Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ធម្មសង្គណិ-អដ្ឋកថា • Dhammasaṅgaṇi-aṭṭhakathā |
បញ្ចកនយោ
Pañcakanayo
១៦៧. ឥទានិ កតមេ ធម្មា កុសលាតិ បញ្ចកនយោ អារទ្ធោ។ កស្មាតិ ចេ, បុគ្គលជ្ឈាសយវសេន ចេវ ទេសនាវិលាសេន ច។ សន្និសិន្នទេវបរិសាយ កិរ ឯកច្ចានំ ទេវានំ វិតក្កោ ឯវ ឱឡារិកតោ ឧបដ្ឋាសិ, វិចារបីតិសុខចិត្តេកគ្គតា សន្តតោ។ តេសំ សប្បាយវសេន សត្ថា ចតុរង្គិកំ អវិតក្កំ វិចារមត្តំ ទុតិយជ្ឈានំ នាម ភាជេសិ។ ឯកច្ចានំ វិចារោ ឱឡារិកតោ ឧបដ្ឋាសិ, បីតិសុខចិត្តេកគ្គតា សន្តតោ។ តេសំ សប្បាយវសេន តិវង្គិកំ តតិយជ្ឈានំ នាម ភាជេសិ។ ឯកច្ចានំ បីតិ ឱឡារិកតោ ឧបដ្ឋាសិ, សុខចិត្តេកគ្គតា សន្តតោ។ តេសំ សប្បាយវសេន ទុវង្គិកំ ចតុត្ថជ្ឈានំ នាម ភាជេសិ។ ឯកច្ចានំ សុខំ ឱឡារិកតោ ឧបដ្ឋាសិ, ឧបេក្ខាចិត្តេកគ្គតា សន្តតោ។ តេសំ សប្បាយវសេន ទុវង្គិកំ បញ្ចមជ្ឈានំ នាម ភាជេសិ។ អយំ តាវ ‘បុគ្គលជ្ឈាសយោ’។
167. Idāni katame dhammā kusalāti pañcakanayo āraddho. Kasmāti ce, puggalajjhāsayavasena ceva desanāvilāsena ca. Sannisinnadevaparisāya kira ekaccānaṃ devānaṃ vitakko eva oḷārikato upaṭṭhāsi, vicārapītisukhacittekaggatā santato. Tesaṃ sappāyavasena satthā caturaṅgikaṃ avitakkaṃ vicāramattaṃ dutiyajjhānaṃ nāma bhājesi. Ekaccānaṃ vicāro oḷārikato upaṭṭhāsi, pītisukhacittekaggatā santato. Tesaṃ sappāyavasena tivaṅgikaṃ tatiyajjhānaṃ nāma bhājesi. Ekaccānaṃ pīti oḷārikato upaṭṭhāsi, sukhacittekaggatā santato. Tesaṃ sappāyavasena duvaṅgikaṃ catutthajjhānaṃ nāma bhājesi. Ekaccānaṃ sukhaṃ oḷārikato upaṭṭhāsi, upekkhācittekaggatā santato. Tesaṃ sappāyavasena duvaṅgikaṃ pañcamajjhānaṃ nāma bhājesi. Ayaṃ tāva ‘puggalajjhāsayo’.
យស្សា បន ធម្មធាតុយា សុប្បដិវិទ្ធត្តា ទេសនាវិលាសប្បត្តោ នាម ហោតិ – សា តថាគតស្ស សុដ្ឋុ បដិវិទ្ធា – តស្មា ញាណមហត្តតាយ ទេសនាវិធានេសុ កុសលោ ទេសនាវិលាសប្បត្តោ សត្ថា យំ យំ អង្គំ លព្ភតិ តស្ស តស្ស វសេន យថា យថា ឥច្ឆតិ តថា តថា ទេសនំ និយាមេតីតិ សោ ឥធ បញ្ចង្គិកំ បឋមជ្ឈានំ ភាជេសិ, ចតុរង្គិកំ អវិតក្កំ វិចារមត្តំ ទុតិយជ្ឈានំ, ភាជេសិ តិវង្គិកំ តតិយជ្ឈានំ, ភាជេសិ ទុវង្គិកំ ចតុត្ថជ្ឈានំ, ទុវង្គិកមេវ បញ្ចមជ្ឈានំ ភាជេសិ។ អយំ ‘ទេសនាវិលាសោ’ នាម។
Yassā pana dhammadhātuyā suppaṭividdhattā desanāvilāsappatto nāma hoti – sā tathāgatassa suṭṭhu paṭividdhā – tasmā ñāṇamahattatāya desanāvidhānesu kusalo desanāvilāsappatto satthā yaṃ yaṃ aṅgaṃ labbhati tassa tassa vasena yathā yathā icchati tathā tathā desanaṃ niyāmetīti so idha pañcaṅgikaṃ paṭhamajjhānaṃ bhājesi, caturaṅgikaṃ avitakkaṃ vicāramattaṃ dutiyajjhānaṃ, bhājesi tivaṅgikaṃ tatiyajjhānaṃ, bhājesi duvaṅgikaṃ catutthajjhānaṃ, duvaṅgikameva pañcamajjhānaṃ bhājesi. Ayaṃ ‘desanāvilāso’ nāma.
