Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [490] 7. පඤ්‌චුපොසථජාතකවණ්‌ණනා

    [490] 7. Pañcuposathajātakavaṇṇanā

    අප්‌පොස්‌සුක්‌කො දානි තුවං කපොතාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උපොසථිකෙ පඤ්‌චසතෙ උපාසකෙ ආරබ්‌භ කථෙසි. තදා හි සත්‌ථා ධම්‌මසභායං චතුපරිසමජ්‌ඣෙ අලඞ්‌කතබුද්‌ධාසනෙ නිසීදිත්‌වා මුදුචිත්‌තෙන පරිසං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ උපාසකානං කථං පටිච්‌ච දෙසනා සමුට්‌ඨහිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා උපාසකෙ ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘උපොසථිකත්‌ථ උපාසකා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම , භන්‌තෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘සාධු වො කතං, උපොසථො නාමෙස පොරාණකපණ්‌ඩිතානං වංසො, පොරාණකපණ්‌ඩිතා හි රාගාදිකිලෙසනිග්‌ගහත්‌ථං උපොසථවාසං වසිංසූ’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Appossukko dāni tuvaṃ kapotāti idaṃ satthā jetavane viharanto uposathike pañcasate upāsake ārabbha kathesi. Tadā hi satthā dhammasabhāyaṃ catuparisamajjhe alaṅkatabuddhāsane nisīditvā muducittena parisaṃ oloketvā ‘‘ajja upāsakānaṃ kathaṃ paṭicca desanā samuṭṭhahissatī’’ti ñatvā upāsake āmantetvā ‘‘uposathikattha upāsakā’’ti pucchitvā ‘‘āma , bhante’’ti vutte ‘‘sādhu vo kataṃ, uposatho nāmesa porāṇakapaṇḍitānaṃ vaṃso, porāṇakapaṇḍitā hi rāgādikilesaniggahatthaṃ uposathavāsaṃ vasiṃsū’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ මගධරට්‌ඨාදීනං තිණ්‌ණං රට්‌ඨානං අන්‌තරෙ අටවී අහොසි. බොධිසත්‌තො මගධරට්‌ඨෙ බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො කාමෙ පහාය නික්‌ඛමිත්‌වා තං අටවිං පවිසිත්‌වා අස්‌සමං කත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා වාසං කප්‌පෙසි. තස්‌ස පන අස්‌සමස්‌ස අවිදූරෙ එකස්‌මිං වෙළුගහනෙ අත්‌තනො භරියාය සද්‌ධිං කපොතසකුණො වසති, එකස්‌මිං වම්‌මිකෙ අහි, එකස්‌මිං වනගුම්‌බෙ සිඞ්‌ගාලො, එකස්‌මිං වනගුම්‌බෙ අච්‌ඡො. තෙ චත්‌තාරොපි කාලෙන කාලං ඉසිං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මං සුණන්‌ති.

    Atīte magadharaṭṭhādīnaṃ tiṇṇaṃ raṭṭhānaṃ antare aṭavī ahosi. Bodhisatto magadharaṭṭhe brāhmaṇamahāsālakule nibbattitvā vayappatto kāme pahāya nikkhamitvā taṃ aṭaviṃ pavisitvā assamaṃ katvā isipabbajjaṃ pabbajitvā vāsaṃ kappesi. Tassa pana assamassa avidūre ekasmiṃ veḷugahane attano bhariyāya saddhiṃ kapotasakuṇo vasati, ekasmiṃ vammike ahi, ekasmiṃ vanagumbe siṅgālo, ekasmiṃ vanagumbe accho. Te cattāropi kālena kālaṃ isiṃ upasaṅkamitvā dhammaṃ suṇanti.

    අථෙකදිවසං කපොතො භරියාය සද්‌ධිං කුලාවකා නික්‌ඛමිත්‌වා ගොචරාය පක්‌කාමි. තස්‌ස පච්‌ඡතො ගච්‌ඡන්‌තිං කපොතිං එකො සෙනො ගහෙත්‌වා පලායි. තස්‌සා විරවසද්‌දං සුත්‌වා කපොතො නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො තං තෙන හරියමානං පස්‌සි. සෙනොපි නං විරවන්‌තිංයෙව මාරෙත්‌වා ඛාදි. කපොතො තාය වියොගෙන රාගපරිළාහෙන පරිඩය්‌හමානො චින්‌තෙසි ‘‘අයං රාගො මං අතිවිය කිලමෙති, න ඉදානි ඉමං අනිග්‌ගහෙත්‌වා ගොචරාය පක්‌කමිස්‌සාමී’’ති. සො ගොචරපථං පච්‌ඡින්‌දිත්‌වා තාපසස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා රාගනිග්‌ගහාය උපොසථං සමාදියිත්‌වා එකමන්‌තං නිපජ්‌ජි.

