Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៥៥] ៥. បញ្ចាវុធជាតកវណ្ណនា
[55] 5. Pañcāvudhajātakavaṇṇanā
យោ អលីនេន ចិត្តេនាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ឱស្សដ្ឋវីរិយំ ភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ តញ្ហិ ភិក្ខុំ សត្ថា អាមន្តេត្វា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ភិក្ខុ ឱស្សដ្ឋវីរិយោសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភគវា’’តិ វុត្តេ ‘‘ភិក្ខុ បុព្ពេ បណ្ឌិតា វីរិយំ កាតុំ យុត្តដ្ឋានេ វីរិយំ កត្វា រជ្ជសម្បត្តិំ បាបុណិំសូ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Yoalīnena cittenāti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ossaṭṭhavīriyaṃ bhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi bhikkhuṃ satthā āmantetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu ossaṭṭhavīriyosī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhagavā’’ti vutte ‘‘bhikkhu pubbe paṇḍitā vīriyaṃ kātuṃ yuttaṭṭhāne vīriyaṃ katvā rajjasampattiṃ pāpuṇiṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស រញ្ញោ អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិស្មិំ និព្ពត្តិ។ តស្ស នាមគ្គហណទិវសេ អដ្ឋសតេ ព្រាហ្មណេ សព្ពកាមេហិ សន្តប្បេត្វា លក្ខណានិ បុច្ឆិំសុ។ លក្ខណកុសលា ព្រាហ្មណា លក្ខណសម្បត្តិំ ទិស្វា ‘‘បុញ្ញសម្បន្នោ, មហារាជ, កុមារោ តុម្ហាកំ អច្ចយេន រជ្ជំ បាបុណិស្សតិ, បញ្ចាវុធកម្មេ បញ្ញាតោ បាកដោ ជម្ពុទីបេ អគ្គបុរិសោ ភវិស្សតី’’តិ ព្យាករិំសុ។ រាជា ព្រាហ្មណានំ វចនំ សុត្វា កុមារស្ស នាមំ គណ្ហន្តោ ‘‘បញ្ចាវុធកុមារោ’’តិ នាមំ អកាសិ។ អថ នំ វិញ្ញុតំ បត្វា សោឡសវស្សុទ្ទេសេ ឋិតំ រាជា អាមន្តេត្វា ‘‘តាត, សិប្បំ ឧគ្គណ្ហាហី’’តិ អាហ។ ‘‘កស្ស សន្តិកេ ឧគ្គណ្ហាមិ, ទេវា’’តិ? ‘‘គច្ឆ, តាត, គន្ធាររដ្ឋេ តក្កសិលនគរេ ទិសាបាមោក្ខស្ស អាចរិយស្ស សន្តិកេ ឧគ្គណ្ហ, ឥទញ្ចស្ស អាចរិយភាគំ ទជ្ជេយ្យាសី’’តិ សហស្សំ ទត្វា ឧយ្យោជេសិ។ សោ តត្ថ គន្ត្វា សិប្បំ សិក្ខិត្វា អាចរិយេន ទិន្នំ បញ្ចាវុធំ គហេត្វា អាចរិយំ វន្ទិត្វា តក្កសិលនគរតោ និក្ខមិត្វា សន្នទ្ធបញ្ចាវុធោ ពារាណសិមគ្គំ បដិបជ្ជិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa rañño aggamahesiyā kucchismiṃ nibbatti. Tassa nāmaggahaṇadivase aṭṭhasate brāhmaṇe sabbakāmehi santappetvā lakkhaṇāni pucchiṃsu. Lakkhaṇakusalā brāhmaṇā lakkhaṇasampattiṃ disvā ‘‘puññasampanno, mahārāja, kumāro tumhākaṃ accayena rajjaṃ pāpuṇissati, pañcāvudhakamme paññāto pākaṭo jambudīpe aggapuriso bhavissatī’’ti byākariṃsu. Rājā brāhmaṇānaṃ vacanaṃ sutvā kumārassa nāmaṃ gaṇhanto ‘‘pañcāvudhakumāro’’ti nāmaṃ akāsi. Atha naṃ viññutaṃ patvā soḷasavassuddese ṭhitaṃ rājā āmantetvā ‘‘tāta, sippaṃ uggaṇhāhī’’ti āha. ‘‘Kassa santike uggaṇhāmi, devā’’ti? ‘‘Gaccha, tāta, gandhāraraṭṭhe takkasilanagare disāpāmokkhassa ācariyassa santike uggaṇha, idañcassa ācariyabhāgaṃ dajjeyyāsī’’ti sahassaṃ datvā uyyojesi. So tattha gantvā sippaṃ sikkhitvā ācariyena dinnaṃ pañcāvudhaṃ gahetvā ācariyaṃ vanditvā takkasilanagarato nikkhamitvā sannaddhapañcāvudho bārāṇasimaggaṃ paṭipajji.