អបិច យេ ភគវតា ‘‘តយោមេ, ភិក្ខវេ, សមាធី – សវិតក្កសវិចារោ សមាធិ, អវិតក្កវិចារមត្តោ សមាធិ, អវិតក្កអវិចារោ សមាធី’’តិ (ទី. និ. ៣.៣០៥) សុត្តន្តេ តយោ សមាធី ទេសិតា, តេសុ ហេដ្ឋា សវិតក្កសវិចារោ សមាធិ អវិតក្កអវិចារោ សមាធិ ច ភាជេត្វា ទស្សិតោ, អវិតក្កវិចារមត្តោ ន ទស្សិតោ។ តំ ទស្សេតុម្បិ អយំ បញ្ចកនយោ អារទ្ធោតិ វេទិតព្ពោ។
Apica ye bhagavatā ‘‘tayome, bhikkhave, samādhī – savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhī’’ti (dī. ni. 3.305) suttante tayo samādhī desitā, tesu heṭṭhā savitakkasavicāro samādhi avitakkaavicāro samādhi ca bhājetvā dassito, avitakkavicāramatto na dassito. Taṃ dassetumpi ayaṃ pañcakanayo āraddhoti veditabbo.
តត្ថ ទុតិយជ្ឈាននិទ្ទេសេ ផស្សាទីសុ វិតក្កមត្តំ បរិហាយតិ, កោដ្ឋាសវារេ ‘‘ចតុរង្គិកំ ឈានំ ហោតិ ចតុរង្គិកោ មគ្គោ ហោតី’’តិ អយមេវ វិសេសោ។ សេសំ សព្ពំ បឋមជ្ឈានសទិសមេវ។ យានិ ច ចតុក្កនយេ ទុតិយតតិយចតុត្ថានិ តានេវ ឥធ តតិយចតុត្ថបញ្ចមានិ។ តេសំ អធិគមបដិបាដិទីបនត្ថំ អយំ នយោ វេទិតព្ពោ –
Tattha dutiyajjhānaniddese phassādīsu vitakkamattaṃ parihāyati, koṭṭhāsavāre ‘‘caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti caturaṅgiko maggo hotī’’ti ayameva viseso. Sesaṃ sabbaṃ paṭhamajjhānasadisameva. Yāni ca catukkanaye dutiyatatiyacatutthāni tāneva idha tatiyacatutthapañcamāni. Tesaṃ adhigamapaṭipāṭidīpanatthaṃ ayaṃ nayo veditabbo –
ឯកោ កិរ អមច្ចបុត្តោ រាជានំ ឧបដ្ឋាតុំ ជនបទតោ នគរំ អាគតោ។ សោ ឯកទិវសមេវ រាជានំ ទិស្វា បានព្យសនេន សព្ពំ វិភវជាតំ នាសេសិ។ តំ ឯកទិវសំ សុរាមទមត្តំ និច្ចោឡំ កត្វា ជិណ្ណកដសារកមត្តេន បដិច្ឆាទេត្វា បានាគារតោ នីហរិំសុ។ តមេនំ សង្ការកូដេ និបជ្ជិត្វា និទ្ទាយន្តំ ឯកោ អង្គវិជ្ជាបាឋកោ ទិស្វា ‘អយំ បុរិសោ មហាជនស្ស អវស្សយោ ភវិស្សតិ, បដិជគ្គិតព្ពោ ឯសោ’តិ សន្និដ្ឋានំ កត្វា មត្តិកាយ ន្ហាបេត្វា ថូលសាដកយុគំ និវាសាបេត្វា បុន គន្ធោទកេន ន្ហាបេត្វា សុខុមេន ទុកូលយុគឡេន អច្ឆាទេត្វា បាសាទំ អារោបេត្វា សុភោជនំ ភោជេត្វា ‘ឯវំ នំ បរិចារេយ្យាថា’តិ បរិចារកេ បដិបាទេត្វា បក្កាមិ។ អថ នំ តេ សយនំ អារោបេសុំ។ បានាគារគមនបដិពាហនត្ថញ្ច នំ ចត្តារោ តាវ ជនា ចតូសុ ហត្ថបាទេសុ ឧប្បីឡេត្វា អដ្ឋំសុ។ ឯកោ បាទេ បរិមជ្ជិ។ ឯកោ តាលវណ្ដំ គហេត្វា ពីជិ។ ឯកោ វីណំ វាទយមានោ គាយន្តោ និសីទិ។