    Athekadivasaṃ kapoto bhariyāya saddhiṃ kulāvakā nikkhamitvā gocarāya pakkāmi. Tassa pacchato gacchantiṃ kapotiṃ eko seno gahetvā palāyi. Tassā viravasaddaṃ sutvā kapoto nivattitvā olokento taṃ tena hariyamānaṃ passi. Senopi naṃ viravantiṃyeva māretvā khādi. Kapoto tāya viyogena rāgapariḷāhena pariḍayhamāno cintesi ‘‘ayaṃ rāgo maṃ ativiya kilameti, na idāni imaṃ aniggahetvā gocarāya pakkamissāmī’’ti. So gocarapathaṃ pacchinditvā tāpasassa santikaṃ gantvā rāganiggahāya uposathaṃ samādiyitvā ekamantaṃ nipajji.

    සප්‌පොපි ‘‘ගොචරං පරියෙසිස්‌සාමී’’ති වසනට්‌ඨානා නික්‌ඛමිත්‌වා පච්‌චන්‌තගාමෙ ගාවීනං විචරණට්‌ඨානෙ ගොචරං පරියෙසති. තදා ගාමභොජකස්‌ස සබ්‌බසෙතො මඞ්‌ගලඋසභො ගොචරං ගහෙත්‌වා එකස්‌මිං වම්‌මිකපාදෙ ජණ්‌ණුනා පතිට්‌ඨාය සිඞ්‌ගෙහි මත්‌තිකං ගණ්‌හන්‌තො කීළති, සප්‌පො ගාවීනං පදසද්‌දෙන භීතො තං වම්‌මිකං පවිසිතුං පක්‌කන්‌තො. අථ නං උසභො පාදෙන අක්‌කමි. සො තං කුජ්‌ඣිත්‌වා ඩංසි, උසභො තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තො. ගාමවාසිනො ‘‘උසභො කිර මතො’’ති සුත්‌වා සබ්‌බෙ එකතො ආගන්‌ත්‌වා රොදිත්‌වා කන්‌දිත්‌වා තං ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙත්‌වා ආවාටෙ නිඛණිත්‌වා පක්‌කමිංසු. සප්‌පො තෙසං ගතකාලෙ නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘අහං කොධං නිස්‌සාය ඉමං ජීවිතා වොරොපෙත්‌වා මහාජනස්‌ස හදයෙ සොකං පවෙසෙසිං, න දානි ඉමං කොධං අනිග්‌ගහෙත්‌වා ගොචරාය පක්‌කමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා තං අස්‌සමං ගන්‌ත්‌වා කොධනිග්‌ගහාය උපොසථං සමාදියිත්‌වා එකමන්‌තං නිපජ්‌ජි.

    Sappopi ‘‘gocaraṃ pariyesissāmī’’ti vasanaṭṭhānā nikkhamitvā paccantagāme gāvīnaṃ vicaraṇaṭṭhāne gocaraṃ pariyesati. Tadā gāmabhojakassa sabbaseto maṅgalausabho gocaraṃ gahetvā ekasmiṃ vammikapāde jaṇṇunā patiṭṭhāya siṅgehi mattikaṃ gaṇhanto kīḷati, sappo gāvīnaṃ padasaddena bhīto taṃ vammikaṃ pavisituṃ pakkanto. Atha naṃ usabho pādena akkami. So taṃ kujjhitvā ḍaṃsi, usabho tattheva jīvitakkhayaṃ patto. Gāmavāsino ‘‘usabho kira mato’’ti sutvā sabbe ekato āgantvā roditvā kanditvā taṃ gandhamālādīhi pūjetvā āvāṭe nikhaṇitvā pakkamiṃsu. Sappo tesaṃ gatakāle nikkhamitvā ‘‘ahaṃ kodhaṃ nissāya imaṃ jīvitā voropetvā mahājanassa hadaye sokaṃ pavesesiṃ, na dāni imaṃ kodhaṃ aniggahetvā gocarāya pakkamissāmī’’ti cintetvā nivattitvā taṃ assamaṃ gantvā kodhaniggahāya uposathaṃ samādiyitvā ekamantaṃ nipajji.

