Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චූළවග්‌ගපාළි • Cūḷavaggapāḷi

    පඤ්‌චසත්‌ථුකථා

    Pañcasatthukathā

    334. 1 ‘‘පඤ්‌චිමෙ , මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං. කතමෙ පඤ්‌ච? ‘‘ඉධ, මොග්‌ගල්‌ලාන, එකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධසීලො සමානො ‘පරිසුද්‌ධසීලොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ සීලං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධසීලො සමානො ‘පරිසුද්‌ධසීලොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ සීලං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම? සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන – යං තුමො කරිස්‌සති, තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා සීලතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි සීලතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති 2.

    334.3 ‘‘Pañcime , moggallāna, satthāro santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame pañca? ‘‘Idha, moggallāna, ekacco satthā aparisuddhasīlo samāno ‘parisuddhasīlomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me sīlaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhasīlo samāno ‘parisuddhasīlomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me sīlaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma? Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā sīlato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi sīlato rakkhaṃ paccāsīsati 4.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධාජීවො සමානො ‘පරිසුද්‌ධාජීවොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධො මෙ ආජීවො පරියොදාතො අසංකිලිට්‌ඨො’ති ච. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධාජීවො සමානො ‘පරිසුද්‌ධාජීවොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධො මෙ ආජීවො පරියොදාතො අසංකිලිට්‌ඨො’ති ච. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං න මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම? සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන – යං තුමො කරිස්‌සති, තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා ආජීවතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි ආජීවතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhājīvo samāno ‘parisuddhājīvomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddho me ājīvo pariyodāto asaṃkiliṭṭho’ti ca. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhājīvo samāno ‘parisuddhājīvomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddho me ājīvo pariyodāto asaṃkiliṭṭho’ti ca. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ na mayaṃ tena samudācareyyāma? Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā ājīvato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi ājīvato rakkhaṃ paccāsīsati.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධා මෙ ධම්‌මදෙසනා පරියොදාතා අසංකිලිට්‌ඨා’ති ච . තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධා මෙ ධම්‌මදෙසනා පරියොදාතා අසංකිලිට්‌ඨා’ති ච. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම? සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන – යං තුමො කරිස්‌සති, තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා ධම්‌මදෙසනතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි ධම්‌මදෙසනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhadhammadesano samāno ‘parisuddhadhammadesanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhā me dhammadesanā pariyodātā asaṃkiliṭṭhā’ti ca . Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhadhammadesano samāno ‘parisuddhadhammadesanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhā me dhammadesanā pariyodātā asaṃkiliṭṭhā’ti ca. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma? Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā dhammadesanato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi dhammadesanato rakkhaṃ paccāsīsati.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණො සමානො ‘පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ වෙය්‍යාකරණං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණො සමානො ‘පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ වෙය්‍යාකරණං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම? සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන – යං තුමො කරිස්‌සති, තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා වෙය්‍යාකරණතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි වෙය්‍යාකරණතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhaveyyākaraṇo samāno ‘parisuddhaveyyākaraṇomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me veyyākaraṇaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhaveyyākaraṇo samāno ‘parisuddhaveyyākaraṇomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me veyyākaraṇaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma? Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā veyyākaraṇato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi veyyākaraṇato rakkhaṃ paccāsīsati.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ ඤාණදස්‌සනං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ ඤාණදස්‌සනං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම? සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන – යං තුමො කරිස්‌සති, තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසතීති. ඉමෙ ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, පඤ්‌ච සත්‌ථාරො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhañāṇadassano samāno ‘parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me ñāṇadassanaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhañāṇadassano samāno ‘parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me ñāṇadassanaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma? Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā ñāṇadassanato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi ñāṇadassanato rakkhaṃ paccāsīsatīti. Ime kho, moggallāna, pañca satthāro santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.