Eko kira amaccaputto rājānaṃ upaṭṭhātuṃ janapadato nagaraṃ āgato. So ekadivasameva rājānaṃ disvā pānabyasanena sabbaṃ vibhavajātaṃ nāsesi. Taṃ ekadivasaṃ surāmadamattaṃ niccoḷaṃ katvā jiṇṇakaṭasārakamattena paṭicchādetvā pānāgārato nīhariṃsu. Tamenaṃ saṅkārakūṭe nipajjitvā niddāyantaṃ eko aṅgavijjāpāṭhako disvā ‘ayaṃ puriso mahājanassa avassayo bhavissati, paṭijaggitabbo eso’ti sanniṭṭhānaṃ katvā mattikāya nhāpetvā thūlasāṭakayugaṃ nivāsāpetvā puna gandhodakena nhāpetvā sukhumena dukūlayugaḷena acchādetvā pāsādaṃ āropetvā subhojanaṃ bhojetvā ‘evaṃ naṃ paricāreyyāthā’ti paricārake paṭipādetvā pakkāmi. Atha naṃ te sayanaṃ āropesuṃ. Pānāgāragamanapaṭibāhanatthañca naṃ cattāro tāva janā catūsu hatthapādesu uppīḷetvā aṭṭhaṃsu. Eko pāde parimajji. Eko tālavaṇṭaṃ gahetvā bīji. Eko vīṇaṃ vādayamāno gāyanto nisīdi.
សោ សយនុបគមនេន វិគតកិលមថោ ថោកំ និទ្ទាយិត្វា វុដ្ឋិតោ ហត្ថបាទនិប្បីឡនំ អសហមានោ ‘កោ មេ ហត្ថបាទេ ឧប្បីឡេតិ? អបគច្ឆថា’តិ តជ្ជេសិ។ តេ ឯកវចនេនេវ អបគច្ឆិំសុ។ តតោ បុន ថោកំ និទ្ទាយិត្វា វុដ្ឋិតោ បាទបរិមជ្ជនំ អសហមានោ ‘កោ មេ បាទេ បរិមជ្ជតិ? អបគច្ឆា’តិ អាហ។ សោបិ ឯកវចនេនេវ អបគច្ឆិ។ បុន ថោកំ និទ្ទាយិត្វា វុដ្ឋិតោ វាតវុដ្ឋិ វិយ តាលវណ្ដវាតំ អសហន្តោ ‘កោ ឯស? អបគច្ឆតូ’តិ អាហ។ សោបិ ឯកវចនេនេវ អបគច្ឆិ។ បុន ថោកំ និទ្ទាយិត្វា វុដ្ឋិតោ កណ្ណសូលំ វិយ គីតវាទិតសទ្ទំ អសហមានោ វីណាវាទកំ តជ្ជេសិ។ សោបិ ឯកវចនេនេវ អបគច្ឆិ។ អថេវំ អនុក្កមេន បហីនកិលមថុប្បីឡនបរិមជ្ជនវាតប្បហារគីតវាទិតសទ្ទុបទ្ទវោ សុខំ សយិត្វា វុដ្ឋាយ រញ្ញោ សន្តិកំ អគមាសិ។ រាជាបិស្ស មហន្តំ ឥស្សរិយមទាសិ។ សោ មហាជនស្ស អវស្សយោ ជាតោ។
