pubbepi rājāno paṇḍitānaṃ kathaṃ sutvā majjhattāva ahesu’’nti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ អមច្ចកុលេ និព្ពត្តិត្វា វយប្បត្តោ តស្ស អត្ថធម្មានុសាសកោ អហោសិ។ អថស្ស រញ្ញោ ឯកោ អមច្ចោ អន្តេបុរេ បទុស្សិ។ រាជា នំ តថតោ ញត្វា ‘‘អមច្ចោបិ មេ ពហូបការោ, អយំ ឥត្ថីបិ មេ បិយា, ទ្វេបិ ឥមេ នាសេតុំ ន សក្កា , បណ្ឌិតាមច្ចំ បញ្ហំ បុច្ឆិត្វា សចេ សហិតព្ពំ ភវិស្សតិ, សហិស្សាមិ, នោ ចេ, ន សហិស្សាមី’’តិ ពោធិសត្តំ បក្កោសាបេត្វា អាសនំ ទត្វា ‘‘បណ្ឌិត, បញ្ហំ បុច្ឆិស្សាមី’’តិ វត្វា ‘‘បុច្ឆថ, មហារាជ, វិស្សជ្ជេស្សាមី’’តិ វុត្តេ បញ្ហំ បុច្ឆន្តោ បឋមំ គាថមាហ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto amaccakule nibbattitvā vayappatto tassa atthadhammānusāsako ahosi. Athassa rañño eko amacco antepure padussi. Rājā naṃ tathato ñatvā ‘‘amaccopi me bahūpakāro, ayaṃ itthīpi me piyā, dvepi ime nāsetuṃ na sakkā , paṇḍitāmaccaṃ pañhaṃ pucchitvā sace sahitabbaṃ bhavissati, sahissāmi, no ce, na sahissāmī’’ti bodhisattaṃ pakkosāpetvā āsanaṃ datvā ‘‘paṇḍita, pañhaṃ pucchissāmī’’ti vatvā ‘‘pucchatha, mahārāja, vissajjessāmī’’ti vutte pañhaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –
៨៩.
89.
‘‘បព្ពតូបត្ថរេ រម្មេ, ជាតា បោក្ខរណី សិវា;
‘‘Pabbatūpatthare ramme, jātā pokkharaṇī sivā;
តំ សិង្គាលោ អបាបាយិ, ជានំ សីហេន រក្ខិត’’ន្តិ។
Taṃ siṅgālo apāpāyi, jānaṃ sīhena rakkhita’’nti.
តត្ថ បព្ពតូបត្ថរេ រម្មេតិ ហិមវន្តបព្ពតបាទេ បត្ថរិត្វា ឋិតេ អង្គណដ្ឋានេតិ អត្ថោ។ ជាតា បោក្ខរណី សិវាតិ សិវា សីតលា មធុរោទកា បោក្ខរណី និព្ពត្តា, អបិច ខោ បោក្ខរសញ្ឆន្នា នទីបិ បោក្ខរណីយេវ។ អបាបាយីតិ អប-ឥតិ ឧបសគ្គោ, អបាយីតិ អត្ថោ។ ជានំ សីហេន រក្ខិតន្តិ សា បោក្ខរណី សីហបរិភោគា សីហេន រក្ខិតា, សោបិ នំ សិង្គាលោ ‘‘សីហេន រក្ខិតា អយ’’ន្តិ ជានន្តោវ អបាយិ។ តំ កិំ មញ្ញតិ, ពាលោ សិង្គាលោ សីហស្ស អភាយិត្វា បិវេយ្យ ឯវរូបំ បោក្ខរណិន្តិ អយមេត្ថាធិប្បាយោ។
Tattha pabbatūpatthare rammeti himavantapabbatapāde pattharitvā ṭhite aṅgaṇaṭṭhāneti attho. Jātā pokkharaṇī sivāti sivā sītalā madhurodakā pokkharaṇī nibbattā, apica kho pokkharasañchannā nadīpi pokkharaṇīyeva. Apāpāyīti apa-iti upasaggo, apāyīti attho. Jānaṃ sīhena rakkhitanti sā pokkharaṇī sīhaparibhogā sīhena rakkhitā, sopi naṃ siṅgālo ‘‘sīhena rakkhitā aya’’nti jānantova apāyi. Taṃ kiṃ maññati, bālo siṅgālo sīhassa abhāyitvā piveyya evarūpaṃ pokkharaṇinti ayametthādhippāyo.
ពោធិសត្តោ ‘‘អទ្ធា ឯតស្ស អន្តេបុរេ ឯកោ អមច្ចោ បទុដ្ឋោ ភវិស្សតី’’តិ ញត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –
Bodhisatto ‘‘addhā etassa antepure eko amacco paduṭṭho bhavissatī’’ti ñatvā dutiyaṃ gāthamāha –
៩០.
90.
‘‘បិវន្តិ ចេ មហារាជ, សាបទានិ មហានទិំ;
‘‘Pivanti ce mahārāja, sāpadāni mahānadiṃ;
ន តេន អនទី ហោតិ, ខមស្សុ យទិ តេ បិយា’’តិ។
Na tena anadī hoti, khamassu yadi te piyā’’ti.
តត្ថ សាបទានីតិ ន កេវលំ សិង្គាលោវ, អវសេសានិ សុនខបសទពិឡារមិគាទីនិ សព្ពសាបទានិ តំ បោក្ខរសញ្ឆន្នត្តា ‘‘បោក្ខរណី’’តិ លទ្ធនាមំ នទិំ បិវន្តិ ចេ។ ន តេន អនទី ហោតីតិ នទិយញ្ហិ ទ្វិបទចតុប្បទាបិ អហិមច្ឆាបិ សព្ពេ បិបាសិតា បានីយំ បិវន្តិ, ន សា តេន ការណេន អនទី នាម ហោតិ, នាបិ ឧច្ឆិដ្ឋនទី។ កស្មា? សព្ពេសំ សាធារណត្តា។ យថា នទី យេន កេនចិ បីតា ន ទុស្សតិ, ឯវំ ឥត្ថីបិ កិលេសវសេន សាមិកំ អតិក្កមិត្វា អញ្ញេន សទ្ធិំ សំវាសំ គតា នេវ អនិត្ថី ហោតិ។ កស្មា? សព្ពេសំ សាធារណភាវេន។ នាបិ ឧច្ឆិដ្ឋិត្ថី។ កស្មា? ឱទកន្តិកតាយ សុទ្ធភាវេន។ ខមស្សុ យទិ តេ បិយាតិ យទិ បន តេ សា ឥត្ថី បិយា, សោ ច អមច្ចោ ពហូបការោ, តេសំ ឧភិន្នម្បិ ខមស្សុ មជ្ឈត្តភាវេន តិដ្ឋាហីតិ។
Tattha sāpadānīti na kevalaṃ siṅgālova, avasesāni sunakhapasadabiḷāramigādīni sabbasāpadāni taṃ pokkharasañchannattā ‘‘pokkharaṇī’’ti laddhanāmaṃ nadiṃ pivanti ce. Na tena anadī hotīti nadiyañhi dvipadacatuppadāpi ahimacchāpi sabbe pipāsitā pānīyaṃ pivanti, na sā tena kāraṇena anadī nāma hoti, nāpi ucchiṭṭhanadī. Kasmā? Sabbesaṃ sādhāraṇattā. Yathā nadī yena kenaci pītā na dussati, evaṃ itthīpi kilesavasena sāmikaṃ atikkamitvā aññena saddhiṃ saṃvāsaṃ gatā neva anitthī hoti. Kasmā? Sabbesaṃ sādhāraṇabhāvena. Nāpi ucchiṭṭhitthī. Kasmā? Odakantikatāya suddhabhāvena. Khamassu yadi te piyāti yadi pana te sā itthī piyā, so ca amacco bahūpakāro, tesaṃ ubhinnampi khamassu majjhattabhāvena tiṭṭhāhīti.
ឯវំ មហាសត្តោ រញ្ញោ ឱវាទំ អទាសិ។ រាជា តស្ស ឱវាទេ ឋត្វា ‘‘បុន ឯវរូបំ បាបកម្មំ មា ករិត្ថា’’តិ វត្វា ឧភិន្នម្បិ ខមិ។ តតោ បដ្ឋាយ តេ ឱរមិំសុ។ រាជាបិ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា ជីវិតបរិយោសានេ សគ្គបុរំ បូរេសិ។ កោសលរាជាបិ ឥមំ ធម្មទេសនំ សុត្វា តេសំ ឧភិន្នម្បិ ខមិត្វា មជ្ឈត្តោ អហោសិ។
Evaṃ mahāsatto rañño ovādaṃ adāsi. Rājā tassa ovāde ṭhatvā ‘‘puna evarūpaṃ pāpakammaṃ mā karitthā’’ti vatvā ubhinnampi khami. Tato paṭṭhāya te oramiṃsu. Rājāpi dānādīni puññāni katvā jīvitapariyosāne saggapuraṃ pūresi. Kosalarājāpi imaṃ dhammadesanaṃ sutvā tesaṃ ubhinnampi khamitvā majjhatto ahosi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា រាជា អានន្ទោ អហោសិ, បណ្ឌិតាមច្ចោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, paṇḍitāmacco pana ahameva ahosi’’nti.
បព្ពតូបត្ថរជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។
Pabbatūpattharajātakavaṇṇanā pañcamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១៩៥. បព្ពតូបត្ថរជាតកំ • 195. Pabbatūpattharajātakaṃ