Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 36.3
The Related Suttas Collection 36.3
1. සගාථාවග්ග
1. With Verses
පහානසුත්ත
Giving Up
“තිස්සෝ ඉමා, භික්ඛවේ, වේදනා. කතමා තිස්සෝ?
“Bhikkhus, there are these three feelings. What three?
සුඛා වේදනා, දුක්ඛා වේදනා, අදුක්ඛමසුඛා වේදනා.
Pleasant, painful, and neutral feeling.
සුඛාය, භික්ඛවේ, වේදනාය රාගානුසයෝ පහාතබ්බෝ, දුක්ඛාය වේදනාය පටිඝානුසයෝ පහාතබ්බෝ, අදුක්ඛමසුඛාය වේදනාය අවිජ්ජානුසයෝ පහාතබ්බෝ.
The underlying tendency to greed should be given up when it comes to pleasant feeling. The underlying tendency to repulsion should be given up when it comes to painful feeling. The underlying tendency to ignorance should be given up when it comes to neutral feeling.
යතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ සුඛාය වේදනාය රාගානුසයෝ පහීනෝ හෝති, දුක්ඛාය වේදනාය පටිඝානුසයෝ පහීනෝ හෝති, අදුක්ඛමසුඛාය වේදනාය අවිජ්ජානුසයෝ පහීනෝ හෝති, අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, ‘භික්ඛු නිරනුසයෝ සම්මද්දසෝ අච්ඡේච්ඡි තණ්හං, විවත්තයි සංයෝජනං, සම්මා මානාභිසමයා අන්තමකාසි දුක්ඛස්සා(අ)ති.
When a bhikkhu has given up these underlying tendencies, they’re called a bhikkhu without underlying tendencies, who sees rightly, has cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.
සුඛං වේදයමානස්ස, වේදනං අප්පජානතෝ; සෝ රාගානුසයෝ හෝති, අනිස්සරණදස්සිනෝ.
When you feel pleasure without understanding feeling, the underlying tendency to greed is there, if you don’t see the escape.
දුක්ඛං වේදයමානස්ස, වේදනං අප්පජානතෝ; පටිඝානුසයෝ හෝති, අනිස්සරණදස්සිනෝ.
When you feel pain without understanding feeling, the underlying tendency to repulsion is there, if you don’t see the escape.
අදුක්ඛමසුඛං සන්තං, භූරිපඤ්ඤේන දේසිතං; තඤ්චාපි අභිනන්දති, නේව දුක්ඛා පමුච්චති.
As for that peaceful, neutral feeling: he of vast wisdom has taught that if you relish it, you’re still not released from suffering.
යතෝ ච භික්ඛු ආතාපී, සම්පජඤ්ඤං න රිඤ්චති; තතෝ සෝ වේදනා සබ්බා, පරිජානාති පණ්ඩිතෝ.
But when a bhikkhu is keen, not neglecting situational awareness, that astute person understands all feelings.
සෝ වේදනා පරිඤ්ඤාය, දිට්ඨේ ධම්මේ අනාසවෝ; කායස්ස භේදා ධම්මට්ඨෝ, සඞ්ඛ්යං නෝපේති වේදගූ”ති.
Completely understanding feelings, they’re without defilements in this very life. That knowledge master is firm in principle; when their body breaks up, they can’t be reckoned.”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]