    සිඞ්‌ගාලොපි ගොචරං පරියෙසන්‌තො එකං මතහත්‌ථිං දිස්‌වා ‘‘මහා මෙ ගොචරො ලද්‌ධො’’ති තුට්‌ඨො ගන්‌ත්‌වා සොණ්‌ඩායං ඩංසි, ථම්‌භෙ දට්‌ඨකාලො විය අහොසි. තත්‌ථ අස්‌සාදං අලභිත්‌වා දන්‌තෙ ඩංසි, පාසාණෙ දට්‌ඨකාලො විය අහොසි. කුච්‌ඡියං ඩංසි, කුසුලෙ දට්‌ඨකාලො විය අහොසි. නඞ්‌ගුට්‌ඨෙ ඩංසි, අයසලාකෙ දට්‌ඨකාලො විය අහොසි. වච්‌චමග්‌ගෙ ඩංසි, ඝතපූවෙ දට්‌ඨකාලො විය අහොසි. සො ලොභවසෙන ඛාදන්‌තො අන්‌තොකුච්‌ඡියං පාවිසි, තත්‌ථ ඡාතකාලෙ මංසං ඛාදති, පිපාසිතකාලෙ ලොහිතං පිවති, නිපජ්‌ජනකාලෙ අන්‌තානි ච පප්‌ඵාසඤ්‌ච අවත්‌ථරිත්‌වා නිපජ්‌ජි. සො ‘‘ඉධෙව මෙ අන්‌නපානඤ්‌ච සයනඤ්‌ච නිප්‌ඵන්‌නං, අඤ්‌ඤත්‌ථ කිං කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තත්‌ථෙව අභිරතො බහි අනික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තොකුච්‌ඡියංයෙව වසි. අපරභාගෙ වාතාතපෙන හත්‌ථිකුණපෙ සුක්‌ඛන්‌තෙ කරීසමග්‌ගො පිහිතො, සිඞ්‌ගාලො අන්‌තොකුච්‌ඡියං නිපජ්‌ජමානො අප්‌පමංසලොහිතො පණ්‌ඩුසරීරො හුත්‌වා නික්‌ඛමනමග්‌ගං න පස්‌සි. අථෙකදිවසං අකාලමෙඝො වස්‌සි, කරීසමග්‌ගො තෙමියමානො මුදු හුත්‌වා විවරං දස්‌සෙසි. සිඞ්‌ගාලො ඡිද්‌දං දිස්‌වා ‘‘අතිචිරම්‌හි කිලන්‌තො, ඉමිනා ඡිද්‌දෙන පලායිස්‌සාමී’’ති කරීසමග්‌ගං සීසෙන පහරි. තස්‌ස සම්‌බාධට්‌ඨානෙන වෙගෙන නික්‌ඛන්‌තස්‌ස සින්‌නසරීරස්‌ස සබ්‌බානි ලොමානි කරීසමග්‌ගෙ ලග්‌ගානි, තාලකන්‌දො විය නිල්‌ලොමසරීරො හුත්‌වා නික්‌ඛමි. සො ‘‘ලොභං නිස්‌සාය මයා ඉදං දුක්‌ඛං අනුභූතං, න දානි ඉමං අනිග්‌ගහෙත්‌වා ගොචරං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං අස්‌සමං ගන්‌ත්‌වා ලොභනිග්‌ගහත්‌ථාය උපොසථං සමාදියිත්‌වා එකමන්‌තං නිපජ්‌ජි.

    Siṅgālopi gocaraṃ pariyesanto ekaṃ matahatthiṃ disvā ‘‘mahā me gocaro laddho’’ti tuṭṭho gantvā soṇḍāyaṃ ḍaṃsi, thambhe daṭṭhakālo viya ahosi. Tattha assādaṃ alabhitvā dante ḍaṃsi, pāsāṇe daṭṭhakālo viya ahosi. Kucchiyaṃ ḍaṃsi, kusule daṭṭhakālo viya ahosi. Naṅguṭṭhe ḍaṃsi, ayasalāke daṭṭhakālo viya ahosi. Vaccamagge ḍaṃsi, ghatapūve daṭṭhakālo viya ahosi. So lobhavasena khādanto antokucchiyaṃ pāvisi, tattha chātakāle maṃsaṃ khādati, pipāsitakāle lohitaṃ pivati, nipajjanakāle antāni ca papphāsañca avattharitvā nipajji. So ‘‘idheva me annapānañca sayanañca nipphannaṃ, aññattha kiṃ karissāmī’’ti cintetvā tattheva abhirato bahi anikkhamitvā antokucchiyaṃyeva vasi. Aparabhāge vātātapena hatthikuṇape sukkhante karīsamaggo pihito, siṅgālo antokucchiyaṃ nipajjamāno appamaṃsalohito paṇḍusarīro hutvā nikkhamanamaggaṃ na passi. Athekadivasaṃ akālamegho vassi, karīsamaggo temiyamāno mudu hutvā vivaraṃ dassesi. Siṅgālo chiddaṃ disvā ‘‘aticiramhi kilanto, iminā chiddena palāyissāmī’’ti karīsamaggaṃ sīsena pahari. Tassa sambādhaṭṭhānena vegena nikkhantassa sinnasarīrassa sabbāni lomāni karīsamagge laggāni, tālakando viya nillomasarīro hutvā nikkhami. So ‘‘lobhaṃ nissāya mayā idaṃ dukkhaṃ anubhūtaṃ, na dāni imaṃ aniggahetvā gocaraṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā taṃ assamaṃ gantvā lobhaniggahatthāya uposathaṃ samādiyitvā ekamantaṃ nipajji.

    අච්‌ඡොපි අරඤ්‌ඤා නික්‌ඛමිත්‌වා අත්‍රිච්‌ඡාභිභූතො මල්‌ලරට්‌ඨෙ පච්‌චන්‌තගාමං ගතො. ගාමවාසිනො ‘‘අච්‌ඡො කිර ආගතො’’ති ධනුදණ්‌ඩාදිහත්‌ථා නික්‌ඛමිත්‌වා තෙන පවිට්‌ඨං ගුම්‌බං පරිවාරෙසුං. සො මහාජනෙන පරිවාරිතභාවං ඤත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා පලායි, පලායන්‌තමෙව තං ධනූහි චෙව දණ්‌ඩාදීහි ච පොථෙසුං. සො භින්‌නෙන සීසෙන ලොහිතෙන ගලන්‌තෙන අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ඉදං දුක්‌ඛං මම අත්‍රිච්‌ඡාලොභවසෙන උප්‌පන්‌නං, න දානි ඉමං අනිග්‌ගහෙත්‌වා ගොචරං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං අස්‌සමං ගන්‌ත්‌වා අත්‍රිච්‌ඡානිග්‌ගහාය උපොසථං සමාදියිත්‌වා එකමන්‌තං නිපජ්‌ජි.

