Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៤៣២] ៦. បទកុសលមាណវជាតកវណ្ណនា
[432] 6. Padakusalamāṇavajātakavaṇṇanā
ពហុស្សុតន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ទារកំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ សាវត្ថិយំ កុដុម្ពិកបុត្តោ សត្តវស្សកាលេយេវ បទកុសលោ អហោសិ។ អថស្ស បិតា ‘‘ឥមំ វីមំសិស្សាមី’’តិ តស្ស អជានន្តស្សេវ មិត្តឃរំ អគមាសិ។ សោ បិតុ គតដ្ឋានំ អបុច្ឆិត្វាវ តស្ស បទានុសារេន គន្ត្វា បិតុ សន្តិកេ អដ្ឋាសិ។ អថ នំ បិតា ឯកទិវសំ បុច្ឆិ ‘‘តាត, ត្វំ មយិ តំ អជានាបេត្វា គតេបិ មម គតដ្ឋានំ កិំ ជានាសី’’តិ? ‘‘តាត , បទំ តេ សញ្ជានាមិ, បទកុសលោ អហ’’ន្តិ។ អថស្ស វីមំសនត្ថាយ បិតា ភុត្តបាតរាសោ ឃរា និក្ខមិត្វា អនន្តរំ បដិវិស្សកឃរំ គន្ត្វា តតោ ទុតិយំ, តតោ តតិយំ ឃរំ បវិសិត្វា តតិយឃរា និក្ខមិត្វា បុន អត្តនោ ឃរំ អាគន្ត្វា តតោ ឧត្តរទ្វារេន និក្ខមិត្វា នគរំ វាមំ ករោន្តោ ជេតវនំ គន្ត្វា សត្ថារំ វន្ទិត្វា ធម្មំ សុណន្តោ និសីទិ។ ទារកោ ‘‘កហំ មេ បិតា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ន ជានាមា’’តិ វុត្តេ តស្ស បទានុសារេន អនន្តរបដិវិស្សកស្ស ឃរំ អាទិំ កត្វា បិតុ គតមគ្គេនេវ ជេតវនំ គន្ត្វា សត្ថារំ វន្ទិត្វា បិតុ សន្តិកេ អដ្ឋាសិ។ បិតរា ច ‘‘កថំ តាត, មម ឥធាគតភាវំ អញ្ញាសី’’តិ បុដ្ឋោ ‘‘បទំ តេ សញ្ជានិត្វា បទានុសារេន អាគតោម្ហី’’តិ អាហ។ សត្ថា ‘‘កិំ កថេសិ ឧបាសកា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ភន្តេ, អយំ ទារកោ បទកុសលោ, អហំ ឥមំ វីមំសន្តោ ឥមិនា នាម ឧបាយេន អាគតោ, អយម្បិ មំ គេហេ អទិស្វា មម បទានុសារេន អាគតោ’’តិ វុត្តេ ‘‘អនច្ឆរិយំ, ឧបាសក, ភូមិយំ បទសញ្ជាននំ, បោរាណកបណ្ឌិតា អាកាសេ បទំ សញ្ជានិំសូ’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Bahussutanti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ dārakaṃ ārabbha kathesi. So kira sāvatthiyaṃ kuṭumbikaputto sattavassakāleyeva padakusalo ahosi. Athassa pitā ‘‘imaṃ vīmaṃsissāmī’’ti tassa ajānantasseva mittagharaṃ agamāsi. So pitu gataṭṭhānaṃ apucchitvāva tassa padānusārena gantvā pitu santike aṭṭhāsi. Atha naṃ pitā ekadivasaṃ pucchi ‘‘tāta, tvaṃ mayi taṃ ajānāpetvā gatepi mama gataṭṭhānaṃ kiṃ jānāsī’’ti? ‘‘Tāta , padaṃ te sañjānāmi, padakusalo aha’’nti. Athassa vīmaṃsanatthāya pitā bhuttapātarāso gharā nikkhamitvā anantaraṃ paṭivissakagharaṃ gantvā tato dutiyaṃ, tato tatiyaṃ gharaṃ pavisitvā tatiyagharā nikkhamitvā puna attano gharaṃ āgantvā tato uttaradvārena nikkhamitvā nagaraṃ vāmaṃ karonto jetavanaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā dhammaṃ suṇanto nisīdi. Dārako ‘‘kahaṃ me pitā’’ti pucchitvā ‘‘na jānāmā’’ti vutte tassa padānusārena anantarapaṭivissakassa gharaṃ ādiṃ katvā pitu gatamaggeneva jetavanaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā pitu santike aṭṭhāsi. Pitarā ca ‘‘kathaṃ tāta, mama idhāgatabhāvaṃ aññāsī’’ti puṭṭho ‘‘padaṃ te sañjānitvā padānusārena āgatomhī’’ti āha. Satthā ‘‘kiṃ kathesi upāsakā’’ti pucchitvā ‘‘bhante, ayaṃ dārako padakusalo, ahaṃ imaṃ vīmaṃsanto iminā nāma upāyena āgato, ayampi maṃ gehe adisvā mama padānusārena āgato’’ti vutte ‘‘anacchariyaṃ, upāsaka, bhūmiyaṃ padasañjānanaṃ, porāṇakapaṇḍitā ākāse padaṃ sañjāniṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ តស្ស អគ្គមហេសី អតិចរិត្វា រញ្ញា បុច្ឆិតា ‘‘សចេ អហំ តុម្ហេ អតិចរាមិ, អស្សមុខី យក្ខិនី ហោមី’’តិ សបថំ កត្វា តតោ កាលំ កត្វា ឯកស្មិំ បព្ពតបាទេ អស្សមុខី យក្ខិនី ហុត្វា លេណគុហាយំ វសមានា មហាអដវិយំ បុព្ពន្តតោ អបរន្តំ គមនមគ្គេ អនុសញ្ចរន្តេ មនុស្សេ គហេត្វា ខាទតិ។ សា កិរ តីណិ វស្សានិ វេស្សវណំ ឧបដ្ឋហិត្វា អាយាមតោ តិំសយោជនេ វិត្ថារតោ បញ្ចយោជនេ ឋានេ មនុស្សេ ខាទិតុំ លភិ។ អថេកទិវសំ ឯកោ អឌ្ឍោ មហទ្ធនោ មហាភោគោ អភិរូបោ ព្រាហ្មណោ ពហូហិ មនុស្សេហិ បរិវុតោ តំ មគ្គំ អភិរុហិ។ តំ ទិស្វា យក្ខិនី តុស្សិត្វា បក្ខន្ទិ, តំ ទិស្វា បរិវារមនុស្សា បលាយិំសុ។ សា វាតវេគេន គន្ត្វា ព្រាហ្មណំ គហេត្វា បិដ្ឋិយា និបជ្ជាបេត្វា គុហំ គច្ឆន្តី បុរិសសម្ផស្សំ បដិលភិត្វា កិលេសវសេន តស្មិំ សិនេហំ ឧប្បាទេត្វា តំ អខាទិត្វា អត្តនោ សាមិកំ អកាសិ។ តេ ឧភោបិ សមគ្គសំវាសំ វសិំសុ តតោ បដ្ឋាយ យក្ខិនី មនុស្សេ គណ្ហន្តី វត្ថតណ្ឌុលតេលាទីនិបិ គហេត្វា តស្ស នានគ្គរសភោជនំ ឧបនេត្វា អត្តនា មនុស្សមំសំ ខាទតិ។ គមនកាលេ តស្ស បលាយនភយេន មហតិយា សិលាយ គុហាទ្វារំ បិទហិត្វា គច្ឆតិ។ ឯវំ តេសុ សម្មោទមានេសុ វសន្តេសុ ពោធិសត្តោ និព្ពត្តដ្ឋានា ចវិត្វា ព្រាហ្មណំ បដិច្ច តស្សា កុច្ឆិម្ហិ បដិសន្ធិំ គណ្ហិ។ សា ទសមាសច្ចយេន បុត្តំ វិជាយិត្វា បុត្តេ ច ព្រាហ្មណេ ច ពលវសិនេហា ហុត្វា ឧភោបិ បោសេសិ។ សា អបរភាគេ បុត្តេ វុឌ្ឍិប្បត្តេ បុត្តម្បិ បិតរា សទ្ធិំ អន្តោគុហាយំ បវេសេត្វា ទ្វារំ បិទហិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tassa aggamahesī aticaritvā raññā pucchitā ‘‘sace ahaṃ tumhe aticarāmi, assamukhī yakkhinī homī’’ti sapathaṃ katvā tato kālaṃ katvā ekasmiṃ pabbatapāde assamukhī yakkhinī hutvā leṇaguhāyaṃ vasamānā mahāaṭaviyaṃ pubbantato aparantaṃ gamanamagge anusañcarante manusse gahetvā khādati. Sā kira tīṇi vassāni vessavaṇaṃ upaṭṭhahitvā āyāmato tiṃsayojane vitthārato pañcayojane ṭhāne manusse khādituṃ labhi. Athekadivasaṃ eko aḍḍho mahaddhano mahābhogo abhirūpo brāhmaṇo bahūhi manussehi parivuto taṃ maggaṃ abhiruhi. Taṃ disvā yakkhinī tussitvā pakkhandi, taṃ disvā parivāramanussā palāyiṃsu. Sā vātavegena gantvā brāhmaṇaṃ gahetvā piṭṭhiyā nipajjāpetvā guhaṃ gacchantī purisasamphassaṃ paṭilabhitvā kilesavasena tasmiṃ sinehaṃ uppādetvā taṃ akhāditvā attano sāmikaṃ akāsi. Te ubhopi samaggasaṃvāsaṃ vasiṃsu tato paṭṭhāya yakkhinī manusse gaṇhantī vatthataṇḍulatelādīnipi gahetvā tassa nānaggarasabhojanaṃ upanetvā attanā manussamaṃsaṃ khādati. Gamanakāle tassa palāyanabhayena mahatiyā silāya guhādvāraṃ pidahitvā gacchati. Evaṃ tesu sammodamānesu vasantesu bodhisatto nibbattaṭṭhānā cavitvā brāhmaṇaṃ paṭicca tassā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Sā dasamāsaccayena puttaṃ vijāyitvā putte ca brāhmaṇe ca balavasinehā hutvā ubhopi posesi. Sā aparabhāge putte vuḍḍhippatte puttampi pitarā saddhiṃ antoguhāyaṃ pavesetvā dvāraṃ pidahi.