    ‘‘අහං ඛො පන, මොග්‌ගල්‌ලාන, පරිසුද්‌ධසීලො සමානො ‘පරිසුද්‌ධසීලොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධං මෙ සීලං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. න ච මං සාවකා සීලතො රක්‌ඛන්‌ති; න චාහං සාවකෙහි සීලතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමි. පරිසුද්‌ධාජීවො සමානො…පෙ.… පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනො සමානො…පෙ.… පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණො සමානො…පෙ.… පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධං මෙ ඤාණදස්‌සනං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති ච. න ච මං සාවකා ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛන්‌ති; න චාහං සාවකෙහි ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමී’’ති.

    ‘‘Ahaṃ kho pana, moggallāna, parisuddhasīlo samāno ‘parisuddhasīlomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddhaṃ me sīlaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Na ca maṃ sāvakā sīlato rakkhanti; na cāhaṃ sāvakehi sīlato rakkhaṃ paccāsīsāmi. Parisuddhājīvo samāno…pe… parisuddhadhammadesano samāno…pe… parisuddhaveyyākaraṇo samāno…pe… parisuddhañāṇadassano samāno ‘parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddhaṃ me ñāṇadassanaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti ca. Na ca maṃ sāvakā ñāṇadassanato rakkhanti; na cāhaṃ sāvakehi ñāṇadassanato rakkhaṃ paccāsīsāmī’’ti.

    335. අථ ඛො භගවා කොසම්‌බියං යථාභිරන්‌තං විහරිත්‌වා යෙන රාජගහං තෙන චාරිකං පක්‌කාමි. අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරමානො යෙන රාජගහං තදවසරි. තත්‍ර සුදං භගවා රාජගහෙ විහරති වෙළුවනෙ කලන්‌දකනිවාපෙ. අථ ඛො සම්‌බහුලා භික්‌ඛූ යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමිංසු, උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. එකමන්‌තං නිසින්‌නා ඛො තෙ භික්‌ඛූ භගවන්‌තං එතදවොචුං – ‘‘දෙවදත්‌තස්‌ස, භන්‌තෙ, අජාතසත්‌තු කුමාරො පඤ්‌චහි රථසතෙහි සායං පාතං උපට්‌ඨානං ගච්‌ඡති; පඤ්‌ච ච ථාලිපාකසතානි භත්‌තාභිහාරො අභිහරීයතී’’ති. ‘‘මා, භික්‌ඛවෙ, දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකං පිහයිත්‌ථ. යාවකීවඤ්‌ච, භික්‌ඛවෙ , දෙවදත්‌තස්‌ස අජාතසත්‌තු කුමාරො පඤ්‌චහි රථසතෙහි සායං පාතං උපට්‌ඨානං ගමිස්‌සති , පඤ්‌ච ච ථාලිපාකසතානි භත්‌තාභිහාරො අභිහරීයිස්‌සති, හානියෙව, භික්‌ඛවෙ, දෙවදත්‌තස්‌ස පාටිකඞ්‌ඛා කුසලෙසු ධම්‌මෙසු, නො වුඩ්‌ඪි.

    335. Atha kho bhagavā kosambiyaṃ yathābhirantaṃ viharitvā yena rājagahaṃ tena cārikaṃ pakkāmi. Anupubbena cārikaṃ caramāno yena rājagahaṃ tadavasari. Tatra sudaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – ‘‘devadattassa, bhante, ajātasattu kumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gacchati; pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyatī’’ti. ‘‘Mā, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasilokaṃ pihayittha. Yāvakīvañca, bhikkhave , devadattassa ajātasattu kumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gamissati , pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyissati, hāniyeva, bhikkhave, devadattassa pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuḍḍhi.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි , භික්‌ඛවෙ, චණ්‌ඩස්‌ස කුක්‌කුරස්‌ස නාසාය පිත්‌තං භින්‌දෙය්‍යුං, එවඤ්‌හි සො, භික්‌ඛවෙ, කුක්‌කුරො භිය්‍යොසොමත්‌තාය චණ්‌ඩතරො අස්‌ස, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, යාවකීවඤ්‌ච දෙවදත්‌තස්‌ස අජාතසත්‌තු කුමාරො පඤ්‌චහි රථසතෙහි සායං පාතං උපට්‌ඨානං ගමිස්‌සති, පඤ්‌ච ච ථාලිපාකසතානි භත්‌තාභිහාරො අභිහරීයිස්‌සති, හානියෙව, භික්‌ඛවෙ, දෙවදත්‌තස්‌ස පාටිකඞ්‌ඛා කුසලෙසු ධම්‌මෙසු, නො වුඩ්‌ඪි.