    Acchopi araññā nikkhamitvā atricchābhibhūto mallaraṭṭhe paccantagāmaṃ gato. Gāmavāsino ‘‘accho kira āgato’’ti dhanudaṇḍādihatthā nikkhamitvā tena paviṭṭhaṃ gumbaṃ parivāresuṃ. So mahājanena parivāritabhāvaṃ ñatvā nikkhamitvā palāyi, palāyantameva taṃ dhanūhi ceva daṇḍādīhi ca pothesuṃ. So bhinnena sīsena lohitena galantena attano vasanaṭṭhānaṃ gantvā ‘‘idaṃ dukkhaṃ mama atricchālobhavasena uppannaṃ, na dāni imaṃ aniggahetvā gocaraṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā taṃ assamaṃ gantvā atricchāniggahāya uposathaṃ samādiyitvā ekamantaṃ nipajji.

    තාපසොපි අත්‌තනො ජාතිං නිස්‌සාය මානවසිකො හුත්‌වා ඣානං උප්‌පාදෙතුං න සක්‌කොති. අථෙකො පච්‌චෙකබුද්‌ධො තස්‌ස මානනිස්‌සිතභාවං ඤත්‌වා ‘‘අයං න ලාමකසත්‌තො, බුද්‌ධඞ්‌කුරො එස, ඉමස්‌මිංයෙව භද්‌දකප්‌පෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පාපුණිස්‌සති, ඉමස්‌ස මානනිග්‌ගහං කත්‌වා සමාපත්‌තිනිබ්‌බත්‌තනාකාරං කරිස්‌සාමී’’ති තස්‌මිං පණ්‌ණසාලාය නිසින්‌නෙයෙව උත්‌තරහිමවන්‌තතො ආගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පාසාණඵලකෙ නිසීදි. සො නික්‌ඛමිත්‌වා තං අත්‌තනො ආසනෙ නිසින්‌නං දිස්‌වා මානනිස්‌සිතභාවෙන අනත්‌තමනො හුත්‌වා තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා අච්‌ඡරං පහරිත්‌වා ‘‘නස්‌ස, වසල, කාළකණ්‌ණි, මුණ්‌ඩක, සමණක, කිමත්‌ථං මම නිසින්‌නඵලකෙ නිසින්‌නොසී’’ති ආහ. අථ නං සො ‘‘සප්‌පුරිස, කස්‌මා මානනිස්‌සිතොසි, අහං පටිවිද්‌ධපච්‌චෙකබොධිඤාණො, ත්‌වං ඉමස්‌මිංයෙව භද්‌දකප්‌පෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධො භවිස්‌සසි, බුද්‌ධඞ්‌කුරොසි, පාරමියො පූරෙත්‌වා ආගතො අඤ්‌ඤං එත්‌තකං නාම කාලං අතික්‌කමිත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සසි, බුද්‌ධත්‌තභාවෙ ඨිතො සිද්‌ධත්‌ථො නාම භවිස්‌සසී’’ති නාමඤ්‌ච ගොත්‌තඤ්‌ච කුලඤ්‌ච අග්‌ගසාවකාදයො ච සබ්‌බෙ ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘කිමත්‌ථං ත්‌වං මානනිස්‌සිතො හුත්‌වා ඵරුසො හොසි, නයිදං තව අනුච්‌ඡවික’’න්‌ති ඔවාදමදාසි. සො තෙන එවං වුත්‌තොපි නෙව නං වන්‌දි, න ච ‘‘කදාහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’තිආදීනි පුච්‌ඡි. අථ නං පච්‌චෙකබුද්‌ධො ‘‘තව ජාතියා මම ගුණානං මහන්‌තභාවං ජාන, සචෙ සක්‌කොසි, අහං විය ආකාසෙ විචරාහී’’ති වත්‌වා ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා අත්‌තනො පාදපංසුං තස්‌ස ජටාමණ්‌ඩලෙ විකිරන්‌තො උත්‌තරහිමවන්‌තමෙව ගතො.