សោ អន្តរាមគ្គេ សិលេសលោមយក្ខេន នាម អធិដ្ឋិតំ ឯកំ អដវិំ បាបុណិ។ អថ នំ អដវិមុខេ មនុស្សា ទិស្វា ‘‘ភោ មាណវ, មា ឥមំ អដវិំ បវិស, សិលេសលោមយក្ខោ នាមេត្ថ អត្ថិ, សោ ទិដ្ឋទិដ្ឋេ មនុស្សេ ជីវិតក្ខយំ បាបេតី’’តិ វារយិំសុ។ ពោធិសត្តោ អត្តានំ តក្កេន្តោ អសម្ភីតកេសរសីហោ វិយ អដវិំ បាវិសិយេវ។ តស្មិំ អដវិមជ្ឈំ សម្បត្តេ សោ យក្ខោ តាលមត្តោ ហុត្វា កូដាគារមត្តំ សីសំ បត្តប្បមាណានិ អក្ខីនិ, ទកលិមកុឡមត្តា ទ្វេ ទាឋា ច មាបេត្វា សេតមុខោ កពរកុច្ឆិ នីលហត្ថបាទោ ហុត្វា ពោធិសត្តស្ស អត្តានំ ទស្សេត្វា ‘‘កហំ យាសិ, តិដ្ឋ ភក្ខោសិ មេ’’តិ អាហ។ អថ នំ ពោធិសត្តោ ‘‘យក្ខ, អហំ អត្តានំ តក្កេត្វា ឥធ បវិដ្ឋោ, ត្វំ អប្បមត្តោ ហុត្វា មំ ឧបគច្ឆេយ្យាសិ។ វិសបីតេន ហិ សរេន តំ វិជ្ឈិត្វា ឯត្ថេវ បាតេស្សាមី’’តិ សន្តជ្ជេត្វា ហលាហលវិសបីតំ សរំ សន្នយ្ហិត្វា មុញ្ចិ, សោ យក្ខស្ស លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ តតោ អញ្ញំ, តតោ អញ្ញន្តិ ឯវំ បញ្ញាស សរេ មុញ្ចិ, សព្ពេ តស្ស លោមេសុយេវ អល្លីយិំសុ។ យក្ខោ សព្ពេបិ តេ សរេ ផោដេត្វា អត្តនោ បាទមូលេយេវ បាតេត្វា ពោធិសត្តំ ឧបសង្កមិ។
So antarāmagge silesalomayakkhena nāma adhiṭṭhitaṃ ekaṃ aṭaviṃ pāpuṇi. Atha naṃ aṭavimukhe manussā disvā ‘‘bho māṇava, mā imaṃ aṭaviṃ pavisa, silesalomayakkho nāmettha atthi, so diṭṭhadiṭṭhe manusse jīvitakkhayaṃ pāpetī’’ti vārayiṃsu. Bodhisatto attānaṃ takkento asambhītakesarasīho viya aṭaviṃ pāvisiyeva. Tasmiṃ aṭavimajjhaṃ sampatte so yakkho tālamatto hutvā kūṭāgāramattaṃ sīsaṃ pattappamāṇāni akkhīni, dakalimakuḷamattā dve dāṭhā ca māpetvā setamukho kabarakucchi nīlahatthapādo hutvā bodhisattassa attānaṃ dassetvā ‘‘kahaṃ yāsi, tiṭṭha bhakkhosi me’’ti āha. Atha naṃ bodhisatto ‘‘yakkha, ahaṃ attānaṃ takketvā idha paviṭṭho, tvaṃ appamatto hutvā maṃ upagaccheyyāsi. Visapītena hi sarena taṃ vijjhitvā ettheva pātessāmī’’ti santajjetvā halāhalavisapītaṃ saraṃ sannayhitvā muñci, so yakkhassa lomesuyeva allīyi. Tato aññaṃ, tato aññanti evaṃ paññāsa sare muñci, sabbe tassa lomesuyeva allīyiṃsu. Yakkho sabbepi te sare phoṭetvā attano pādamūleyeva pātetvā bodhisattaṃ upasaṅkami.