អថេកទិវសំ ពោធិសត្តោ តស្សា គតកាលំ ញត្វា សិលំ អបនេត្វា បិតរំ ពហិ អកាសិ។ សា អាគន្ត្វា ‘‘កេន សិលា អបនីតា’’តិ វត្វា ‘‘អម្ម, មយា អបនីតា, អន្ធការេ និសីទិតុំ ន សក្កោមី’’តិ វុត្តេ បុត្តសិនេហេន ន កិញ្ចិ អវោច។ អថេកទិវសំ ពោធិសត្តោ បិតរំ បុច្ឆិ ‘‘តាត, មយ្ហំ មាតុ មុខំ អញ្ញាទិសំ, តុម្ហាកំ មុខំ អញ្ញាទិសំ, កិំ នុ ខោ ការណ’’ន្តិ? ‘‘តាត, តវ មាតា មនុស្សមំសខាទិកា យក្ខិនី, មយំ ឧភោ មនុស្សា’’តិ។ ‘‘តាត, យទិ ឯវំ, ឥធ កស្មា វសាម, ឯហិ មនុស្សបថំ គច្ឆាមា’’តិ។ ‘‘តាត, សចេ មយំ បលាយិស្សាម, ឧភោបិ អម្ហេ តវ មាតា ខាទិស្សតី’’តិ។ ពោធិសត្តោ ‘‘មា ភាយិ, តាត, តវ មនុស្សបថសម្បាបនំ មម ភារោ’’តិ បិតរំ សមស្សាសេត្វា បុនទិវសេ មាតរិ គតាយ បិតរំ គហេត្វា បលាយិ។ យក្ខិនី អាគន្ត្វា តេ អទិស្វា វាតវេគេន បក្ខន្ទិត្វា តេ គហេត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, កិំ បលាយសិ, កិំ តេ ឥធ នត្ថី’’តិ វត្វា ‘‘ភទ្ទេ, មា មយ្ហំ កុជ្ឈិ, បុត្តោ តេ មំ គហេត្វា បលាយតី’’តិ វុត្តេ បុត្តសិនេហេន កិញ្ចិ អវត្វា តេ អស្សាសេត្វា អត្តនោ វសនដ្ឋានញ្ញេវ តេ គហេត្វា គន្ត្វា ឯវំ បុនបិ កតិបយេ ទិវសេ បលាយន្តេ អានេសិ។
Athekadivasaṃ bodhisatto tassā gatakālaṃ ñatvā silaṃ apanetvā pitaraṃ bahi akāsi. Sā āgantvā ‘‘kena silā apanītā’’ti vatvā ‘‘amma, mayā apanītā, andhakāre nisīdituṃ na sakkomī’’ti vutte puttasinehena na kiñci avoca. Athekadivasaṃ bodhisatto pitaraṃ pucchi ‘‘tāta, mayhaṃ mātu mukhaṃ aññādisaṃ, tumhākaṃ mukhaṃ aññādisaṃ, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti? ‘‘Tāta, tava mātā manussamaṃsakhādikā yakkhinī, mayaṃ ubho manussā’’ti. ‘‘Tāta, yadi evaṃ, idha kasmā vasāma, ehi manussapathaṃ gacchāmā’’ti. ‘‘Tāta, sace mayaṃ palāyissāma, ubhopi amhe tava mātā khādissatī’’ti. Bodhisatto ‘‘mā bhāyi, tāta, tava manussapathasampāpanaṃ mama bhāro’’ti pitaraṃ samassāsetvā punadivase mātari gatāya pitaraṃ gahetvā palāyi. Yakkhinī āgantvā te adisvā vātavegena pakkhanditvā te gahetvā ‘‘brāhmaṇa, kiṃ palāyasi, kiṃ te idha natthī’’ti vatvā ‘‘bhadde, mā mayhaṃ kujjhi, putto te maṃ gahetvā palāyatī’’ti vutte puttasinehena kiñci avatvā te assāsetvā attano vasanaṭṭhānaññeva te gahetvā gantvā evaṃ punapi katipaye divase palāyante ānesi.
ពោធិសត្តោ ចិន្តេសិ ‘‘មយ្ហំ មាតុ បរិច្ឆិន្នេន ឱកាសេន ភវិតព្ពំ, យំនូនាហំ ឥមិស្សា អាណាបវត្តិដ្ឋានសីមំ បុច្ឆេយ្យំ, អថ នំ អតិក្កមិត្វា បលាយិស្សាមា’’តិ។ សោ ឯកទិវសំ មាតរំ គហេត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នោ ‘‘អម្ម, មាតុសន្តកំ នាម បុត្តានំ បាបុណាតិ, អក្ខាហិ តាវ មេ អត្តនោ សន្តកាយ ភូមិយា បរិច្ឆេទ’’ន្តិ អាហ។ សា សព្ពទិសាសុ បព្ពតនទីនិមិត្តាទីនិ កថេត្វា អាយាមតោ តិំសយោជនំ, វិត្ថារតោ បញ្ចយោជនំ បុត្តស្ស កថេត្វា ‘‘ឥទំ ឯត្តកំ ឋានំ សល្លក្ខេហិ បុត្តា’’តិ អាហ។ សោ ទ្វេ តយោ ទិវសេ អតិក្កមិត្វា មាតុ អដវិគតកាលេ បិតរំ ខន្ធំ អារោបេត្វា តស្សា ទិន្នសញ្ញាយ វាតវេគេន បក្ខន្ទោ បរិច្ឆេទនទីតីរំ សម្បាបុណិ។ សាបិ អាគន្ត្វា តេ អបស្សន្តី អនុពន្ធិ។ ពោធិសត្តោ បិតរំ គហេត្វា នទីមជ្ឈំ អគមាសិ។ សា អាគន្ត្វា នទីតីរេ ឋត្វា អត្តនោ បរិច្ឆេទំ អតិក្កន្តភាវំ ញត្វា តត្ថេវ ឋត្វា ‘‘តាត, បិតរំ គហេត្វា ឯហិ, កោ មយ្ហំ ទោសោ, តុម្ហាកំ មំ និស្សាយ កិំ នាម ន សម្បជ្ជតិ, និវត្ត, សាមី’’តិ បុត្តញ្ច បតិញ្ច យាចិ។ អថ ព្រាហ្មណោ នទិំ ឧត្តរិ។ សា បុត្តមេវ យាចន្តី ‘‘តាត, មា ឯវំ ករិ, និវត្តាហី’’តិ អាហ។ ‘‘អម្ម, មយំ មនុស្សា, ត្វំ យក្ខិនី, ន សក្កា សព្ពកាលំ តវ សន្តិកេ វសិតុ’’ន្តិ។ ‘‘នេវ និវត្តិស្សសិ, តាតា’’តិ។ ‘‘អាម, អម្មា’’តិ។ ‘‘តាត, យទិ ន និវត្តិស្សសិ, មនុស្សលោកេ ជីវិតំ នាម ទុក្ខំ, សិប្បំ អជានន្តា ជីវិតុំ ន សក្កោន្តិ, អហំ ឯកំ ចិន្តាមណិំ នាម វិជ្ជំ ជានាមិ, តស្សានុភាវេន ទ្វាទសសំវច្ឆរមត្ថកេ ហដភណ្ឌម្បិ បទានុបទំ គន្ត្វា សក្កា ជានិតុំ។ អយំ តេ ជីវិកា ភវិស្សតិ, ឧគ្គណ្ហ, តាត, អនគ្ឃំ មន្ត’’ន្តិ តថារូបេន ទុក្ខេន អភិភូតាបិ បុត្តសិនេហេន មន្តំ អទាសិ។
Bodhisatto cintesi ‘‘mayhaṃ mātu paricchinnena okāsena bhavitabbaṃ, yaṃnūnāhaṃ imissā āṇāpavattiṭṭhānasīmaṃ puccheyyaṃ, atha naṃ atikkamitvā palāyissāmā’’ti. So ekadivasaṃ mātaraṃ gahetvā ekamantaṃ nisinno ‘‘amma, mātusantakaṃ nāma puttānaṃ pāpuṇāti, akkhāhi tāva me attano santakāya bhūmiyā pariccheda’’nti āha. Sā sabbadisāsu pabbatanadīnimittādīni kathetvā āyāmato tiṃsayojanaṃ, vitthārato pañcayojanaṃ puttassa kathetvā ‘‘idaṃ ettakaṃ ṭhānaṃ sallakkhehi puttā’’ti āha. So dve tayo divase atikkamitvā mātu aṭavigatakāle pitaraṃ khandhaṃ āropetvā tassā dinnasaññāya vātavegena pakkhando paricchedanadītīraṃ sampāpuṇi. Sāpi āgantvā te apassantī anubandhi. Bodhisatto pitaraṃ gahetvā nadīmajjhaṃ agamāsi. Sā āgantvā nadītīre ṭhatvā attano paricchedaṃ atikkantabhāvaṃ ñatvā tattheva ṭhatvā ‘‘tāta, pitaraṃ gahetvā ehi, ko mayhaṃ doso, tumhākaṃ maṃ nissāya kiṃ nāma na sampajjati, nivatta, sāmī’’ti puttañca patiñca yāci. Atha brāhmaṇo nadiṃ uttari. Sā puttameva yācantī ‘‘tāta, mā evaṃ kari, nivattāhī’’ti āha. ‘‘Amma, mayaṃ manussā, tvaṃ yakkhinī, na sakkā sabbakālaṃ tava santike vasitu’’nti. ‘‘Neva nivattissasi, tātā’’ti. ‘‘Āma, ammā’’ti. ‘‘Tāta, yadi na nivattissasi, manussaloke jīvitaṃ nāma dukkhaṃ, sippaṃ ajānantā jīvituṃ na sakkonti, ahaṃ ekaṃ cintāmaṇiṃ nāma vijjaṃ jānāmi, tassānubhāvena dvādasasaṃvaccharamatthake haṭabhaṇḍampi padānupadaṃ gantvā sakkā jānituṃ. Ayaṃ te jīvikā bhavissati, uggaṇha, tāta, anagghaṃ manta’’nti tathārūpena dukkhena abhibhūtāpi puttasinehena mantaṃ adāsi.