    Tāpasopi attano jātiṃ nissāya mānavasiko hutvā jhānaṃ uppādetuṃ na sakkoti. Atheko paccekabuddho tassa mānanissitabhāvaṃ ñatvā ‘‘ayaṃ na lāmakasatto, buddhaṅkuro esa, imasmiṃyeva bhaddakappe sabbaññutaṃ pāpuṇissati, imassa mānaniggahaṃ katvā samāpattinibbattanākāraṃ karissāmī’’ti tasmiṃ paṇṇasālāya nisinneyeva uttarahimavantato āgantvā tassa pāsāṇaphalake nisīdi. So nikkhamitvā taṃ attano āsane nisinnaṃ disvā mānanissitabhāvena anattamano hutvā taṃ upasaṅkamitvā accharaṃ paharitvā ‘‘nassa, vasala, kāḷakaṇṇi, muṇḍaka, samaṇaka, kimatthaṃ mama nisinnaphalake nisinnosī’’ti āha. Atha naṃ so ‘‘sappurisa, kasmā mānanissitosi, ahaṃ paṭividdhapaccekabodhiñāṇo, tvaṃ imasmiṃyeva bhaddakappe sabbaññubuddho bhavissasi, buddhaṅkurosi, pāramiyo pūretvā āgato aññaṃ ettakaṃ nāma kālaṃ atikkamitvā buddho bhavissasi, buddhattabhāve ṭhito siddhattho nāma bhavissasī’’ti nāmañca gottañca kulañca aggasāvakādayo ca sabbe ācikkhitvā ‘‘kimatthaṃ tvaṃ mānanissito hutvā pharuso hosi, nayidaṃ tava anucchavika’’nti ovādamadāsi. So tena evaṃ vuttopi neva naṃ vandi, na ca ‘‘kadāhaṃ buddho bhavissāmī’’tiādīni pucchi. Atha naṃ paccekabuddho ‘‘tava jātiyā mama guṇānaṃ mahantabhāvaṃ jāna, sace sakkosi, ahaṃ viya ākāse vicarāhī’’ti vatvā ākāse uppatitvā attano pādapaṃsuṃ tassa jaṭāmaṇḍale vikiranto uttarahimavantameva gato.

    තාපසො තස්‌ස ගතකාලෙ සංවෙගප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ‘‘අයං සමණො එවං ගරුසරීරො වාතමුඛෙ ඛිත්‌තතූලපිචු විය ආකාසෙ පක්‌ඛන්‌දො, අහං ජාතිමානෙන එවරූපස්‌ස පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස නෙව පාදෙ වන්‌දිං, න ච ‘‘කදාහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’ති පුච්‌ඡිං, ජාති නාමෙසා කිං කරිස්‌සති, ඉමස්‌මිං ලොකෙ සීලචරණමෙව මහන්‌තං, අයං ඛො පන මෙ මානො වඩ්‌ඪන්‌තො නිරයං උපනෙස්‌සති, න ඉදානි ඉමං මානං අනිග්‌ගහෙත්‌වා ඵලාඵලත්‌ථාය ගමිස්‌සාමී’’ති පණ්‌ණසාලං පවිසිත්‌වා මානනිග්‌ගහාය උපොසථං සමාදාය කට්‌ඨත්‌ථරිකාය නිසින්‌නො මහාඤාණො කුලපුත්‌තො මානං නිග්‌ගහෙත්‌වා කසිණං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අභිඤ්‌ඤා ච සමාපත්‌තියො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා චඞ්‌කමනකොටියං පාසාණඵලකෙ නිසීදි. අථ නං කපොතාදයො උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. මහාසත්‌තො කපොතං පුච්‌ඡි ‘‘ත්‌වං අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු න ඉමාය වෙලාය ආගච්‌ඡසි, ගොචරං පරියෙසසි, කිං නු ඛො අජ්‌ජ උපොසථිකො ජාතොසී’’ති? ‘‘ආම භන්‌තෙ’’ති. අථ නං ‘‘කෙන කාරණෙනා’’ති පුච්‌ඡන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Tāpaso tassa gatakāle saṃvegappatto hutvā ‘‘ayaṃ samaṇo evaṃ garusarīro vātamukhe khittatūlapicu viya ākāse pakkhando, ahaṃ jātimānena evarūpassa paccekabuddhassa neva pāde vandiṃ, na ca ‘‘kadāhaṃ buddho bhavissāmī’ti pucchiṃ, jāti nāmesā kiṃ karissati, imasmiṃ loke sīlacaraṇameva mahantaṃ, ayaṃ kho pana me māno vaḍḍhanto nirayaṃ upanessati, na idāni imaṃ mānaṃ aniggahetvā phalāphalatthāya gamissāmī’’ti paṇṇasālaṃ pavisitvā mānaniggahāya uposathaṃ samādāya kaṭṭhattharikāya nisinno mahāñāṇo kulaputto mānaṃ niggahetvā kasiṇaṃ vaḍḍhetvā abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā nikkhamitvā caṅkamanakoṭiyaṃ pāsāṇaphalake nisīdi. Atha naṃ kapotādayo upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Mahāsatto kapotaṃ pucchi ‘‘tvaṃ aññesu divasesu na imāya velāya āgacchasi, gocaraṃ pariyesasi, kiṃ nu kho ajja uposathiko jātosī’’ti? ‘‘Āma bhante’’ti. Atha naṃ ‘‘kena kāraṇenā’’ti pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    127.

    127.

    ‘‘අප්‌පොස්‌සුක්‌කො දානි තුවං කපොත, විහඞ්‌ගම න තව භොජනත්‌ථො;

    ‘‘Appossukko dāni tuvaṃ kapota, vihaṅgama na tava bhojanattho;

    ඛුදං පිපාසං අධිවාසයන්‌තො, කස්‌මා භවංපොසථිකො කපොතා’’ති.

    Khudaṃ pipāsaṃ adhivāsayanto, kasmā bhavaṃposathiko kapotā’’ti.

    තත්‌ථ අප්‌පොස්‌සුක්‌කොති නිරාලයො. න තව භොජනත්‌ථොති කිං අජ්‌ජ තව භොජනෙන අත්‌ථො නත්‌ථි.