ពោធិសត្តោ បុនបិ តំ តជ្ជេត្វា ខគ្គំ កឌ្ឍិត្វា បហរិ, តេត្តិំសង្គុលាយតោ ខគ្គោ លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ អថ នំ កណយេន បហរិ, សោបិ លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ តស្ស អល្លីនភាវំ ញត្វា មុគ្គរេន បហរិ, សោបិ លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ តស្ស អល្លីនភាវំ ញត្វា កុន្តេន បហរិ, សោបិ លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ តស្ស អល្លីនភាវំ ញត្វា ‘‘ភោ យក្ខន, តេ អហំ ‘បញ្ចាវុធកុមារោ នាមា’តិ សុតបុព្ពោ, អហំ តយា អធិដ្ឋិតំ អដវិំ បវិសន្តោ ន ធនុអាទីនិ តក្កេត្វា បវិដ្ឋោ, អត្តានំយេវ បន តក្កេត្វា បវិដ្ឋោ, អជ្ជ តំ បោថេត្វា ចុណ្ណវិចុណ្ណំ ករិស្សាមី’’តិ ឧន្នាទេន្តោ អត្តានំ តក្កេត្វា ទក្ខិណហត្ថេន យក្ខំ បហរិ, ហត្ថោ លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ វាមហត្ថេន បហរិ, សោបិ អល្លីយិ។ ទក្ខិណបាទេន បហរិ, សោបិ អល្លីយិ។ វាមបាទេន បហរិ, សោបិ អល្លីយិ។ ‘‘សីសេន តំ បោថេត្វា ចុណ្ណវិចុណ្ណំ ករិស្សាមី’’តិ សីសេន បហរិ, តម្បិ លោមេសុយេវ អល្លីយិ។ សោ បញ្ចោឌ្ឌិតោ បញ្ចសុ ឋានេសុ ពទ្ធោ ឱលម្ពន្តោបិ និព្ភយោ និស្សារជ្ជោវ អហោសិ។
Bodhisatto punapi taṃ tajjetvā khaggaṃ kaḍḍhitvā pahari, tettiṃsaṅgulāyato khaggo lomesuyeva allīyi. Atha naṃ kaṇayena pahari, sopi lomesuyeva allīyi. Tassa allīnabhāvaṃ ñatvā muggarena pahari, sopi lomesuyeva allīyi. Tassa allīnabhāvaṃ ñatvā kuntena pahari, sopi lomesuyeva allīyi. Tassa allīnabhāvaṃ ñatvā ‘‘bho yakkhana, te ahaṃ ‘pañcāvudhakumāro nāmā’ti sutapubbo, ahaṃ tayā adhiṭṭhitaṃ aṭaviṃ pavisanto na dhanuādīni takketvā paviṭṭho, attānaṃyeva pana takketvā paviṭṭho, ajja taṃ pothetvā cuṇṇavicuṇṇaṃ karissāmī’’ti unnādento attānaṃ takketvā dakkhiṇahatthena yakkhaṃ pahari, hattho lomesuyeva allīyi. Vāmahatthena pahari, sopi allīyi. Dakkhiṇapādena pahari, sopi allīyi. Vāmapādena pahari, sopi allīyi. ‘‘Sīsena taṃ pothetvā cuṇṇavicuṇṇaṃ karissāmī’’ti sīsena pahari, tampi lomesuyeva allīyi. So pañcoḍḍito pañcasu ṭhānesu baddho olambantopi nibbhayo nissārajjova ahosi.