ពោធិសត្តោ នទិយា ឋិតកោវ មាតរំ វន្ទិត្វា អតិសក្កច្ចំ សុតំ កត្វា មន្តំ គហេត្វា មាតរំ វន្ទិត្វា ‘‘គច្ឆថ, អម្មា’’តិ អាហ។ ‘‘តាត, តុម្ហេសុ អនិវត្តន្តេសុ មយ្ហំ ជីវិតំ នត្ថី’’តិ វត្វា –
Bodhisatto nadiyā ṭhitakova mātaraṃ vanditvā atisakkaccaṃ sutaṃ katvā mantaṃ gahetvā mātaraṃ vanditvā ‘‘gacchatha, ammā’’ti āha. ‘‘Tāta, tumhesu anivattantesu mayhaṃ jīvitaṃ natthī’’ti vatvā –
‘‘ឯហិ បុត្ត និវត្តស្សុ, មា អនាថំ ករោហិ មេ;
‘‘Ehi putta nivattassu, mā anāthaṃ karohi me;
អជ្ជ បុត្តំ អបស្សន្តី, យក្ខិនី មរណំ គតា’’តិ។
Ajja puttaṃ apassantī, yakkhinī maraṇaṃ gatā’’ti.
យក្ខិនី ឧរំ បហរិ, តាវទេវស្សា បុត្តសោកេន ហទយំ ផលិ។ សា មរិត្វា តត្ថេវ បតិតា។ តទា ពោធិសត្តោ តស្សា មតភាវំ ញត្វា បិតរំ បក្កោសិត្វា មាតុ សន្តិកំ គន្ត្វា ចិតកំ កត្វា ឈាបេត្វា អាឡាហនំ និព្ពាបេត្វា នានាវណ្ណេហិ បុប្ផេហិ បូជេត្វា វន្ទិត្វា រោទិត្វា បរិទេវិត្វា បិតរំ អាទាយ ពារាណសិំ គន្ត្វា រាជទ្វារេ ឋត្វា ‘‘បទកុសលោ មាណវោ ទ្វារេ ឋិតោ’’តិ រញ្ញោ បដិវេទេត្វា ‘‘តេន ហិ អាគច្ឆតូ’’តិ វុត្តេ បវិសិត្វា រាជានំ វន្ទិត្វា ‘‘តាត, កិំ សិប្បំ ជានាសី’’តិ វុត្តេ ‘‘ទេវ, ទ្វាទសសំវច្ឆរមត្ថកេ ហដភណ្ឌំ បទានុបទំ គន្ត្វា គណ្ហិតុំ ជានាមី’’តិ អាហ។ ‘‘តេន ហិ មំ ឧបដ្ឋាហី’’តិ។ ‘‘ទេវ, ទេវសិកំ សហស្សំ លភន្តោ ឧបដ្ឋហិស្សាមី’’តិ។ ‘‘សាធុ តាត, ឧបដ្ឋហា’’តិ។ រាជា ទេវសិកំ សហស្សំ ទាបេសិ។
Yakkhinī uraṃ pahari, tāvadevassā puttasokena hadayaṃ phali. Sā maritvā tattheva patitā. Tadā bodhisatto tassā matabhāvaṃ ñatvā pitaraṃ pakkositvā mātu santikaṃ gantvā citakaṃ katvā jhāpetvā āḷāhanaṃ nibbāpetvā nānāvaṇṇehi pupphehi pūjetvā vanditvā roditvā paridevitvā pitaraṃ ādāya bārāṇasiṃ gantvā rājadvāre ṭhatvā ‘‘padakusalo māṇavo dvāre ṭhito’’ti rañño paṭivedetvā ‘‘tena hi āgacchatū’’ti vutte pavisitvā rājānaṃ vanditvā ‘‘tāta, kiṃ sippaṃ jānāsī’’ti vutte ‘‘deva, dvādasasaṃvaccharamatthake haṭabhaṇḍaṃ padānupadaṃ gantvā gaṇhituṃ jānāmī’’ti āha. ‘‘Tena hi maṃ upaṭṭhāhī’’ti. ‘‘Deva, devasikaṃ sahassaṃ labhanto upaṭṭhahissāmī’’ti. ‘‘Sādhu tāta, upaṭṭhahā’’ti. Rājā devasikaṃ sahassaṃ dāpesi.
អថេកទិវសំ បុរោហិតោ រាជានំ អាហ – ‘‘មហារាជ, មយំ តស្ស មាណវស្ស សិប្បានុភាវេន កស្សចិ កម្មស្ស អកតត្តា ‘សិប្បំ អត្ថិ វា នត្ថិ វា’តិ ន ជានាម, វីមំសិស្សាម តាវ ន’’ន្តិ។ រាជា ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា ឧភោបិ ជនា នានារតនគោបកានំ សញ្ញំ ទត្វា រតនសារភណ្ឌិកំ គហេត្វា បាសាទា ឱរុយ្ហ រាជនិវេសនន្តរេ តិក្ខត្តុំ អាវិជ្ឈិត្វា និស្សេណិំ អត្ថរិត្វា បាការមត្ថកេន ពហិ ឱតរិត្វា វិនិច្ឆយសាលំ បវិសិត្វា តត្ថ និសីទិត្វា បុន គន្ត្វា និស្សេណិំ អត្ថរិត្វា បាការមត្ថកេន ឱតរិត្វា អន្តេបុរេ បោក្ខរណិយា តីរំ គន្ត្វា បោក្ខរណិំ តិក្ខត្តុំ បទក្ខិណំ កត្វា ឱតរិត្វា អន្តោបោក្ខរណិយំ ភណ្ឌិកំ ឋបេត្វា បាសាទំ អភិរុហិំសុ។ បុនទិវសេ ‘‘រាជនិវេសនតោ កិរ រតនំ ហរិំសូ’’តិ ឯកកោលាហលំ អហោសិ។ រាជា អជានន្តោ វិយ ហុត្វា ពោធិសត្តំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘តាត, រាជនិវេសនតោ ពហុរតនភណ្ឌំ ហដំ, ហន្ទ នំ អនុវិចិនិតុំ វដ្ដតី’’តិ អាហ ។ ‘‘មហារាជ, ទ្វាទសសំវច្ឆរមត្ថកេ ហដភណ្ឌំ ចោរានំ បទានុបទំ គន្ត្វា អាហរណសមត្ថស្ស មម អនច្ឆរិយំ អជ្ជ រត្តិំ ហដភណ្ឌំ អាហរិតុំ, អាហរិស្សាមិ តំ, មា ចិន្តយិត្ថា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ អាហរា’’តិ។ សោ ‘‘សាធុ, ទេវា’’តិ វត្វា មាតរំ វន្ទិត្វា មន្តំ បរិវត្តេត្វា មហាតលេ ឋិតោវ ‘‘មហារាជ, ទ្វិន្នំ ចោរានំ បទំ បញ្ញាយតី’’តិ វត្វា រញ្ញោ ច បុរោហិតស្ស ច បទានុសារេន សិរិគព្ភំ បវិសិត្វា តតោ និក្ខមិត្វា បាសាទា ឱរុយ្ហ រាជនិវេសនន្តរេ តិក្ខត្តុំ បរិគន្ត្វា បទានុសារេនេវ បាការសមីបំ គន្ត្វា បាការេ ឋត្វា ‘‘មហារាជ, ឥមស្មិំ ឋានេ បាការតោ មុច្ចិត្វា អាកាសេ បទំ បញ្ញាយតិ, និស្សេណិំ អត្ថរាបេត្វា ទេថា’’តិ និស្សេណិំ បាការមត្ថកេន ឱតរិត្វា បទានុសារេនេវ វិនិច្ឆយសាលំ គន្ត្វា បុន រាជនិវេសនំ អាគន្ត្វា និស្សេណិំ អត្ថរាបេត្វា បាការមត្ថកេន ឱរុយ្ហ បោក្ខរណិំ គន្ត្វា តិក្ខត្តុំ បទក្ខិណំ កត្វា ‘‘មហារាជ, ចោរា ឥមំ បោក្ខរណិំ ឱតិណ្ណា’’តិ វត្វា អត្តនា ឋបិតំ វិយ ភណ្ឌិកំ នីហរិត្វា រញ្ញោ ទត្វា ‘‘មហារាជ, ឥមេ ទ្វេ ចោរា អភិញ្ញាតមហាចោរា ឥមិនា មគ្គេន រាជនិវេសនំ អភិរុឡ្ហា’’តិ អាហ។ មហាជនា តុដ្ឋបហដ្ឋា អង្គុលិយោ ផោដេសុំ, ចេលុក្ខេបា បវត្តិំសុ។
Athekadivasaṃ purohito rājānaṃ āha – ‘‘mahārāja, mayaṃ tassa māṇavassa sippānubhāvena kassaci kammassa akatattā ‘sippaṃ atthi vā natthi vā’ti na jānāma, vīmaṃsissāma tāva na’’nti. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ubhopi janā nānāratanagopakānaṃ saññaṃ datvā ratanasārabhaṇḍikaṃ gahetvā pāsādā oruyha rājanivesanantare tikkhattuṃ āvijjhitvā nisseṇiṃ attharitvā pākāramatthakena bahi otaritvā vinicchayasālaṃ pavisitvā tattha nisīditvā puna gantvā nisseṇiṃ attharitvā pākāramatthakena otaritvā antepure pokkharaṇiyā tīraṃ gantvā pokkharaṇiṃ tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā otaritvā antopokkharaṇiyaṃ bhaṇḍikaṃ ṭhapetvā pāsādaṃ abhiruhiṃsu. Punadivase ‘‘rājanivesanato kira ratanaṃ hariṃsū’’ti ekakolāhalaṃ ahosi. Rājā ajānanto viya hutvā bodhisattaṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, rājanivesanato bahuratanabhaṇḍaṃ haṭaṃ, handa naṃ anuvicinituṃ vaṭṭatī’’ti āha . ‘‘Mahārāja, dvādasasaṃvaccharamatthake haṭabhaṇḍaṃ corānaṃ padānupadaṃ gantvā āharaṇasamatthassa mama anacchariyaṃ ajja rattiṃ haṭabhaṇḍaṃ āharituṃ, āharissāmi taṃ, mā cintayitthā’’ti. ‘‘Tena hi āharā’’ti. So ‘‘sādhu, devā’’ti vatvā mātaraṃ vanditvā mantaṃ parivattetvā mahātale ṭhitova ‘‘mahārāja, dvinnaṃ corānaṃ padaṃ paññāyatī’’ti vatvā rañño ca purohitassa ca padānusārena sirigabbhaṃ pavisitvā tato nikkhamitvā pāsādā oruyha rājanivesanantare tikkhattuṃ parigantvā padānusāreneva pākārasamīpaṃ gantvā pākāre ṭhatvā ‘‘mahārāja, imasmiṃ ṭhāne pākārato muccitvā ākāse padaṃ paññāyati, nisseṇiṃ attharāpetvā dethā’’ti nisseṇiṃ pākāramatthakena otaritvā padānusāreneva vinicchayasālaṃ gantvā puna rājanivesanaṃ āgantvā nisseṇiṃ attharāpetvā pākāramatthakena oruyha pokkharaṇiṃ gantvā tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā ‘‘mahārāja, corā imaṃ pokkharaṇiṃ otiṇṇā’’ti vatvā attanā ṭhapitaṃ viya bhaṇḍikaṃ nīharitvā rañño datvā ‘‘mahārāja, ime dve corā abhiññātamahācorā iminā maggena rājanivesanaṃ abhiruḷhā’’ti āha. Mahājanā tuṭṭhapahaṭṭhā aṅguliyo phoṭesuṃ, celukkhepā pavattiṃsu.