    Tattha appossukkoti nirālayo. Na tava bhojanatthoti kiṃ ajja tava bhojanena attho natthi.

    තං සුත්‌වා කපොතො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā kapoto dve gāthā abhāsi –

    128.

    128.

    ‘‘අහං පුරෙ ගිද්‌ධිගතො කපොතියා, අස්‌මිං පදෙසස්‌මිමුභො රමාම;

    ‘‘Ahaṃ pure giddhigato kapotiyā, asmiṃ padesasmimubho ramāma;

    අථග්‌ගහී සාකුණිකො කපොතිං, අකාමකො තාය විනා අහොසිං.

    Athaggahī sākuṇiko kapotiṃ, akāmako tāya vinā ahosiṃ.

    129.

    129.

    ‘‘නානාභවා විප්‌පයොගෙන තස්‌සා, මනොමයං වෙදන වෙදයාමි;

    ‘‘Nānābhavā vippayogena tassā, manomayaṃ vedana vedayāmi;

    තස්‌මා අහංපොසථං පාලයාමි, රාගො මමං මා පුනරාගමාසී’’ති.

    Tasmā ahaṃposathaṃ pālayāmi, rāgo mamaṃ mā punarāgamāsī’’ti.

    තත්‌ථ රමාමාති ඉමස්‌මිං භූමිභාගෙ කාමරතියා රමාම. සාකුණිකොති සෙනසකුණො.

    Tattha ramāmāti imasmiṃ bhūmibhāge kāmaratiyā ramāma. Sākuṇikoti senasakuṇo.

    කපොතෙන අත්‌තනො උපොසථකම්‌මෙ වණ්‌ණිතෙ මහාසත්‌තො සප්‌පාදීසු එකෙකං පුච්‌ඡි. තෙපි යථාභූතං බ්‍යාකරිංසු –

    Kapotena attano uposathakamme vaṇṇite mahāsatto sappādīsu ekekaṃ pucchi. Tepi yathābhūtaṃ byākariṃsu –

    130.

    130.

    ‘‘අනුජ්‌ජුගාමී උරගා දුජිව්‌හ, දාඨාවුධො ඝොරවිසොසි සප්‌ප;

    ‘‘Anujjugāmī uragā dujivha, dāṭhāvudho ghoravisosi sappa;

    ඛුදං පිපාසං අධිවාසයන්‌තො, කස්‌මා භවංපොසථිකො නු දීඝ.

    Khudaṃ pipāsaṃ adhivāsayanto, kasmā bhavaṃposathiko nu dīgha.

    131.

    131.

    ‘‘උසභො අහූ බලවා ගාමිකස්‌ස, චලක්‌කකූ වණ්‌ණබලූපපන්‌නො;

    ‘‘Usabho ahū balavā gāmikassa, calakkakū vaṇṇabalūpapanno;

    සො මං අක්‌කමි තං කුපිතො අඩංසිං, දුක්‌ඛාභිතුණ්‌ණො මරණං උපාගා.

    So maṃ akkami taṃ kupito aḍaṃsiṃ, dukkhābhituṇṇo maraṇaṃ upāgā.

    132.

    132.

    ‘‘තතො ජනා නික්‌ඛමිත්‌වාන ගාමා, කන්‌දිත්‌වා රොදිත්‌වා අපක්‌කමිංසු;

    ‘‘Tato janā nikkhamitvāna gāmā, kanditvā roditvā apakkamiṃsu;

    තස්‌මා අහංපොසථං පාලයාමි, කොධො මමං මා පුනරාගමාසි.

    Tasmā ahaṃposathaṃ pālayāmi, kodho mamaṃ mā punarāgamāsi.

    133.

    133.

    ‘‘මතාන මංසානි බහූ සුසානෙ, මනුඤ්‌ඤරූපං තව භොජනෙ තං;

    ‘‘Matāna maṃsāni bahū susāne, manuññarūpaṃ tava bhojane taṃ;

    ඛුදං පිපාසං අධිවාසයන්‌තො, කස්‌මා භවංපොසථිකො සිඞ්‌ගාල.

    Khudaṃ pipāsaṃ adhivāsayanto, kasmā bhavaṃposathiko siṅgāla.

    134.

    134.

    ‘‘පවිසි කුච්‌ඡිං මහතො ගජස්‌ස, කුණපෙ රතො හත්‌ථිමංසෙසු ගිද්‌ධො;

    ‘‘Pavisi kucchiṃ mahato gajassa, kuṇape rato hatthimaṃsesu giddho;

    උණ්‌හො ච වාතො තිඛිණා ච රස්‌මියො, තෙ සොසයුං තස්‌ස කරීසමග්‌ගං.

    Uṇho ca vāto tikhiṇā ca rasmiyo, te sosayuṃ tassa karīsamaggaṃ.

    135.

    135.

    ‘‘කිසො ච පණ්‌ඩූ ච අහං භදන්‌තෙ, න මෙ අහූ නික්‌ඛමනාය මග්‌ගො;

    ‘‘Kiso ca paṇḍū ca ahaṃ bhadante, na me ahū nikkhamanāya maggo;

    මහා ච මෙඝො සහසා පවස්‌සි, සො තෙමයී තස්‌ස කරීසමග්‌ගං.