យក្ខោ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ ឯកោ បុរិសសីហោ បុរិសាជានីយោ, ន បុរិសមត្តោវ, មាទិសេន នាមស្ស យក្ខេន គហិតស្ស សន្តាសមត្តម្បិ ន ភវិស្សតិ, មយា ឥមំ មគ្គំ ហនន្តេន ឯកោបិ ឯវរូបោ បុរិសោ ន ទិដ្ឋបុព្ពោ, កស្មា នុ ខោ ឯស ន ភាយតី’’តិ។ សោ តំ ខាទិតុំ អវិសហន្តោ ‘‘កស្មា នុ ខោ, ត្វំ មាណវ, មរណភយំ ន ភាយសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘កិំការណា, យក្ខ, ភាយិស្សាមិ។ ឯកស្មិញ្ហិ អត្តភាវេ ឯកំ មរណំ និយតមេវ, អបិច មយ្ហំ កុច្ឆិម្ហិ វជិរាវុធំ អត្ថិ។ សចេ មំ ខាទិស្សសិ, តំ អាវុធំ ជីរាបេតុំ ន សក្ខិស្សសិ, តំ តេ អន្តានិ ខណ្ឌាខណ្ឌិកំ ឆិន្ទិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេស្សតិ។ ឥតិ ឧភោបិ នស្សិស្សាម, ឥមិនា ការណេនាហំ ន ភាយាមី’’តិ។ ឥទំ កិរ ពោធិសត្តោ អត្តនោ អព្ភន្តរេ ញាណាវុធំ សន្ធាយ កថេសិ។ តំ សុត្វា យក្ខោ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ មាណវោ សច្ចមេវ ភណតិ, ឥមស្ស បុរិសសីហស្ស សរីរតោ មុគ្គពីជមត្តម្បិ មំសខណ្ឌំ មយ្ហំ កុច្ឆិ ជីរេតុំ ន សក្ខិស្សតិ, វិស្សជ្ជេស្សាមិ ន’’ន្តិ មរណភយតជ្ជិតោ ពោធិសត្តំ វិស្សជ្ជេត្វា ‘‘មាណវ, បុរិសសីហោ ត្វំ, ន តេ អហំ មំសំ ខាទិស្សាមិ, ត្វំ អជ្ជ រាហុមុខា មុត្តចន្ទោ វិយ មម ហត្ថតោ មុច្ចិត្វា ញាតិសុហជ្ជមណ្ឌលំ តោសេន្តោ យាហី’’តិ អាហ។
Yakkho cintesi ‘‘ayaṃ eko purisasīho purisājānīyo, na purisamattova, mādisena nāmassa yakkhena gahitassa santāsamattampi na bhavissati, mayā imaṃ maggaṃ hanantena ekopi evarūpo puriso na diṭṭhapubbo, kasmā nu kho esa na bhāyatī’’ti. So taṃ khādituṃ avisahanto ‘‘kasmā nu kho, tvaṃ māṇava, maraṇabhayaṃ na bhāyasī’’ti pucchi. ‘‘Kiṃkāraṇā, yakkha, bhāyissāmi. Ekasmiñhi attabhāve ekaṃ maraṇaṃ niyatameva, apica mayhaṃ kucchimhi vajirāvudhaṃ atthi. Sace maṃ khādissasi, taṃ āvudhaṃ jīrāpetuṃ na sakkhissasi, taṃ te antāni khaṇḍākhaṇḍikaṃ chinditvā jīvitakkhayaṃ pāpessati. Iti ubhopi nassissāma, iminā kāraṇenāhaṃ na bhāyāmī’’ti. Idaṃ kira bodhisatto attano abbhantare ñāṇāvudhaṃ sandhāya kathesi. Taṃ sutvā yakkho cintesi ‘‘ayaṃ māṇavo saccameva bhaṇati, imassa purisasīhassa sarīrato muggabījamattampi maṃsakhaṇḍaṃ mayhaṃ kucchi jīretuṃ na sakkhissati, vissajjessāmi na’’nti maraṇabhayatajjito bodhisattaṃ vissajjetvā ‘‘māṇava, purisasīho tvaṃ, na te ahaṃ maṃsaṃ khādissāmi, tvaṃ ajja rāhumukhā muttacando viya mama hatthato muccitvā ñātisuhajjamaṇḍalaṃ tosento yāhī’’ti āha.