So sayanupagamanena vigatakilamatho thokaṃ niddāyitvā vuṭṭhito hatthapādanippīḷanaṃ asahamāno ‘ko me hatthapāde uppīḷeti? Apagacchathā’ti tajjesi. Te ekavacaneneva apagacchiṃsu. Tato puna thokaṃ niddāyitvā vuṭṭhito pādaparimajjanaṃ asahamāno ‘ko me pāde parimajjati? Apagacchā’ti āha. Sopi ekavacaneneva apagacchi. Puna thokaṃ niddāyitvā vuṭṭhito vātavuṭṭhi viya tālavaṇṭavātaṃ asahanto ‘ko esa? Apagacchatū’ti āha. Sopi ekavacaneneva apagacchi. Puna thokaṃ niddāyitvā vuṭṭhito kaṇṇasūlaṃ viya gītavāditasaddaṃ asahamāno vīṇāvādakaṃ tajjesi. Sopi ekavacaneneva apagacchi. Athevaṃ anukkamena pahīnakilamathuppīḷanaparimajjanavātappahāragītavāditasaddupaddavo sukhaṃ sayitvā vuṭṭhāya rañño santikaṃ agamāsi. Rājāpissa mahantaṃ issariyamadāsi. So mahājanassa avassayo jāto.
តត្ថ បានព្យសនេន បារិជុញ្ញប្បត្តោ សោ អមច្ចបុត្តោ វិយ អនេកព្យសនបារិជុញ្ញប្បត្តោ ឃរាវាសគតោ កុលបុត្តោ ទដ្ឋព្ពោ។ អង្គវិជ្ជាបាឋកោ បុរិសោ វិយ តថាគតោ។ តស្ស បុរិសស្ស ‘អយំ មហាជនស្ស អវស្សយោ ភវិស្សតិ, បដិជគ្គនំ អរហតី’តិ សន្និដ្ឋានំ វិយ តថាគតស្ស ‘អយំ មហាជនស្ស អវស្សយោ ភវិស្សតិ, បព្ពជ្ជំ អរហតិ កុលបុត្តោ’តិ សន្និដ្ឋានករណំ។
Tattha pānabyasanena pārijuññappatto so amaccaputto viya anekabyasanapārijuññappatto gharāvāsagato kulaputto daṭṭhabbo. Aṅgavijjāpāṭhako puriso viya tathāgato. Tassa purisassa ‘ayaṃ mahājanassa avassayo bhavissati, paṭijagganaṃ arahatī’ti sanniṭṭhānaṃ viya tathāgatassa ‘ayaṃ mahājanassa avassayo bhavissati, pabbajjaṃ arahati kulaputto’ti sanniṭṭhānakaraṇaṃ.
អថស្ស អមច្ចបុត្តស្ស មត្តិកាមត្តេន ន្ហាបនំ វិយ កុលបុត្តស្សាបិ បព្ពជ្ជាបដិលាភោ។ អថស្ស ថូលសាដកនិវាសនំ វិយ ឥមស្សាបិ ទសសិក្ខាបទសង្ខាតសីលវត្ថនិវាសនំ។ បុន តស្ស គន្ធោទកន្ហាបនំ វិយ ឥមស្សាបិ បាតិមោក្ខសំវរាទិសីលគន្ធោទកន្ហាបនំ។ បុន តស្ស សុខុមទុកូលយុគឡច្ឆាទនំ វិយ ឥមស្សាបិ យថាវុត្តសីលវិសុទ្ធិសម្បទាសង្ខាតទុកូលច្ឆាទនំ។
Athassa amaccaputtassa mattikāmattena nhāpanaṃ viya kulaputtassāpi pabbajjāpaṭilābho. Athassa thūlasāṭakanivāsanaṃ viya imassāpi dasasikkhāpadasaṅkhātasīlavatthanivāsanaṃ. Puna tassa gandhodakanhāpanaṃ viya imassāpi pātimokkhasaṃvarādisīlagandhodakanhāpanaṃ. Puna tassa sukhumadukūlayugaḷacchādanaṃ viya imassāpi yathāvuttasīlavisuddhisampadāsaṅkhātadukūlacchādanaṃ.
ទុកូលច្ឆាទិតស្ស បនស្ស បាសាទារោបនំ វិយ ឥមស្សាបិ សីលវិសុទ្ធិទុកូលច្ឆាទិតស្ស សមាធិភាវនាបាសាទារោហនំ។ តតោ តស្ស សុភោជនភុញ្ជនំ វិយ ឥមស្សាបិ សមាធិឧបការកសតិសម្បជញ្ញាទិធម្មាមតបរិភុញ្ជនំ។
Dukūlacchāditassa panassa pāsādāropanaṃ viya imassāpi sīlavisuddhidukūlacchāditassa samādhibhāvanāpāsādārohanaṃ. Tato tassa subhojanabhuñjanaṃ viya imassāpi samādhiupakārakasatisampajaññādidhammāmataparibhuñjanaṃ.
ភុត្តភោជនស្ស បន តស្ស បរិចារកេហិ សយនារោបនំ វិយ ឥមស្សាបិ វិតក្កាទីហិ ឧបចារជ្ឈានារោបនំ។ បុន តស្ស បានាគារគមនបដិពាហនត្ថំ ហត្ថបាទុប្បីឡនកបុរិសចតុក្កំ វិយ ឥមស្សាបិ កាមសញ្ញាភិមុខគមនបដិពាហនត្ថំ អារម្មណេ ចិត្តុប្បីឡនកោ នេក្ខម្មវិតក្កោ។ តស្ស បាទបរិមជ្ជកបុរិសោ វិយ ឥមស្សាបិ អារម្មណេ ចិត្តានុមជ្ជនកោ វិចារោ។ តស្ស តាលវណ្ដវាតទាយកោ វិយ ឥមស្សាបិ ចេតសោ សីតលភាវទាយិកា បីតិ។
Bhuttabhojanassa pana tassa paricārakehi sayanāropanaṃ viya imassāpi vitakkādīhi upacārajjhānāropanaṃ. Puna tassa pānāgāragamanapaṭibāhanatthaṃ hatthapāduppīḷanakapurisacatukkaṃ viya imassāpi kāmasaññābhimukhagamanapaṭibāhanatthaṃ ārammaṇe cittuppīḷanako nekkhammavitakko. Tassa pādaparimajjakapuriso viya imassāpi ārammaṇe cittānumajjanako vicāro. Tassa tālavaṇṭavātadāyako viya imassāpi cetaso sītalabhāvadāyikā pīti.
តស្ស សោតានុគ្គហករោ គន្ធព្ពបុរិសោ វិយ ឥមស្សាបិ ចិត្តានុគ្គាហកំ សោមនស្សំ។ តស្ស សយនុបគមនេន វិគតកិលមថស្ស ថោកំ និទ្ទុបគមនំ វិយ ឥមស្សាបិ ឧបចារជ្ឈានសន្និស្សយេន វិគតនីវរណកិលមថស្ស បឋមជ្ឈានុបគមនំ។
Tassa sotānuggahakaro gandhabbapuriso viya imassāpi cittānuggāhakaṃ somanassaṃ. Tassa sayanupagamanena vigatakilamathassa thokaṃ niddupagamanaṃ viya imassāpi upacārajjhānasannissayena vigatanīvaraṇakilamathassa paṭhamajjhānupagamanaṃ.
អថស្ស និទ្ទាយិត្វា វុដ្ឋិតស្ស ហត្ថបាទុប្បីឡនាសហនេន ហត្ថបាទុប្បីឡកានំ សន្តជ្ជនំ តេសញ្ច អបគមនេន បុន ថោកំ និទ្ទុបគមនំ វិយ ឥមស្សាបិ បឋមជ្ឈានតោ វុដ្ឋិតស្ស ចិត្តុប្បីឡកវិតក្កាសហនេន វិតក្កទោសទស្សនំ, វិតក្កប្បហានា ច បុន អវិតក្កវិចារមត្តទុតិយជ្ឈានុបគមនំ។
Athassa niddāyitvā vuṭṭhitassa hatthapāduppīḷanāsahanena hatthapāduppīḷakānaṃ santajjanaṃ tesañca apagamanena puna thokaṃ niddupagamanaṃ viya imassāpi paṭhamajjhānato vuṭṭhitassa cittuppīḷakavitakkāsahanena vitakkadosadassanaṃ, vitakkappahānā ca puna avitakkavicāramattadutiyajjhānupagamanaṃ.
តតោ តស្ស បុនប្បុនំ និទ្ទាយិត្វា វុដ្ឋិតស្ស យថាវុត្តេន កមេន បាទបរិមជ្ជនាទីនំ អសហនេន បដិបាដិយា បាទបរិមជ្ជកាទីនំ សន្តជ្ជនំ, តេសំ តេសញ្ច អបគមនេន បុនប្បុនំ ថោកំ និទ្ទុបគមនំ វិយ ឥមស្សាបិ បុនប្បុនំ ទុតិយាទីហិ ឈានេហិ វុដ្ឋិតស្ស យថាវុត្តទោសានំ វិចារាទីនំ អសហនេន បដិបាដិយា វិចារាទិទោសទស្សនំ។ តេសំ តេសញ្ច បហានា បុនប្បុនំ អវិតក្កអវិចារនិប្បីតិក បហីនសោមនស្សជ្ឈានុបគមនំ។
Tato tassa punappunaṃ niddāyitvā vuṭṭhitassa yathāvuttena kamena pādaparimajjanādīnaṃ asahanena paṭipāṭiyā pādaparimajjakādīnaṃ santajjanaṃ, tesaṃ tesañca apagamanena punappunaṃ thokaṃ niddupagamanaṃ viya imassāpi punappunaṃ dutiyādīhi jhānehi vuṭṭhitassa yathāvuttadosānaṃ vicārādīnaṃ asahanena paṭipāṭiyā vicārādidosadassanaṃ. Tesaṃ tesañca pahānā punappunaṃ avitakkaavicāranippītika pahīnasomanassajjhānupagamanaṃ.
តស្ស បន សយនា វុដ្ឋាយ រញ្ញោ សន្តិកំ គតស្ស ឥស្សរិយប្បត្តិ វិយ ឥមស្សាបិ បញ្ចមជ្ឈានតោ វុដ្ឋិតស្ស វិបស្សនា មគ្គំ ឧបគតស្ស អរហត្តប្បត្តិ។
Tassa pana sayanā vuṭṭhāya rañño santikaṃ gatassa issariyappatti viya imassāpi pañcamajjhānato vuṭṭhitassa vipassanā maggaṃ upagatassa arahattappatti.
តស្ស បត្តិស្សរិយស្ស ពហូនំ ជនានំ អវស្សយភាវោ វិយ ឥមស្សាបិ អរហត្តប្បត្តស្ស ពហូនំ អវស្សយភាវោ វេទិតព្ពោ។ ឯត្តាវតា ហិ ឯស អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ នាម ហោតីតិ។
Tassa pattissariyassa bahūnaṃ janānaṃ avassayabhāvo viya imassāpi arahattappattassa bahūnaṃ avassayabhāvo veditabbo. Ettāvatā hi esa anuttaraṃ puññakkhettaṃ nāma hotīti.
បញ្ចកនយោ និដ្ឋិតោ។
Pañcakanayo niṭṭhito.
ឯត្តាវតា ចតុក្កបញ្ចកនយទ្វយភេទោ សុទ្ធិកនវកោ នាម បកាសិតោ ហោតិ។ អត្ថតោ បនេស បញ្ចកនយេ ចតុក្កនយស្ស បវិដ្ឋត្តា ឈានបញ្ចកោ ឯវាតិ វេទិតព្ពោ។
Ettāvatā catukkapañcakanayadvayabhedo suddhikanavako nāma pakāsito hoti. Atthato panesa pañcakanaye catukkanayassa paviṭṭhattā jhānapañcako evāti veditabbo.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / អភិធម្មបិដក • Abhidhammapiṭaka / ធម្មសង្គណីបាឡិ • Dhammasaṅgaṇīpāḷi / រូបាវចរកុសលំ • Rūpāvacarakusalaṃ
ដីកា • Tīkā / អភិធម្មបិដក (ដីកា) • Abhidhammapiṭaka (ṭīkā) / ធម្មសង្គណី-មូលដីកា • Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā / បញ្ចកនយវណ្ណនា • Pañcakanayavaṇṇanā
ដីកា • Tīkā / អភិធម្មបិដក (ដីកា) • Abhidhammapiṭaka (ṭīkā) / ធម្មសង្គណី-អនុដីកា • Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā / បញ្ចកនយវណ្ណនា • Pañcakanayavaṇṇanā