រាជា ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ មាណវោ បទានុសារេន គន្ត្វា ចោរេហិ ឋបិតភណ្ឌដ្ឋានមេវ មញ្ញេ ជានាតិ, ចោរេ បន គណ្ហិតុំ ន សក្កោតី’’តិ។ អថ នំ អាហ ‘‘ចោរេហិ ហដភណ្ឌំ តាវ នោ តយា អាហដំ, ចោរា បន ន អាហដា’’តិ។ ‘‘មហារាជ, ឥធេវ ចោរា, ន ទូរេ’’តិ។ ‘‘កោ ច កោ ចា’’តិ។ ‘‘យោ មហារាជ, ឥច្ឆតិ, សោវ ចោរោ ហោតិ, តតោ តុម្ហាកំ ភណ្ឌិកស្ស លទ្ធកាលតោ បដ្ឋាយ ចោរេហិ កោ អត្ថោ, មា បុច្ឆិត្ថា’’តិ។ ‘‘តាត, អហំ តុយ្ហំ ទេវសិកំ សហស្សំ ទម្មិ, ចោរេ មេ គហេត្វា ទេហី’’តិ។ ‘‘មហារាជ, ធនេ លទ្ធេ កិំ ចោរេហី’’តិ។ ‘‘ធនតោបិ នោ, តាត, ចោរេ លទ្ធុំ វដ្ដតី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ, មហារាជ, ‘ឥមេ នាម ចោរា’តិ តុម្ហាកំ ន កថេស្សាមិ, អតីតេ បវត្តការណំ បន តេ អាហរិស្សាមិ, សចេ តុម្ហេ បញ្ញវន្តោ, តំ ការណំ ជានាថា’’តិ សោ ឯវំ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Rājā cintesi – ‘‘ayaṃ māṇavo padānusārena gantvā corehi ṭhapitabhaṇḍaṭṭhānameva maññe jānāti, core pana gaṇhituṃ na sakkotī’’ti. Atha naṃ āha ‘‘corehi haṭabhaṇḍaṃ tāva no tayā āhaṭaṃ, corā pana na āhaṭā’’ti. ‘‘Mahārāja, idheva corā, na dūre’’ti. ‘‘Ko ca ko cā’’ti. ‘‘Yo mahārāja, icchati, sova coro hoti, tato tumhākaṃ bhaṇḍikassa laddhakālato paṭṭhāya corehi ko attho, mā pucchitthā’’ti. ‘‘Tāta, ahaṃ tuyhaṃ devasikaṃ sahassaṃ dammi, core me gahetvā dehī’’ti. ‘‘Mahārāja, dhane laddhe kiṃ corehī’’ti. ‘‘Dhanatopi no, tāta, core laddhuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Tena hi, mahārāja, ‘ime nāma corā’ti tumhākaṃ na kathessāmi, atīte pavattakāraṇaṃ pana te āharissāmi, sace tumhe paññavanto, taṃ kāraṇaṃ jānāthā’’ti so evaṃ vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិតោ អវិទូរេ នទីតីរគាមកេ បាដលិ នាម ឯកោ នដោ វសតិ។ សោ ឯកស្មិំ ឧស្សវទិវសេ ភរិយមាទាយ ពារាណសិំ បវិសិត្វា នច្ចិត្វា វីណំ វាទិត្វា គាយិត្វា ធនំ លភិត្វា ឧស្សវបរិយោសានេ ពហុំ សុរាភត្តំ គាហាបេត្វា អត្តនោ គាមំ គច្ឆន្តោ នទីតីរំ បត្វា នវោទកំ អាគច្ឆន្តំ ទិស្វា ភត្តំ ភុញ្ជន្តោ សុរំ បិវន្តោ និសីទិត្វា មត្តោ ហុត្វា អត្តនោ ពលំ អជានន្តោ ‘‘មហាវីណំ គីវាយ ពន្ធិត្វា នទិំ ឧត្តរិត្វា គមិស្សាមី’’តិ ភរិយំ ហត្ថេ គហេត្វា នទិំ ឱតរិ។ វីណាឆិទ្ទេហិ ឧទកំ បាវិសិ។ អថ នំ សា វីណា ឧទកេ ឱសីទាបេសិ ។ ភរិយា បនស្ស ឱសីទនភាវំ ញត្វា តំ វិស្សជ្ជេត្វា ឧត្តរិត្វា តីរេ អដ្ឋាសិ។ នដបាដលិ សកិំ ឧម្មុជ្ជតិ, សកិំ និមុជ្ជតិ, ឧទកំ បវិសិត្វា ឧទ្ធុមាតឧទរោ អហោសិ។ អថស្ស ភរិយា ចិន្តេសិ ‘‘មយ្ហំ សាមិកោ ឥទានិ មរិស្សតិ, ឯកំ នំ គីតកំ យាចិត្វា បរិសមជ្ឈេ តំ គាយន្តី ជីវិកំ កប្បេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ‘‘សាមិ, ត្វំ ឧទកេ និមុជ្ជសិ, ឯកំ មេ គីតកំ ទេហិ, តេន ជីវិកំ កប្បេស្សាមី’’តិ វត្វា គាថមាហ –
Atīte bārāṇasito avidūre nadītīragāmake pāṭali nāma eko naṭo vasati. So ekasmiṃ ussavadivase bhariyamādāya bārāṇasiṃ pavisitvā naccitvā vīṇaṃ vāditvā gāyitvā dhanaṃ labhitvā ussavapariyosāne bahuṃ surābhattaṃ gāhāpetvā attano gāmaṃ gacchanto nadītīraṃ patvā navodakaṃ āgacchantaṃ disvā bhattaṃ bhuñjanto suraṃ pivanto nisīditvā matto hutvā attano balaṃ ajānanto ‘‘mahāvīṇaṃ gīvāya bandhitvā nadiṃ uttaritvā gamissāmī’’ti bhariyaṃ hatthe gahetvā nadiṃ otari. Vīṇāchiddehi udakaṃ pāvisi. Atha naṃ sā vīṇā udake osīdāpesi . Bhariyā panassa osīdanabhāvaṃ ñatvā taṃ vissajjetvā uttaritvā tīre aṭṭhāsi. Naṭapāṭali sakiṃ ummujjati, sakiṃ nimujjati, udakaṃ pavisitvā uddhumātaudaro ahosi. Athassa bhariyā cintesi ‘‘mayhaṃ sāmiko idāni marissati, ekaṃ naṃ gītakaṃ yācitvā parisamajjhe taṃ gāyantī jīvikaṃ kappessāmī’’ti cintetvā ‘‘sāmi, tvaṃ udake nimujjasi, ekaṃ me gītakaṃ dehi, tena jīvikaṃ kappessāmī’’ti vatvā gāthamāha –
៤៩.
49.
‘‘ពហុស្សុតំ ចិត្តកថិំ, គង្គា វហតិ បាដលិំ;
‘‘Bahussutaṃ cittakathiṃ, gaṅgā vahati pāṭaliṃ;
វុយ្ហមានក ភទ្ទន្តេ, ឯកំ មេ ទេហិ គាថក’’ន្តិ។
Vuyhamānaka bhaddante, ekaṃ me dehi gāthaka’’nti.
តត្ថ គាថកន្តិ ខុទ្ទកំ គាថំ។
Tattha gāthakanti khuddakaṃ gāthaṃ.
អថ នំ នដបាដលិ ‘‘ភទ្ទេ, កថំ តវ គីតកំ ទស្សាមិ, ឥទានិ មហាជនស្ស បដិសរណភូតំ ឧទកំ មំ មារេតី’’តិ វត្វា គាថមាហ –
Atha naṃ naṭapāṭali ‘‘bhadde, kathaṃ tava gītakaṃ dassāmi, idāni mahājanassa paṭisaraṇabhūtaṃ udakaṃ maṃ māretī’’ti vatvā gāthamāha –
៥០.
50.
‘‘យេន សិញ្ចន្តិ ទុក្ខិតំ, យេន សិញ្ចន្តិ អាតុរំ;
‘‘Yena siñcanti dukkhitaṃ, yena siñcanti āturaṃ;
តស្ស មជ្ឈេ មរិស្សាមិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
Tassa majjhe marissāmi, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
ពោធិសត្តោ ឥមំ គាថំ វត្វា ‘‘មហារាជ, យថា ឧទកំ មហាជនស្ស បដិសរណំ, តថា រាជានោបិ, តេសំ សន្តិកា ភយេ ឧប្បន្នេ តំ ភយំ កោ បដិពាហិស្សតី’’តិ វត្វា ‘‘មហារាជ, ឥទំ ការណំ បដិច្ឆន្នំ, មយា បន បណ្ឌិតវេទនីយំ កត្វា កថិតំ, ជានាហិ, មហារាជា’’តិ អាហ។ ‘‘តាត អហំ ឯវរូបំ បដិច្ឆន្នកថំ ន ជានាមិ, ចោរេ មេ គហេត្វា ទេហី’’តិ។ អថស្ស មហាសត្តោ ‘‘តេន ហិ, មហារាជ, ឥទំ សុត្វា ជានាហី’’តិ អបរម្បិ ការណំ អាហរិ។ ទេវ, បុព្ពេ ឥមិស្សាវ ពារាណសិយា ទ្វារគាមេ ឯកោ កុម្ភការោ ភាជនត្ថាយ មត្តិកំ អាហរន្តោ ឯកស្មិំយេវ ឋានេ និពទ្ធំ គណ្ហិត្វា អន្តោបព្ភារំ មហន្តំ អាវាដំ ខណិ។ អថេកទិវសំ តស្ស មត្តិកំ គណ្ហន្តស្ស អកាលមហាមេឃោ ឧដ្ឋហិត្វា មហាវុដ្ឋិំ បាតេសិ។ ឧទកំ អវត្ថរមានំ អាវាដំ បាតេសិ, តេនស្ស មត្ថកោ ភិជ្ជិ។ សោ បរិទេវន្តោ គាថមាហ –
Bodhisatto imaṃ gāthaṃ vatvā ‘‘mahārāja, yathā udakaṃ mahājanassa paṭisaraṇaṃ, tathā rājānopi, tesaṃ santikā bhaye uppanne taṃ bhayaṃ ko paṭibāhissatī’’ti vatvā ‘‘mahārāja, idaṃ kāraṇaṃ paṭicchannaṃ, mayā pana paṇḍitavedanīyaṃ katvā kathitaṃ, jānāhi, mahārājā’’ti āha. ‘‘Tāta ahaṃ evarūpaṃ paṭicchannakathaṃ na jānāmi, core me gahetvā dehī’’ti. Athassa mahāsatto ‘‘tena hi, mahārāja, idaṃ sutvā jānāhī’’ti aparampi kāraṇaṃ āhari. Deva, pubbe imissāva bārāṇasiyā dvāragāme eko kumbhakāro bhājanatthāya mattikaṃ āharanto ekasmiṃyeva ṭhāne nibaddhaṃ gaṇhitvā antopabbhāraṃ mahantaṃ āvāṭaṃ khaṇi. Athekadivasaṃ tassa mattikaṃ gaṇhantassa akālamahāmegho uṭṭhahitvā mahāvuṭṭhiṃ pātesi. Udakaṃ avattharamānaṃ āvāṭaṃ pātesi, tenassa matthako bhijji. So paridevanto gāthamāha –
៥១.
51.
‘‘យត្ថ ពីជានិ រូហន្តិ, សត្តា យត្ថ បតិដ្ឋិតា;
‘‘Yattha bījāni rūhanti, sattā yattha patiṭṭhitā;
សា មេ សីសំ និបីឡេតិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
Sā me sīsaṃ nipīḷeti, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ និបីឡេតីតិ និបតិត្វា បីឡេតិ ភិន្ទតិ។
Tattha nipīḷetīti nipatitvā pīḷeti bhindati.
យថា ហិ ទេវ, មហាជនស្ស បដិសរណភូតា មហាបថវី កុម្ភការស្ស សីសំ ភិន្ទិ, ឯវមេវ មហាបថវីសមេ សព្ពលោកស្ស បដិសរណេ នរិន្ទេ ឧដ្ឋាយ ចោរកម្មំ ករោន្តេ កោ ពាហិស្សតិ, សក្ខិស្សសិ, មហារាជ, ឯវំ បដិច្ឆាទេត្វា កថិតំ ចោរំ ជានិតុន្តិ។ តាត, មយ្ហំ បដិច្ឆន្នេន ការណំ នត្ថិ, អយំ ចោរោតិ ឯវំ មេ ចោរំ គហេត្វា ទេហីតិ។ សោ រាជានំ រក្ខន្តោ ‘‘ត្វំ ចោរោ’’តិ អវត្វា អបរម្បិ ឧទាហរណំ អាហរិ។ មហារាជ, បុព្ពេ ឥមស្មិំយេវ នគរេ ឯកស្ស បុរិសស្ស គេហំ អាទិត្តំ។ សោ ‘‘អន្តោ បវិសិត្វា ភណ្ឌកំ នីហរា’’តិ អញ្ញំ អាណាបេសិ។ តស្មិំ បវិសិត្វា នីហរន្តេ គេហទ្វារំ បិទហិ។ សោ ធូមន្ធោ ហុត្វា និក្ខមនមគ្គំ អលភន្តោ ឧប្បន្នឌាហទុក្ខោ ហុត្វា អន្តោ ឋិតោវ បរិទេវន្តោ គាថមាហ –
Yathā hi deva, mahājanassa paṭisaraṇabhūtā mahāpathavī kumbhakārassa sīsaṃ bhindi, evameva mahāpathavīsame sabbalokassa paṭisaraṇe narinde uṭṭhāya corakammaṃ karonte ko bāhissati, sakkhissasi, mahārāja, evaṃ paṭicchādetvā kathitaṃ coraṃ jānitunti. Tāta, mayhaṃ paṭicchannena kāraṇaṃ natthi, ayaṃ coroti evaṃ me coraṃ gahetvā dehīti. So rājānaṃ rakkhanto ‘‘tvaṃ coro’’ti avatvā aparampi udāharaṇaṃ āhari. Mahārāja, pubbe imasmiṃyeva nagare ekassa purisassa gehaṃ ādittaṃ. So ‘‘anto pavisitvā bhaṇḍakaṃ nīharā’’ti aññaṃ āṇāpesi. Tasmiṃ pavisitvā nīharante gehadvāraṃ pidahi. So dhūmandho hutvā nikkhamanamaggaṃ alabhanto uppannaḍāhadukkho hutvā anto ṭhitova paridevanto gāthamāha –
៥២.
52.
‘‘យេន ភត្តានិ បច្ចន្តិ, សីតំ យេន វិហញ្ញតិ;
‘‘Yena bhattāni paccanti, sītaṃ yena vihaññati;
សោ មំ ឌហតិ គត្តានិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
So maṃ ḍahati gattāni, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ សោ មំ ឌហតីតិ សោ មេ ឌហតិ, អយមេវ វា បាឋោ។
Tattha so maṃ ḍahatīti so me ḍahati, ayameva vā pāṭho.
‘‘មហារាជ, អគ្គិ វិយ មហាជនស្ស បដិសរណភូតោ ឯកោ មនុស្សោ រតនភណ្ឌិកំ ហរិ, មា មំ ចោរំ បុច្ឆា’’តិ។ ‘‘តាត, មយ្ហំ ចោរំ ទេហិយេវា’’តិ។ សោ រាជានំ ‘‘ត្វំ ចោរោ’’តិ អវត្វា អបរម្បិ ឧទាហរណំ អាហរិ។ ទេវ, បុព្ពេ ឥមស្មិំយេវ នគរេ ឯកោ បុរិសោ អតិពហុំ ភុញ្ជិត្វា ជីរាបេតុំ អសក្កោន្តោ វេទនាប្បត្តោ ហុត្វា បរិទេវន្តោ គាថមាហ –
‘‘Mahārāja, aggi viya mahājanassa paṭisaraṇabhūto eko manusso ratanabhaṇḍikaṃ hari, mā maṃ coraṃ pucchā’’ti. ‘‘Tāta, mayhaṃ coraṃ dehiyevā’’ti. So rājānaṃ ‘‘tvaṃ coro’’ti avatvā aparampi udāharaṇaṃ āhari. Deva, pubbe imasmiṃyeva nagare eko puriso atibahuṃ bhuñjitvā jīrāpetuṃ asakkonto vedanāppatto hutvā paridevanto gāthamāha –
៥៣.
53.
‘‘យេន ភុត្តេន យាបន្តិ, បុថូ ព្រាហ្មណខត្តិយា;
‘‘Yena bhuttena yāpanti, puthū brāhmaṇakhattiyā;
សោ មំ ភុត្តោ ព្យាបាទេតិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
So maṃ bhutto byāpādeti, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ សោ មំ ភុត្តោ ព្យាបាទេតីតិ សោ ឱទនោ ភុត្តោ មំ ព្យាបាទេតិ មារេតិ។
Tattha so maṃ bhutto byāpādetīti so odano bhutto maṃ byāpādeti māreti.
‘‘មហារាជ, ភត្តំ វិយ មហាជនស្ស បដិសរណភូតោ ឯកោ ភណ្ឌំ ហរិ, តស្មិំ លទ្ធេ កិំ ចោរំ បុច្ឆសី’’តិ? ‘‘តាត, សក្កោន្តោ ចោរំ មេ ទេហី’’តិ។ សោ តស្ស សញ្ញាបនត្ថំ អបរម្បិ ឧទាហរណំ អាហរិ។ មហារាជ , បុព្ពេបិ ឥមស្មិំយេវ នគរេ ឯកស្ស វាតោ ឧដ្ឋហិត្វា គត្តានិ ភញ្ជិ។ សោ បរិទេវន្តោ គាថមាហ –
‘‘Mahārāja, bhattaṃ viya mahājanassa paṭisaraṇabhūto eko bhaṇḍaṃ hari, tasmiṃ laddhe kiṃ coraṃ pucchasī’’ti? ‘‘Tāta, sakkonto coraṃ me dehī’’ti. So tassa saññāpanatthaṃ aparampi udāharaṇaṃ āhari. Mahārāja , pubbepi imasmiṃyeva nagare ekassa vāto uṭṭhahitvā gattāni bhañji. So paridevanto gāthamāha –
៥៤.
54.
‘‘គិម្ហានំ បច្ឆិមេ មាសេ, វាតមិច្ឆន្តិ បណ្ឌិតា;
‘‘Gimhānaṃ pacchime māse, vātamicchanti paṇḍitā;
សោ មំ ភញ្ជតិ គត្តានិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
So maṃ bhañjati gattāni, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
ឥតិ មហារាជ, សរណតោ ភយំ ឧប្បន្នំ, ជានាហិ តំ ការណន្តិ។ តាត, ចោរំ មេ ទេហីតិ។ សោ តស្ស សញ្ញាបនត្ថំ អបរម្បិ ឧទាហរណំ អាហរិ។ ទេវ, អតីតេ ហិមវន្តបទេសេ សាខាវិដបសម្បន្នោ មហារុក្ខោ អហោសិ បុប្ផផលសម្បន្នោ អនេកសហស្សានំ សកុណានំ និវាសោ តស្ស ទ្វេ សាខា អញ្ញមញ្ញំ សង្ឃដ្ដេសុំ, តតោ ធូមោ ឧប្បជ្ជិ, អគ្គិចុណ្ណានិ បតិំសុ។ តំ ទិស្វា សកុណជេដ្ឋកោ គាថមាហ –
Iti mahārāja, saraṇato bhayaṃ uppannaṃ, jānāhi taṃ kāraṇanti. Tāta, coraṃ me dehīti. So tassa saññāpanatthaṃ aparampi udāharaṇaṃ āhari. Deva, atīte himavantapadese sākhāviṭapasampanno mahārukkho ahosi pupphaphalasampanno anekasahassānaṃ sakuṇānaṃ nivāso tassa dve sākhā aññamaññaṃ saṅghaṭṭesuṃ, tato dhūmo uppajji, aggicuṇṇāni patiṃsu. Taṃ disvā sakuṇajeṭṭhako gāthamāha –
៥៥.
55.
‘‘យំ និស្សិតា ជគតិរុហំ, ស្វាយំ អគ្គិំ បមុញ្ចតិ;
‘‘Yaṃ nissitā jagatiruhaṃ, svāyaṃ aggiṃ pamuñcati;
ទិសា ភជថ វក្កង្គា, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
Disā bhajatha vakkaṅgā, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ ជគតិរុហន្តិ មហីរុហំ។
Tattha jagatiruhanti mahīruhaṃ.
យថា ហិ, ទេវ, រុក្ខោ បក្ខីនំ បដិសរណំ, ឯវំ រាជា មហាជនស្ស បដិសរណំ, តស្មិំ ចោរិកំ ករោន្តេ កោ បដិពាហិស្សតិ, សល្លក្ខេហិ, ទេវាតិ។ តាត, មយ្ហំ ចោរមេវ ទេហីតិ។ អថស្ស សោ អបរម្បិ ឧទាហរណំ អាហរិ។ មហារាជ, ឯកស្មិំ កាសិគាមេ អញ្ញតរស្ស កុលឃរស្ស បច្ឆិមភាគេ កក្ខឡា សុសុមារនទី អត្ថិ, តស្ស ច កុលស្ស ឯកោវ បុត្តោ។ សោ បិតរិ កាលកតេ មាតរំ បដិជគ្គិ។ តស្ស មាតា អនិច្ឆមានស្សេវ ឯកំ កុលធីតរំ អានេសិ។ សា បុព្ពភាគេ សស្សុំ សម្បិយាយិត្វា បច្ឆា បុត្តធីតាហិ វឌ្ឍមានា តំ នីហរិតុកាមា អហោសិ។ តស្សា បន មាតាបិ តស្មិំយេវ ឃរេ វសតិ។ សា សាមិកស្ស សន្តិកេ សស្សុយា នានប្បការំ ទោសំ វត្វា បរិភិន្ទិត្វា ‘‘អហំ តេ មាតរំ បោសេតុំ ន សក្កោមិ, មារេហិ ន’’ន្តិ វត្វា ‘‘មនុស្សមារណំ នាម ភារិយំ, កថំ នំ មារេមី’’តិ វុត្តេ ‘‘និទ្ទោក្កមនកាលេ នំ មញ្ចកេនេវ សទ្ធិំ គហេត្វា សុសុមារនទិយំ ខិបិស្សាម, អថ នំ សុសមារា ខាទិស្សន្តី’’តិ អាហ។ ‘‘តុយ្ហំ បន មាតា កហ’’ន្តិ? ‘‘តស្សាយេវ សន្តិកេ សុបតី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ គច្ឆ, តស្សា និបន្នមញ្ចកេ រជ្ជុំ ពន្ធិត្វា សញ្ញំ ករោហី’’តិ។ សា តថា កត្វា ‘‘កតា មេ សញ្ញា’’តិ អាហ។ ឥតរោ ‘‘ថោកំ អធិវាសេហិ, មនុស្សា តាវ និទ្ទាយន្តូ’’តិ និទ្ទាយន្តោ វិយ និបជ្ជិត្វា គន្ត្វា តំ រជ្ជុកំ ភរិយាយ មាតុ មញ្ចកេ ពន្ធិត្វា ភរិយំ បពោធេត្វា ឧភោបិ គន្ត្វា តំ មញ្ចកេនេវ សទ្ធិំ ឧក្ខិបិត្វា នទិយំ ខិបិំសុ។ តត្ថ នំ និទ្ទាយមានំ សុសុមារា វិទ្ធំសេត្វា ខាទិំសុ។
Yathā hi, deva, rukkho pakkhīnaṃ paṭisaraṇaṃ, evaṃ rājā mahājanassa paṭisaraṇaṃ, tasmiṃ corikaṃ karonte ko paṭibāhissati, sallakkhehi, devāti. Tāta, mayhaṃ corameva dehīti. Athassa so aparampi udāharaṇaṃ āhari. Mahārāja, ekasmiṃ kāsigāme aññatarassa kulagharassa pacchimabhāge kakkhaḷā susumāranadī atthi, tassa ca kulassa ekova putto. So pitari kālakate mātaraṃ paṭijaggi. Tassa mātā anicchamānasseva ekaṃ kuladhītaraṃ ānesi. Sā pubbabhāge sassuṃ sampiyāyitvā pacchā puttadhītāhi vaḍḍhamānā taṃ nīharitukāmā ahosi. Tassā pana mātāpi tasmiṃyeva ghare vasati. Sā sāmikassa santike sassuyā nānappakāraṃ dosaṃ vatvā paribhinditvā ‘‘ahaṃ te mātaraṃ posetuṃ na sakkomi, mārehi na’’nti vatvā ‘‘manussamāraṇaṃ nāma bhāriyaṃ, kathaṃ naṃ māremī’’ti vutte ‘‘niddokkamanakāle naṃ mañcakeneva saddhiṃ gahetvā susumāranadiyaṃ khipissāma, atha naṃ susamārā khādissantī’’ti āha. ‘‘Tuyhaṃ pana mātā kaha’’nti? ‘‘Tassāyeva santike supatī’’ti. ‘‘Tena hi gaccha, tassā nipannamañcake rajjuṃ bandhitvā saññaṃ karohī’’ti. Sā tathā katvā ‘‘katā me saññā’’ti āha. Itaro ‘‘thokaṃ adhivāsehi, manussā tāva niddāyantū’’ti niddāyanto viya nipajjitvā gantvā taṃ rajjukaṃ bhariyāya mātu mañcake bandhitvā bhariyaṃ pabodhetvā ubhopi gantvā taṃ mañcakeneva saddhiṃ ukkhipitvā nadiyaṃ khipiṃsu. Tattha naṃ niddāyamānaṃ susumārā viddhaṃsetvā khādiṃsu.