អថ នំ ពោធិសត្តោ អាហ – ‘‘យក្ខ, អហំ តាវ គច្ឆិស្សាមិ, ត្វំ បន បុព្ពេបិ អកុសលំ កត្វា លុទ្ទោ លោហិតបាណិ បររុហិរមំសភក្ខោ យក្ខោ ហុត្វា និព្ពត្តោ។ សចេ ឥធាបិ ឋត្វា អកុសលមេវ ករិស្សសិ, អន្ធការា អន្ធការមេវ គមិស្សសិ, មំ ទិដ្ឋកាលតោ បដ្ឋាយ បន ន សក្កា តយា អកុសលំ កាតុំ, បាណាតិបាតកម្មំ នាម និរយេ តិរច្ឆានយោនិយំ បេត្តិវិសយេ អសុរកាយេ ច និព្ពត្តេតិ, មនុស្សេសុ និព្ពត្តនិព្ពត្តដ្ឋានេ អប្បាយុកសំវត្តនិកំ ហោតី’’តិ ឯវមាទិនា នយេន បញ្ចន្នំ ទុស្សីល្យកម្មានំ អាទីនវំ, បញ្ចន្នំ សីលានំ អានិសំសញ្ច កថេត្វា នានាការណេហិ យក្ខំ តជ្ជេត្វា ធម្មំ ទេសេត្វា ទមេត្វា និព្ពិសេវនំ កត្វា បញ្ចសុ សីលេសុ បតិដ្ឋាបេត្វា តស្សាយេវ នំ អដវិយា ពលិបដិគ្គាហកំ ទេវតំ កត្វា អប្បមាទេន ឱវទិត្វា អដវិតោ និក្ខមិត្វា អដវិមុខេ មនុស្សានំ អាចិក្ខិត្វា សន្នទ្ធបញ្ចាវុធោ ពារាណសិំ គន្ត្វា មាតាបិតរោ ទិស្វា អបរភាគេ រជ្ជេ បតិដ្ឋាយ ធម្មេន រជ្ជំ ការេន្តោ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា យថាកម្មំ គតោ។
Atha naṃ bodhisatto āha – ‘‘yakkha, ahaṃ tāva gacchissāmi, tvaṃ pana pubbepi akusalaṃ katvā luddo lohitapāṇi pararuhiramaṃsabhakkho yakkho hutvā nibbatto. Sace idhāpi ṭhatvā akusalameva karissasi, andhakārā andhakārameva gamissasi, maṃ diṭṭhakālato paṭṭhāya pana na sakkā tayā akusalaṃ kātuṃ, pāṇātipātakammaṃ nāma niraye tiracchānayoniyaṃ pettivisaye asurakāye ca nibbatteti, manussesu nibbattanibbattaṭṭhāne appāyukasaṃvattanikaṃ hotī’’ti evamādinā nayena pañcannaṃ dussīlyakammānaṃ ādīnavaṃ, pañcannaṃ sīlānaṃ ānisaṃsañca kathetvā nānākāraṇehi yakkhaṃ tajjetvā dhammaṃ desetvā dametvā nibbisevanaṃ katvā pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā tassāyeva naṃ aṭaviyā balipaṭiggāhakaṃ devataṃ katvā appamādena ovaditvā aṭavito nikkhamitvā aṭavimukhe manussānaṃ ācikkhitvā sannaddhapañcāvudho bārāṇasiṃ gantvā mātāpitaro disvā aparabhāge rajje patiṭṭhāya dhammena rajjaṃ kārento dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.