    ‘‘Seyyathāpi , bhikkhave, caṇḍassa kukkurassa nāsāya pittaṃ bhindeyyuṃ, evañhi so, bhikkhave, kukkuro bhiyyosomattāya caṇḍataro assa, evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca devadattassa ajātasattu kumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gamissati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyissati, hāniyeva, bhikkhave, devadattassa pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuḍḍhi.

    5 ‘‘අත්‌තවධාය, භික්‌ඛවෙ, දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි, පරාභවාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි.

    6 ‘‘Attavadhāya, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, කදලී අත්‌තවධාය ඵලං දෙති, පරාභවාය ඵලං දෙති, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, අත්‌තවධාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි, පරාභවාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි.

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, kadalī attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti, evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි , භික්‌ඛවෙ, වෙළු අත්‌තවධාය ඵලං දෙති, පරාභවාය ඵලං දෙති, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, අත්‌තවධාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි, පරාභවාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි.

    ‘‘Seyyathāpi , bhikkhave, veḷu attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti, evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, නළො අත්‌තවධාය ඵලං දෙති, පරාභවාය ඵලං දෙති, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, අත්‌තවධාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි, පරාභවාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි .

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, naḷo attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti, evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi .

    ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, අස්‌සතරී අත්‌තවධාය ගබ්‌භං ගණ්‌හාති, පරාභවාය ගබ්‌භං ගණ්‌හාති, එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, අත්‌තවධාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදි, පරාභවාය දෙවදත්‌තස්‌ස ලාභසක්‌කාරසිලොකො උදපාදී’’ති.

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, assatarī attavadhāya gabbhaṃ gaṇhāti, parābhavāya gabbhaṃ gaṇhāti, evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādī’’ti.

    7 ‘‘ඵලං වෙ කදලිං හන්‌ති, ඵලං වෙළුං ඵලං නළං;

    8 ‘‘Phalaṃ ve kadaliṃ hanti, phalaṃ veḷuṃ phalaṃ naḷaṃ;

    සක්‌කාරො කාපුරිසං හන්‌ති, ගබ්‌භො අස්‌සතරිං යථා’’ති.

    Sakkāro kāpurisaṃ hanti, gabbho assatariṃ yathā’’ti.

    පඨමභාණවාරො නිට්‌ඨිතො.

    Paṭhamabhāṇavāro niṭṭhito.







    Footnotes:
    1. අ. නි. 5.100
    2. පච්‌චාසිංසති (සී. ස්‍යා.)
    3. a. ni. 5.100
    4. paccāsiṃsati (sī. syā.)
    5. සං. නි. 2.184; අ. නි. 4.68
    6. saṃ. ni. 2.184; a. ni. 4.68
    7. සං. නි. 1.183, 1.2.184, නෙත්‌ති. 90
    8. saṃ. ni. 1.183, 1.2.184, netti. 90



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / විනයපිටක (අට්‌ඨකථා) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / චූළවග්‌ග-අට්‌ඨකථා • Cūḷavagga-aṭṭhakathā / ඡසක්‍යපබ්‌බජ්‌ජාකථා • Chasakyapabbajjākathā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / පඤ්‌චසත්‌ථුකථාවණ්‌ණනා • Pañcasatthukathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / ඡසක්‍යපබ්‌බජ්‌ජාකථාවණ්‌ණනා • Chasakyapabbajjākathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā / ඡසක්‍යපබ්‌බජ්‌ජාකථාදිවණ්‌ණනා • Chasakyapabbajjākathādivaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / ඡසක්‍යපබ්‌බජ්‌ජාකථා • Chasakyapabbajjākathā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact