Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៣។៥៦
Numbered Discourses 3.56
៦។ ព្រាហ្មណវគ្គ
6. Brahmins
បលោកសុត្ត
Falling Apart
អថ ខោ អញ្ញតរោ ព្រាហ្មណមហាសាលោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ …បេ… ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ សោ ព្រាហ្មណមហាសាលោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
Then a well-to-do Brahmin went up to the Buddha, and seated to one side he said to him:
“សុតំ មេតំ, ភោ គោតម, បុព្ពកានំ ព្រាហ្មណានំ វុទ្ធានំ មហល្លកានំ អាចរិយបាចរិយានំ ភាសមានានំ: ‘បុព្ពេ សុទំ អយំ លោកោ អវីចិ មញ្ញេ ផុដោ អហោសិ មនុស្សេហិ, កុក្កុដសំបាតិកា គាមនិគមរាជធានិយោៜតិ។ កោ នុ ខោ, ភោ គោតម, ហេតុ កោ បច្ចយោ យេនេតរហិ មនុស្សានំ ខយោ ហោតិ, តនុត្តំ បញ្ញាយតិ, គាមាបិ អគាមា ហោន្តិ, និគមាបិ អនិគមា ហោន្តិ, នគរាបិ អនគរា ហោន្តិ, ជនបទាបិ អជនបទា ហោន្តី”តិ?
“Master Gotama, I have heard that brahmins of the past who were elderly and senior, the teachers of teachers, said: ‘In the old days this world was as crowded as hell with people. The villages, towns and capital cities were no more than a chicken’s flight apart.’ What is the cause, sir, what is the reason why these days human numbers have dwindled, a decline in population is evident, and whole villages, towns, cities, and countries have disappeared?”
“ឯតរហិ, ព្រាហ្មណ, មនុស្សា អធម្មរាគរត្តា វិសមលោភាភិភូតា មិច្ឆាធម្មបរេតា។ តេ អធម្មរាគរត្តា វិសមលោភាភិភូតា មិច្ឆាធម្មបរេតា តិណ្ហានិ សត្ថានិ គហេត្វា អញ្ញមញ្ញំ ជីវិតា វោរោបេន្តិ, តេន ពហូ មនុស្សា កាលំ ករោន្តិ។ អយម្បិ ខោ, ព្រាហ្មណ, ហេតុ អយំ បច្ចយោ យេនេតរហិ មនុស្សានំ ខយោ ហោតិ, តនុត្តំ បញ្ញាយតិ, គាមាបិ អគាមា ហោន្តិ, និគមាបិ អនិគមា ហោន្តិ, នគរាបិ អនគរា ហោន្តិ, ជនបទាបិ អជនបទា ហោន្តិ។
“These days, brahmin, humans just love illicit desire. They’re overcome by immoral greed, and mired in wrong custom. Taking up sharp knives, they murder each other. And so many people perish. This is the cause, this is the reason why these days human numbers have dwindled.
បុន ចបរំ, ព្រាហ្មណ, ឯតរហិ មនុស្សា អធម្មរាគរត្តា វិសមលោភាភិភូតា មិច្ឆាធម្មបរេតា។ តេសំ អធម្មរាគរត្តានំ វិសមលោភាភិភូតានំ មិច្ឆាធម្មបរេតានំ ទេវោ ន សម្មាធារំ អនុប្បវេច្ឆតិ។ តេន ទុព្ភិក្ខំ ហោតិ ទុស្សស្សំ សេតដ្ឋិកំ សលាកាវុត្តំ។ តេន ពហូ មនុស្សា កាលំ ករោន្តិ។ អយម្បិ ខោ, ព្រាហ្មណ, ហេតុ អយំ បច្ចយោ យេនេតរហិ មនុស្សានំ ខយោ ហោតិ, តនុត្តំ បញ្ញាយតិ, គាមាបិ អគាមា ហោន្តិ, និគមាបិ អនិគមា ហោន្តិ, នគរាបិ អនគរា ហោន្តិ, ជនបទាបិ អជនបទា ហោន្តិ។
Furthermore, because these days humans just love illicit desire … the heavens don’t provide enough rain, so there’s famine, a bad harvest, with blighted crops that turn to straw. And so many people perish. This is the cause, this is the reason why these days human numbers have dwindled.
បុន ចបរំ, ព្រាហ្មណ, ឯតរហិ មនុស្សា អធម្មរាគរត្តា វិសមលោភាភិភូតា មិច្ឆាធម្មបរេតា។ តេសំ អធម្មរាគរត្តានំ វិសមលោភាភិភូតានំ មិច្ឆាធម្មបរេតានំ យក្ខា វាឡេ អមនុស្សេ ឱស្សជ្ជន្តិ, តេន ពហូ មនុស្សា កាលំ ករោន្តិ។ អយម្បិ ខោ, ព្រាហ្មណ, ហេតុ អយំ បច្ចយោ យេនេតរហិ មនុស្សានំ ខយោ ហោតិ, តនុត្តំ បញ្ញាយតិ, គាមាបិ អគាមា ហោន្តិ, និគមាបិ អនិគមា ហោន្តិ, នគរាបិ អនគរា ហោន្តិ, ជនបទាបិ អជនបទា ហោន្តី”តិ។
Furthermore, because these days humans just love illicit desire … native spirits let vicious monsters loose. And so many people perish. This is the cause, this is the reason why these days human numbers have dwindled.”
“អភិក្កន្តំ, ភោ គោតម …បេ… ឧបាសកំ មំ ភវំ គោតមោ ធារេតុ អជ្ជតគ្គេ បាណុបេតំ សរណំ គតន៑”តិ។
“Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
ឆដ្ឋំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]