    Mahā ca megho sahasā pavassi, so temayī tassa karīsamaggaṃ.

    136.

    136.

    ‘‘තතො අහං නික්‌ඛමිසං භදන්‌තෙ, චන්‌දො යථා රාහුමුඛා පමුත්‌තො;

    ‘‘Tato ahaṃ nikkhamisaṃ bhadante, cando yathā rāhumukhā pamutto;

    තස්‌මා අහංපොසථං පාලයාමි, ලොභො මමං මා පුනරාගමාසි.

    Tasmā ahaṃposathaṃ pālayāmi, lobho mamaṃ mā punarāgamāsi.

    137.

    137.

    ‘‘වම්‌මීකථූපස්‌මිං කිපිල්‌ලිකානි, නිප්‌පොථයන්‌තො තුවං පුරෙ චරාසි;

    ‘‘Vammīkathūpasmiṃ kipillikāni, nippothayanto tuvaṃ pure carāsi;

    ඛුදං පිපාසං අධිවාසයන්‌තො, කස්‌මා භවංපොසථිකො නු අච්‌ඡ.

    Khudaṃ pipāsaṃ adhivāsayanto, kasmā bhavaṃposathiko nu accha.

    138.

    138.

    ‘‘සකං නිකෙතං අතිහීළයානො, අත්‍රිච්‌ඡතා මල්‌ලගාමං අගච්‌ඡිං;

    ‘‘Sakaṃ niketaṃ atihīḷayāno, atricchatā mallagāmaṃ agacchiṃ;

    තතො ජනා නික්‌ඛමිත්‌වාන ගාමා, කොදණ්‌ඩකෙන පරිපොථයිංසු මං.

    Tato janā nikkhamitvāna gāmā, kodaṇḍakena paripothayiṃsu maṃ.

    139.

    139.

    ‘‘සො භින්‌නසීසො රුහිරමක්‌ඛිතඞ්‌ගො, පච්‌චාගමාසිං සකං නිකෙතං;

    ‘‘So bhinnasīso ruhiramakkhitaṅgo, paccāgamāsiṃ sakaṃ niketaṃ;

    තස්‌මා අහංපොසථං පාලයාමි, අත්‍රිච්‌ඡතා මා පුනරාගමාසී’’ති.

    Tasmā ahaṃposathaṃ pālayāmi, atricchatā mā punarāgamāsī’’ti.

    තත්‌ථ අනුජ්‌ජුගාමීතිආදීහි තං ආලපති. චලක්‌කකූති චලමානකකුධො. දුක්‌ඛාභිතුණ්‌ණොති සො උසභො දුක්‌ඛෙන අභිතුණ්‌ණො ආතුරො හුත්‌වා. බහූති බහූනි. පවිසීති පාවිසිං. රස්‌මියොති සූරියරස්‌මියො. නික්‌ඛමිසන්‌ති නික්‌ඛමිං. කිපිල්‌ලිකානීති උපචිකායො. නිප්‌පොථයන්‌තොති ඛාදමානො. අතිහීළයානොති අතිමඤ්‌ඤන්‌තො නින්‌දන්‌තො ගරහන්‌තො. කොදණ්‌ඩකෙනාති ධනුදණ්‌ඩකෙහි චෙව මුග්‌ගරෙහි ච.

    Tattha anujjugāmītiādīhi taṃ ālapati. Calakkakūti calamānakakudho. Dukkhābhituṇṇoti so usabho dukkhena abhituṇṇo āturo hutvā. Bahūti bahūni. Pavisīti pāvisiṃ. Rasmiyoti sūriyarasmiyo. Nikkhamisanti nikkhamiṃ. Kipillikānīti upacikāyo. Nippothayantoti khādamāno. Atihīḷayānoti atimaññanto nindanto garahanto. Kodaṇḍakenāti dhanudaṇḍakehi ceva muggarehi ca.

    එවං තෙ චත්‌තාරොපි අත්‌තනො උපොසථකම්‌මං වණ්‌ණෙත්‌වා උට්‌ඨාය මහාසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු ඉමාය වෙලාය ඵලාඵලත්‌ථාය ගච්‌ඡථ, අජ්‌ජ අගන්‌ත්‌වා කස්‌මා උපොසථිකත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡන්‌තා ගාථමාහංසු –

    Evaṃ te cattāropi attano uposathakammaṃ vaṇṇetvā uṭṭhāya mahāsattaṃ vanditvā ‘‘bhante, tumhe aññesu divasesu imāya velāya phalāphalatthāya gacchatha, ajja agantvā kasmā uposathikatthā’’ti pucchantā gāthamāhaṃsu –

    140.

    140.

    ‘‘යං නො අපුච්‌ඡිත්‌ථ තුවං භදන්‌තෙ, සබ්‌බෙව බ්‍යාකරිම්‌හ යථාපජානං;

    ‘‘Yaṃ no apucchittha tuvaṃ bhadante, sabbeva byākarimha yathāpajānaṃ;

    මයම්‌පි පුච්‌ඡාම තුවං භදන්‌තෙ, කස්‌මා භවංපොසථිකො නු බ්‍රහ්‌මෙ’’ති.