សត្ថាបិ ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឥមំ គាថមាហ –
Satthāpi imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –
៥៥.
55.
‘‘យោ អលីនេន ចិត្តេន, អលីនមនសោ នរោ;
‘‘Yo alīnena cittena, alīnamanaso naro;
ភាវេតិ កុសលំ ធម្មំ, យោគក្ខេមស្ស បត្តិយា;
Bhāveti kusalaṃ dhammaṃ, yogakkhemassa pattiyā;
បាបុណេ អនុបុព្ពេន, សព្ពសំយោជនក្ខយ’’ន្តិ។
Pāpuṇe anupubbena, sabbasaṃyojanakkhaya’’nti.
តត្រាយំ បិណ្ឌត្ថោ – យោ បុរិសោ អលីនេន អសំកុដិតេន ចិត្តេន បកតិយាបិ អលីនមនោ អលីនជ្ឈាសយោវ ហុត្វា អនវជ្ជដ្ឋេន កុសលំ សត្តតិំ សពោធិបក្ខិយភេទំ ធម្មំ ភាវេតិ វឌ្ឍេតិ, វិសាលេន ចិត្តេន វិបស្សនំ អនុយុញ្ជតិ ចតូហិ យោគេហិ ខេមស្ស និព្ពានស្ស បត្តិយា, សោ ឯវំ សព្ពសង្ខារេសុ ‘‘អនិច្ចំ ទុក្ខំ អនត្តា’’តិ តិលក្ខណំ អារោបេត្វា តរុណវិបស្សនតោ បដ្ឋាយ ឧប្បន្នេ ពោធិបក្ខិយធម្មេ ភាវេន្តោ អនុបុព្ពេន ឯកសំយោជនម្បិ អនវសេសេត្វា សព្ពសំយោជនក្ខយករស្ស ចតុត្ថមគ្គស្ស បរិយោសានេ ឧប្បន្នត្តា ‘‘សព្ពសំយោជនក្ខយោ’’តិ សង្ខ្យំ គតំ អរហត្តំ បាបុណេយ្យាតិ។
Tatrāyaṃ piṇḍattho – yo puriso alīnena asaṃkuṭitena cittena pakatiyāpi alīnamano alīnajjhāsayova hutvā anavajjaṭṭhena kusalaṃ sattatiṃ sabodhipakkhiyabhedaṃ dhammaṃ bhāveti vaḍḍheti, visālena cittena vipassanaṃ anuyuñjati catūhi yogehi khemassa nibbānassa pattiyā, so evaṃ sabbasaṅkhāresu ‘‘aniccaṃ dukkhaṃ anattā’’ti tilakkhaṇaṃ āropetvā taruṇavipassanato paṭṭhāya uppanne bodhipakkhiyadhamme bhāvento anupubbena ekasaṃyojanampi anavasesetvā sabbasaṃyojanakkhayakarassa catutthamaggassa pariyosāne uppannattā ‘‘sabbasaṃyojanakkhayo’’ti saṅkhyaṃ gataṃ arahattaṃ pāpuṇeyyāti.
ឯវំ សត្ថា អរហត្តេន ធម្មទេសនាយ កូដំ គហេត្វា មត្ថកេ ចត្តារិ សច្ចានិ បកាសេសិ, សច្ចបរិយោសានេ សោ ភិក្ខុ អរហត្តំ បាបុណិ។ សត្ថា អនុសន្ធិំ ឃដេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា យក្ខោ អង្គុលិមាលោ អហោសិ, បញ្ចាវុធកុមារោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Evaṃ satthā arahattena dhammadesanāya kūṭaṃ gahetvā matthake cattāri saccāni pakāsesi, saccapariyosāne so bhikkhu arahattaṃ pāpuṇi. Satthā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā yakkho aṅgulimālo ahosi, pañcāvudhakumāro pana ahameva ahosi’’nti.
បញ្ចាវុធជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។
Pañcāvudhajātakavaṇṇanā pañcamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៥៥. បញ្ចាវុធជាតកំ • 55. Pañcāvudhajātakaṃ