សា បុនទិវសេ មាតុ បរិវត្តិតភាវំ ញត្វា ‘‘សាមិ, មម មាតាវ មារិតា, ឥទានិ តវ មាតរំ មារេហី’’តិ វត្វា ‘‘តេន ហិ សាធូ’’តិ វុត្តេ ‘‘សុសានេ ចិតកំ កត្វា អគ្គិម្ហិ នំ បក្ខិបិត្វា មារេស្សាមា’’តិ អាហ។ អថ នំ និទ្ទាយមានំ ឧភោបិ សុសានំ នេត្វា ឋបយិំសុ។ តត្ថ សាមិកោ ភរិយំ អាហ ‘‘អគ្គិ តេ អាភតោ’’តិ? ‘‘បមុដ្ឋាស្មិ, សាមី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ គន្ត្វា អានេហី’’តិ។ ‘‘ន សក្កោមិ សាមិ, គន្តុំ, តយិ គតេបិ ឋាតុំ ន សក្ខិស្សាមិ, ឧភោបិ មយំ គច្ឆិស្សាមា’’តិ។ តេសុ គតេសុ មហល្លិកា សីតវាតេន បពោធិតា សុសានភាវំ ញត្វា ‘‘ឥមេ មំ មារេតុកាមា អគ្គិអត្ថាយ គតា’’តិ ច ឧបធារេត្វា ‘‘ន មេ ពលំ ជានន្តី’’តិ ឯកំ មតកឡេវរំ គហេត្វា មញ្ចកេ និបជ្ជាបេត្វា ឧបរិ បិលោតិកាយ បដិច្ឆាទេត្វា សយំ បលាយិត្វា តត្ថេវ លេណគុហំ បាវិសិ។ ឥតរេ អគ្គិំ អាហរិត្វា ‘‘មហល្លិកា’’តិ សញ្ញាយ កឡេវរំ ឈាបេត្វា បក្កមិំសុ។ ឯកេន ចោរេន តស្មិំ គុហាលេណេ បុព្ពេ ភណ្ឌិកា ឋបិតា, សោ ‘‘តំ គណ្ហិស្សាមី’’តិ អាគន្ត្វា មហល្លិកំ ទិស្វា ‘‘ឯកា យក្ខិនី ភវិស្សតិ, ភណ្ឌិកា មេ អមនុស្សបរិគ្គហិតា’’តិ ឯកំ ភូតវេជ្ជំ អានេសិ។ វេជ្ជោ មន្តំ ករោន្តោ គុហំ បាវិសិ។
Sā punadivase mātu parivattitabhāvaṃ ñatvā ‘‘sāmi, mama mātāva māritā, idāni tava mātaraṃ mārehī’’ti vatvā ‘‘tena hi sādhū’’ti vutte ‘‘susāne citakaṃ katvā aggimhi naṃ pakkhipitvā māressāmā’’ti āha. Atha naṃ niddāyamānaṃ ubhopi susānaṃ netvā ṭhapayiṃsu. Tattha sāmiko bhariyaṃ āha ‘‘aggi te ābhato’’ti? ‘‘Pamuṭṭhāsmi, sāmī’’ti. ‘‘Tena hi gantvā ānehī’’ti. ‘‘Na sakkomi sāmi, gantuṃ, tayi gatepi ṭhātuṃ na sakkhissāmi, ubhopi mayaṃ gacchissāmā’’ti. Tesu gatesu mahallikā sītavātena pabodhitā susānabhāvaṃ ñatvā ‘‘ime maṃ māretukāmā aggiatthāya gatā’’ti ca upadhāretvā ‘‘na me balaṃ jānantī’’ti ekaṃ matakaḷevaraṃ gahetvā mañcake nipajjāpetvā upari pilotikāya paṭicchādetvā sayaṃ palāyitvā tattheva leṇaguhaṃ pāvisi. Itare aggiṃ āharitvā ‘‘mahallikā’’ti saññāya kaḷevaraṃ jhāpetvā pakkamiṃsu. Ekena corena tasmiṃ guhāleṇe pubbe bhaṇḍikā ṭhapitā, so ‘‘taṃ gaṇhissāmī’’ti āgantvā mahallikaṃ disvā ‘‘ekā yakkhinī bhavissati, bhaṇḍikā me amanussapariggahitā’’ti ekaṃ bhūtavejjaṃ ānesi. Vejjo mantaṃ karonto guhaṃ pāvisi.
អថ នំ សា អាហ ‘‘នាហំ យក្ខិនី, ឯហិ ឧភោបិ ឥមំ ធនំ ភាជេស្សាមា’’តិ។ ‘‘កថំ សទ្ទហិតព្ព’’ន្តិ? ‘‘តវ ជិវ្ហំ មម ជិវ្ហាយ ឋបេហី’’តិ។ សោ តថា អកាសិ។ អថស្ស សា ជិវ្ហំ ឌំសិត្វា ឆិន្ទិត្វា បាតេសិ។ ភូតវេជ្ជោ ‘‘អទ្ធា ឯសា យក្ខិនី’’តិ ជិវ្ហាយ លោហិតំ បគ្ឃរន្តិយា វិរវមានោ បលាយិ។ មហល្លិកា បុនទិវសេ មដ្ឋសាដកំ និវាសេត្វា នានារតនភណ្ឌិកំ គហេត្វា ឃរំ អគមាសិ។ សុណិសា តំ ទិស្វា ‘‘កហំ តេ, អម្ម, ឥទំ លទ្ធ’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘អម្ម, ឯតស្មិំ សុសានេ ទារុចិតកាយ ឈាបិតា ឯវរូបំ លភន្តី’’តិ។ ‘‘អម្ម, មយាបិ សក្កា លទ្ធុ’’ន្តិ។ ‘‘មាទិសី ហុត្វា លភិស្សសី’’តិ។ សា លទ្ធភណ្ឌិកលោភេន សាមិកស្ស កថេត្វា តត្ថ អត្តានំ ឈាបេសិ។ អថ នំ បុនទិវសេ សាមិកោ អបស្សន្តោ ‘‘អម្ម, ឥមាយបិ វេលាយ ត្វំ អាគតា, សុណិសា តេ នាគច្ឆតី’’តិ អាហ។ សា តំ សុត្វា ‘‘អរេ បាបបុរិស, កិំ មតា នាម អាគច្ឆន្តី’’តិ តំ តជ្ជេត្វា គាថមាហ –
Atha naṃ sā āha ‘‘nāhaṃ yakkhinī, ehi ubhopi imaṃ dhanaṃ bhājessāmā’’ti. ‘‘Kathaṃ saddahitabba’’nti? ‘‘Tava jivhaṃ mama jivhāya ṭhapehī’’ti. So tathā akāsi. Athassa sā jivhaṃ ḍaṃsitvā chinditvā pātesi. Bhūtavejjo ‘‘addhā esā yakkhinī’’ti jivhāya lohitaṃ paggharantiyā viravamāno palāyi. Mahallikā punadivase maṭṭhasāṭakaṃ nivāsetvā nānāratanabhaṇḍikaṃ gahetvā gharaṃ agamāsi. Suṇisā taṃ disvā ‘‘kahaṃ te, amma, idaṃ laddha’’nti pucchi. ‘‘Amma, etasmiṃ susāne dārucitakāya jhāpitā evarūpaṃ labhantī’’ti. ‘‘Amma, mayāpi sakkā laddhu’’nti. ‘‘Mādisī hutvā labhissasī’’ti. Sā laddhabhaṇḍikalobhena sāmikassa kathetvā tattha attānaṃ jhāpesi. Atha naṃ punadivase sāmiko apassanto ‘‘amma, imāyapi velāya tvaṃ āgatā, suṇisā te nāgacchatī’’ti āha. Sā taṃ sutvā ‘‘are pāpapurisa, kiṃ matā nāma āgacchantī’’ti taṃ tajjetvā gāthamāha –
៥៦.
56.
‘‘យមានយិំ សោមនស្សំ, មាលិនិំ ចន្ទនុស្សទំ;
‘‘Yamānayiṃ somanassaṃ, māliniṃ candanussadaṃ;
សា មំ ឃរា និច្ឆុភតិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
Sā maṃ gharā nicchubhati, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ សោមនស្សន្តិ សោមនស្សំ ឧប្បាទេត្វា។ ‘‘សោមនស្សា’’តិបិ បាឋោ, សោមនស្សវតី ហុត្វាតិ អត្ថោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យមហំ ‘‘ឥមំ មេ និស្សាយ បុត្តោ បុត្តធីតាហិ វឌ្ឍិស្សតិ, មញ្ច មហល្លិកកាលេ បោសេស្សតី’’តិ មាលិនិំ ចន្ទនុស្សទំ កត្វា អលង្ករិត្វា សោមនស្សជាតា អានេសិំ។ សា មំ អជ្ជ ឃរា នីហរតិ, សរណតោយេវ មេ ភយំ ឧប្បន្នន្តិ។
Tattha somanassanti somanassaṃ uppādetvā. ‘‘Somanassā’’tipi pāṭho, somanassavatī hutvāti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – yamahaṃ ‘‘imaṃ me nissāya putto puttadhītāhi vaḍḍhissati, mañca mahallikakāle posessatī’’ti māliniṃ candanussadaṃ katvā alaṅkaritvā somanassajātā ānesiṃ. Sā maṃ ajja gharā nīharati, saraṇatoyeva me bhayaṃ uppannanti.
‘‘មហារាជ, សុណិសា វិយ សស្សុយា មហាជនស្ស រាជា បដិសរណំ, តតោ ភយេ ឧប្បន្នេ កិំ សក្កា កាតុំ, សល្លក្ខេហិ, ទេវា’’តិ។ តំ សុត្វា រាជា ‘‘តាត, នាហំ តយា អានីតការណានិ ជានាមិ, ចោរមេវ មេ ទេហី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘រាជានំ រក្ខិស្សាមី’’តិ អបរម្បិ ឧទាហរណំ អាហរិ។ ទេវ, បុព្ពេ ឥមស្មិំយេវ នគរេ ឯកោ បុរិសោ បត្ថនំ កត្វា បុត្តំ លភិ។ សោ បុត្តជាតកាលេ ‘‘បុត្តោ មេ លទ្ធោ’’តិ សោមនស្សជាតោ តំ បោសេត្វា វយប្បត្តកាលេ ទារេន សំយោជេត្វា អបរភាគេ ជរំ បត្វា កម្មំ អធិដ្ឋាតុំ នាសក្ខិ។ អថ នំ បុត្តោ ‘‘ត្វំ កម្មំ កាតុំ ន សក្កោសិ, ឥតោ និក្ខមា’’តិ គេហតោ នីហរិ ។ សោ កិច្ឆេន កសិរេន ជីវិកំ កប្បេន្តោ បរិទេវមានោ គាថមាហ –
‘‘Mahārāja, suṇisā viya sassuyā mahājanassa rājā paṭisaraṇaṃ, tato bhaye uppanne kiṃ sakkā kātuṃ, sallakkhehi, devā’’ti. Taṃ sutvā rājā ‘‘tāta, nāhaṃ tayā ānītakāraṇāni jānāmi, corameva me dehī’’ti āha. So ‘‘rājānaṃ rakkhissāmī’’ti aparampi udāharaṇaṃ āhari. Deva, pubbe imasmiṃyeva nagare eko puriso patthanaṃ katvā puttaṃ labhi. So puttajātakāle ‘‘putto me laddho’’ti somanassajāto taṃ posetvā vayappattakāle dārena saṃyojetvā aparabhāge jaraṃ patvā kammaṃ adhiṭṭhātuṃ nāsakkhi. Atha naṃ putto ‘‘tvaṃ kammaṃ kātuṃ na sakkosi, ito nikkhamā’’ti gehato nīhari . So kicchena kasirena jīvikaṃ kappento paridevamāno gāthamāha –
៥៧.
57.
‘‘យេន ជាតេន នន្ទិស្សំ, យស្ស ច ភវមិច្ឆិសំ;
‘‘Yena jātena nandissaṃ, yassa ca bhavamicchisaṃ;
សោ មំ ឃរា និច្ឆុភតិ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
So maṃ gharā nicchubhati, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ សោ មន្តិ សោ បុត្តោ មំ ឃរតោ និច្ឆុភតិ នីហរតិ។ ស្វាហំ ភិក្ខំ ចរិត្វា ទុក្ខេន ជីវាមិ, សរណតោយេវ មេ ភយំ ឧប្បន្នន្តិ។
Tattha so manti so putto maṃ gharato nicchubhati nīharati. Svāhaṃ bhikkhaṃ caritvā dukkhena jīvāmi, saraṇatoyeva me bhayaṃ uppannanti.
‘‘មហារាជ, យថា បិតា នាម មហល្លកោ បដិពលេន បុត្តេន រក្ខិតព្ពោ, ឯវំ សព្ពោបិ ជនបទោ រញ្ញា រក្ខិតព្ពោ, ឥទញ្ច ភយំ ឧប្បជ្ជមានំ សព្ពសត្តេ រក្ខន្តស្ស រញ្ញោ សន្តិកា ឧប្បន្នំ, ឥមិនា ការណេន ‘អសុកោ នាម ចោរោ’តិ ជានាហិ, ទេវា’’តិ។ ‘‘តាត, នាហំ ការណំ វា អការណំ វា ជានាមិ, ចោរំ វា មេ ទេហិ, ត្វញ្ញេវ វា ចោរោ ហោហី’’តិ ឯវំ រាជា បុនប្បុនំ មាណវំ អនុយុញ្ជិ។ អថ នំ សោ ឯវមាហ ‘‘កិំ បន, មហារាជ, ឯកំសេន ចោរគហណំ រោចេថា’’តិ? ‘‘អាម, តាតា’’តិ។ តេន ហិ ‘‘អសុកោ ច អសុកោ ច ចោរោ’’តិ បរិសមជ្ឈេ បកាសេមីតិ។ ‘‘ឯវំ ករោហិ, តាតា’’តិ។ សោ តស្ស វចនំ សុត្វា ‘‘អយំ រាជា អត្តានំ រក្ខិតុំ ន ទេតិ, គណ្ហិស្សាមិ ទានិ ចោរ’’ន្តិ សន្និបតិតេ មហាជនេ អាមន្តេត្វា ឥមា គាថា អាហ –
‘‘Mahārāja, yathā pitā nāma mahallako paṭibalena puttena rakkhitabbo, evaṃ sabbopi janapado raññā rakkhitabbo, idañca bhayaṃ uppajjamānaṃ sabbasatte rakkhantassa rañño santikā uppannaṃ, iminā kāraṇena ‘asuko nāma coro’ti jānāhi, devā’’ti. ‘‘Tāta, nāhaṃ kāraṇaṃ vā akāraṇaṃ vā jānāmi, coraṃ vā me dehi, tvaññeva vā coro hohī’’ti evaṃ rājā punappunaṃ māṇavaṃ anuyuñji. Atha naṃ so evamāha ‘‘kiṃ pana, mahārāja, ekaṃsena coragahaṇaṃ rocethā’’ti? ‘‘Āma, tātā’’ti. Tena hi ‘‘asuko ca asuko ca coro’’ti parisamajjhe pakāsemīti. ‘‘Evaṃ karohi, tātā’’ti. So tassa vacanaṃ sutvā ‘‘ayaṃ rājā attānaṃ rakkhituṃ na deti, gaṇhissāmi dāni cora’’nti sannipatite mahājane āmantetvā imā gāthā āha –
៥៨.
58.
‘‘សុណន្តុ មេ ជានបទា, នេគមា ច សមាគតា;
‘‘Suṇantu me jānapadā, negamā ca samāgatā;
យតោទកំ តទាទិត្តំ, យតោ ខេមំ តតោ ភយំ។
Yatodakaṃ tadādittaṃ, yato khemaṃ tato bhayaṃ.
៥៩.
59.
‘‘រាជា វិលុម្បតេ រដ្ឋំ, ព្រាហ្មណោ ច បុរោហិតោ;
‘‘Rājā vilumpate raṭṭhaṃ, brāhmaṇo ca purohito;
អត្តគុត្តា វិហរថ, ជាតំ សរណតោ ភយ’’ន្តិ។
Attaguttā viharatha, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.
តត្ថ យតោទកំ តទាទិត្តន្តិ យំ ឧទកំ តទេវ អាទិត្តំ។ យតោ ខេមន្តិ យតោ រាជតោ ខេមេន ភវិតព្ពំ, តតោវ ភយំ ឧប្បន្នំ។ អត្ថគុត្តា វិហរថាតិ តុម្ហេ ឥទានិ អនាថា ជាតា, អត្តានំ មា វិនាសេថ, អត្តនាវ គុត្តា ហុត្វា អត្តនោ សន្តកំ ធនធញ្ញំ រក្ខថ, រាជា នាម មហាជនស្ស បដិសរណំ, តតោ តុម្ហាកំ ភយំ ឧប្បន្នំ, រាជា ច បុរោហិតោ ច វិលោបខាទកចោរា, សចេ ចោរេ គណ្ហិតុកាមត្ថ, ឥមេ ទ្វេ គហេត្វា កម្មករណំ ករោថាតិ។
Tattha yatodakaṃ tadādittanti yaṃ udakaṃ tadeva ādittaṃ. Yato khemanti yato rājato khemena bhavitabbaṃ, tatova bhayaṃ uppannaṃ. Atthaguttā viharathāti tumhe idāni anāthā jātā, attānaṃ mā vināsetha, attanāva guttā hutvā attano santakaṃ dhanadhaññaṃ rakkhatha, rājā nāma mahājanassa paṭisaraṇaṃ, tato tumhākaṃ bhayaṃ uppannaṃ, rājā ca purohito ca vilopakhādakacorā, sace core gaṇhitukāmattha, ime dve gahetvā kammakaraṇaṃ karothāti.
តេ តស្ស កថំ សុត្វា ចិន្តយិំសុ ‘‘អយំ រាជា រក្ខណារហោបិ សមានោ ឥទានិ អញ្ញស្ស ឧបរិ ទោសំ អារោបេត្វា អត្តនោ ភណ្ឌិកំ សយមេវ បោក្ខរណិយំ ឋបេត្វា ចោរំ បរិយេសាបេតិ, ឥតោ ទានិ បដ្ឋាយ បុន ចោរកម្មស្ស អករណត្ថាយ មារេម នំ បាបរាជាន’’ន្តិ។ តេ ទណ្ឌមុគ្គរាទិហត្ថា ឧដ្ឋាយ តត្ថេវ រាជានញ្ច បុរោហិតញ្ច បោថេត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា មហាសត្តំ អភិសិញ្ចិត្វា រជ្ជេ បតិដ្ឋបេសុំ។
Te tassa kathaṃ sutvā cintayiṃsu ‘‘ayaṃ rājā rakkhaṇārahopi samāno idāni aññassa upari dosaṃ āropetvā attano bhaṇḍikaṃ sayameva pokkharaṇiyaṃ ṭhapetvā coraṃ pariyesāpeti, ito dāni paṭṭhāya puna corakammassa akaraṇatthāya mārema naṃ pāparājāna’’nti. Te daṇḍamuggarādihatthā uṭṭhāya tattheva rājānañca purohitañca pothetvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā mahāsattaṃ abhisiñcitvā rajje patiṭṭhapesuṃ.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘អនច្ឆរិយំ, ឧបាសក, បថវិយំ បទសញ្ជាននំ, បោរាណកបណ្ឌិតា ឯវំ អាកាសេ បទំ សញ្ជានិំសូ’’តិ វត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧបាសកោ ច បុត្តោ ច សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋិតា។ តទា បិតា កស្សបោ អហោសិ, បទកុសលមាណវោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘anacchariyaṃ, upāsaka, pathaviyaṃ padasañjānanaṃ, porāṇakapaṇḍitā evaṃ ākāse padaṃ sañjāniṃsū’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne upāsako ca putto ca sotāpattiphale patiṭṭhitā. Tadā pitā kassapo ahosi, padakusalamāṇavo pana ahameva ahosinti.
បទកុសលមាណវជាតកវណ្ណនា ឆដ្ឋា។
Padakusalamāṇavajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៣២. បទកុសលមាណវជាតកំ • 432. Padakusalamāṇavajātakaṃ