    Mayampi pucchāma tuvaṃ bhadante, kasmā bhavaṃposathiko nu brahme’’ti.

    සොපි නෙසං බ්‍යාකාසි –

    Sopi nesaṃ byākāsi –

    141.

    141.

    ‘‘අනූපලිත්‌තො මම අස්‌සමම්‌හි, පච්‌චෙකබුද්‌ධො මුහුත්‌තං නිසීදි;

    ‘‘Anūpalitto mama assamamhi, paccekabuddho muhuttaṃ nisīdi;

    සො මං අවෙදී ගතිමාගතිඤ්‌ච, නාමඤ්‌ච ගොත්‌තං චරණඤ්‌ච සබ්‌බං.

    So maṃ avedī gatimāgatiñca, nāmañca gottaṃ caraṇañca sabbaṃ.

    142.

    142.

    ‘‘එවම්‌පහං න වන්‌දි තස්‌ස පාදෙ, න චාපි නං මානගතෙන පුච්‌ඡිං;

    ‘‘Evampahaṃ na vandi tassa pāde, na cāpi naṃ mānagatena pucchiṃ;

    තස්‌මා අහංපොසථං පාලයාමි, මානො මමං මා පුනරාගමාසී’’ති.

    Tasmā ahaṃposathaṃ pālayāmi, māno mamaṃ mā punarāgamāsī’’ti.

    තත්‌ථ යං නොති යං අත්‌ථං ත්‌වං අම්‌හෙ අපුච්‌ඡි. යථාපජානන්‌ති අත්‌තනො පජානනනියාමෙන තං මයං බ්‍යාකරිම්‌හ. අනූපලිත්‌තොති සබ්‌බකිලෙසෙහි අලිත්‌තො. සො මං අවෙදීති සො මම ඉදානි ගන්‌තබ්‌බට්‌ඨානඤ්‌ච ගතට්‌ඨානඤ්‌ච ‘‘අනාගතෙ ත්‌වං එවංනාමො බුද්‌ධො භවිස්‌සසි එවංගොත්‌තො, එවරූපං තෙ සීලචරණං භවිස්‌සතී’’ති එවං නාමඤ්‌ච ගොත්‌තඤ්‌ච චරණඤ්‌ච සබ්‌බං මං අවෙදි ජානාපෙසි, කථෙසීති අත්‌ථො. එවම්‌පහං න වන්‌දීති එවං කථෙන්‌තස්‌සපි තස්‌ස අහං අත්‌තනො මානං නිස්‌සාය පාදෙ න වන්‌දින්‌ති.

    Tattha yaṃ noti yaṃ atthaṃ tvaṃ amhe apucchi. Yathāpajānanti attano pajānananiyāmena taṃ mayaṃ byākarimha. Anūpalittoti sabbakilesehi alitto. So maṃ avedīti so mama idāni gantabbaṭṭhānañca gataṭṭhānañca ‘‘anāgate tvaṃ evaṃnāmo buddho bhavissasi evaṃgotto, evarūpaṃ te sīlacaraṇaṃ bhavissatī’’ti evaṃ nāmañca gottañca caraṇañca sabbaṃ maṃ avedi jānāpesi, kathesīti attho. Evampahaṃ na vandīti evaṃ kathentassapi tassa ahaṃ attano mānaṃ nissāya pāde na vandinti.

    එවං මහාසත්‌තො අත්‌තනො උපොසථකාරණං කථෙත්‌වා තෙ ඔවදිත්‌වා උය්‍යොජෙත්‌වා පණ්‌ණසාලං පාවිසි, ඉතරෙපි යථාට්‌ඨානානි අගමංසු. මහාසත්‌තො අපරිහීනජ්‌ඣානො බ්‍රහ්‌මලොකපරායණො අහොසි, ඉතරෙ ච තස්‌සොවාදෙ ඨත්‌වා සග්‌ගපරායණා අහෙසුං.

    Evaṃ mahāsatto attano uposathakāraṇaṃ kathetvā te ovaditvā uyyojetvā paṇṇasālaṃ pāvisi, itarepi yathāṭṭhānāni agamaṃsu. Mahāsatto aparihīnajjhāno brahmalokaparāyaṇo ahosi, itare ca tassovāde ṭhatvā saggaparāyaṇā ahesuṃ.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘එවං උපාසකා, උපොසථො නාමෙස පොරාණකපණ්‌ඩිතානං වංසො, උපවසිතබ්‌බො උපොසථවාසො’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා කපොතො අනුරුද්‌ධො අහොසි, අච්‌ඡො කස්‌සපො, සිඞ්‌ගාලො මොග්‌ගල්‌ලානො, සප්‌පො සාරිපුත්‌තො, තාපසො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ upāsakā, uposatho nāmesa porāṇakapaṇḍitānaṃ vaṃso, upavasitabbo uposathavāso’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kapoto anuruddho ahosi, accho kassapo, siṅgālo moggallāno, sappo sāriputto, tāpaso pana ahameva ahosi’’nti.

    පඤ්‌චුපොසථජාතකවණ්‌ණනා සත්‌තමා.

    Pañcuposathajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 490. පඤ්‌චුපොසථිකජාතකං • 490. Pañcuposathikajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact