Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៥១៨] ៨. បណ្ឌរនាគរាជជាតកវណ្ណនា

    [518] 8. Paṇḍaranāgarājajātakavaṇṇanā

    វិកិណ្ណវាចន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ មុសាវាទំ កត្វា ទេវទត្តស្ស បថវិប្បវេសនំ អារព្ភ កថេសិ។ តទា ហិ សត្ថា ភិក្ខូហិ តស្ស អវណ្ណេ កថិតេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ទេវទត្តោ មុសាវាទំ កត្វា បថវិំ បវិដ្ឋោយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Vikiṇṇavācanti idaṃ satthā jetavane viharanto musāvādaṃ katvā devadattassa pathavippavesanaṃ ārabbha kathesi. Tadā hi satthā bhikkhūhi tassa avaṇṇe kathite ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto musāvādaṃ katvā pathaviṃ paviṭṭhoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ បញ្ចសតវាណិជា នាវាយ សមុទ្ទំ បក្ខន្ទិត្វា សត្តមេ ទិវសេ អតីរទស្សនិយា នាវាយ សមុទ្ទបិដ្ឋេ ភិន្នាយ ឋបេត្វា ឯកំ អវសេសា មច្ឆកច្ឆបភក្ខា អហេសុំ, ឯកោ បន វាតវេគេន ករម្បិយបដ្ដនំ នាម បាបុណិ។ សោ សមុទ្ទតោ ឧត្តរិត្វា នគ្គភោគោ តស្មិំ បដ្ដនេយេវ ភិក្ខាយ ចរិ។ តមេនំ មនុស្សា ‘‘អយំ សមណោ អប្បិច្ឆោ សន្តុដ្ឋោ’’តិ សម្ភាវេត្វា សក្ការំ ករិំសុ។ សោ ‘‘លទ្ធោ មេ ជីវិកូបាយោ’’តិ តេសុ និវាសនបារុបនំ ទេន្តេសុបិ ន ឥច្ឆិ។ តេ ‘‘នត្ថិ ឥតោ ឧត្តរិ អប្បិច្ឆោ សមណោ’’តិ ភិយ្យោ ភិយ្យោ បសីទិត្វា តស្ស អស្សមបទំ កត្វា តត្ថ នំ និវាសាបេសុំ។ សោ ‘‘ករម្បិយអចេលោ’’តិ បញ្ញាយិ។ តស្ស តត្ថ វសន្តស្ស មហាលាភសក្ការោ ឧទបាទិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente pañcasatavāṇijā nāvāya samuddaṃ pakkhanditvā sattame divase atīradassaniyā nāvāya samuddapiṭṭhe bhinnāya ṭhapetvā ekaṃ avasesā macchakacchapabhakkhā ahesuṃ, eko pana vātavegena karampiyapaṭṭanaṃ nāma pāpuṇi. So samuddato uttaritvā naggabhogo tasmiṃ paṭṭaneyeva bhikkhāya cari. Tamenaṃ manussā ‘‘ayaṃ samaṇo appiccho santuṭṭho’’ti sambhāvetvā sakkāraṃ kariṃsu. So ‘‘laddho me jīvikūpāyo’’ti tesu nivāsanapārupanaṃ dentesupi na icchi. Te ‘‘natthi ito uttari appiccho samaṇo’’ti bhiyyo bhiyyo pasīditvā tassa assamapadaṃ katvā tattha naṃ nivāsāpesuṃ. So ‘‘karampiyaacelo’’ti paññāyi. Tassa tattha vasantassa mahālābhasakkāro udapādi.

    ឯកោ នាគរាជាបិស្ស សុបណ្ណរាជា ច ឧបដ្ឋានំ អាគច្ឆន្តិ។ តេសុ នាគរាជា នាមេន បណ្ឌរោ នាម។ អថេកទិវសំ សុបណ្ណរាជា តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នោ ឯវមាហ – ‘‘ភន្តេ, អម្ហាកំ ញាតកា នាគេ គណ្ហន្តា ពហូ វិនស្សន្តិ, ឯតេសំ នាគានំ គហណនិយាមំ មយំ ន ជានាម, គុយ្ហការណំ កិរ តេសំ អត្ថិ, សក្កុណេយ្យាថ នុ ខោ តុម្ហេ ឯតេ បិយាយមានា វិយ តំ ការណំ បុច្ឆិតុ’’ន្តិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា សុបណ្ណរាជេ វន្ទិត្វា បក្កន្តេ នាគរាជស្ស អាគតកាលេ វន្ទិត្វា និសិន្នំ នាគរាជានំ បុច្ឆិ – ‘‘នាគរាជ, សុបណ្ណា កិរ តុម្ហេ គណ្ហន្តា ពហូ វិនស្សន្តិ, តុម្ហេ គណ្ហន្តា កថំ គណ្ហិតុំ ន សក្កោន្តី’’តិ។ ភន្តេ, ឥទំ អម្ហាកំ គុយ្ហំ រហស្សំ, មយា ឥមំ កថេន្តេន ញាតិសង្ឃស្ស មរណំ អាហដំ ហោតីតិ។ កិំ បន ត្វំ, អាវុសោ, ‘‘អយំ អញ្ញស្ស កថេស្សតី’’តិ ឯវំសញ្ញី ហោសិ, នាហំ អញ្ញស្ស កថេស្សាមិ, អត្តនា បន ជានិតុកាមតាយ បុច្ឆាមិ, ត្វំ មយ្ហំ សទ្ទហិត្វា និព្ភយោ ហុត្វា កថេហីតិ។ នាគរាជា ‘‘ន កថេស្សាមិ, ភន្តេ’’តិ វន្ទិត្វា បក្កាមិ។ បុនទិវសេបិ បុច្ឆិ, តថាបិស្ស ន កថេសិ។

    Eko nāgarājāpissa supaṇṇarājā ca upaṭṭhānaṃ āgacchanti. Tesu nāgarājā nāmena paṇḍaro nāma. Athekadivasaṃ supaṇṇarājā tassa santikaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ nisinno evamāha – ‘‘bhante, amhākaṃ ñātakā nāge gaṇhantā bahū vinassanti, etesaṃ nāgānaṃ gahaṇaniyāmaṃ mayaṃ na jānāma, guyhakāraṇaṃ kira tesaṃ atthi, sakkuṇeyyātha nu kho tumhe ete piyāyamānā viya taṃ kāraṇaṃ pucchitu’’nti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā supaṇṇarāje vanditvā pakkante nāgarājassa āgatakāle vanditvā nisinnaṃ nāgarājānaṃ pucchi – ‘‘nāgarāja, supaṇṇā kira tumhe gaṇhantā bahū vinassanti, tumhe gaṇhantā kathaṃ gaṇhituṃ na sakkontī’’ti. Bhante, idaṃ amhākaṃ guyhaṃ rahassaṃ, mayā imaṃ kathentena ñātisaṅghassa maraṇaṃ āhaṭaṃ hotīti. Kiṃ pana tvaṃ, āvuso, ‘‘ayaṃ aññassa kathessatī’’ti evaṃsaññī hosi, nāhaṃ aññassa kathessāmi, attanā pana jānitukāmatāya pucchāmi, tvaṃ mayhaṃ saddahitvā nibbhayo hutvā kathehīti. Nāgarājā ‘‘na kathessāmi, bhante’’ti vanditvā pakkāmi. Punadivasepi pucchi, tathāpissa na kathesi.

    អថ នំ តតិយទិវសេ អាគន្ត្វា និសិន្នំ, ‘‘នាគរាជ, អជ្ជ តតិយោ ទិវសោ, មម បុច្ឆន្តស្ស កិមត្ថំ ន កថេសី’’តិ អាហ។ ‘‘តុម្ហេ អញ្ញស្ស អាចិក្ខិស្សថា’’តិ ភយេន, ភន្តេតិ។ កស្សចិ ន កថេស្សាមិ, និព្ភយោ កថេហីតិ។ ‘‘តេន ហិ, ភន្តេ, អញ្ញស្ស មា កថយិត្ថា’’តិ បដិញ្ញំ គហេត្វា, ‘‘ភន្តេ, មយំ មហន្តេ មហន្តេ បាសាណេ គិលិត្វា ភារិយា ហុត្វា និបជ្ជិត្វា សុបណ្ណានំ អាគមនកាលេ មុខំ និព្ពាហេត្វា ទន្តេ វិវរិត្វា សុបណ្ណេ ឌំសិតុំ អច្ឆាម, តេ អាគន្ត្វា អម្ហាកំ សីសំ គណ្ហន្តិ, តេសំ អម្ហេ គរុភារេ ហុត្វា និបន្នេ ឧទ្ធរិតុំ វាយមន្តានញ្ញេវ ឧទកំ ឱត្ថរតិ។ តេ សីទន្តា អន្តោឧទកេយេវ មរន្តិ, ឥមិនា ការណេន ពហូ សុបណ្ណា វិនស្សន្តិ, តេសំ អម្ហេ គណ្ហន្តានំ កិំ សីសេន គហិតេន, ពាលា នង្គុដ្ឋេ គហេត្វា អម្ហេ ហេដ្ឋាសីសកេ កត្វា គហិតំ គោចរំ មុខេន ឆឌ្ឌាបេត្វា លហុកេ កត្វា គន្តុំ សក្កោន្តី’’តិ សោ អត្តនោ រហស្សការណំ តស្ស ទុស្សីលស្ស កថេសិ។

    Atha naṃ tatiyadivase āgantvā nisinnaṃ, ‘‘nāgarāja, ajja tatiyo divaso, mama pucchantassa kimatthaṃ na kathesī’’ti āha. ‘‘Tumhe aññassa ācikkhissathā’’ti bhayena, bhanteti. Kassaci na kathessāmi, nibbhayo kathehīti. ‘‘Tena hi, bhante, aññassa mā kathayitthā’’ti paṭiññaṃ gahetvā, ‘‘bhante, mayaṃ mahante mahante pāsāṇe gilitvā bhāriyā hutvā nipajjitvā supaṇṇānaṃ āgamanakāle mukhaṃ nibbāhetvā dante vivaritvā supaṇṇe ḍaṃsituṃ acchāma, te āgantvā amhākaṃ sīsaṃ gaṇhanti, tesaṃ amhe garubhāre hutvā nipanne uddharituṃ vāyamantānaññeva udakaṃ ottharati. Te sīdantā antoudakeyeva maranti, iminā kāraṇena bahū supaṇṇā vinassanti, tesaṃ amhe gaṇhantānaṃ kiṃ sīsena gahitena, bālā naṅguṭṭhe gahetvā amhe heṭṭhāsīsake katvā gahitaṃ gocaraṃ mukhena chaḍḍāpetvā lahuke katvā gantuṃ sakkontī’’ti so attano rahassakāraṇaṃ tassa dussīlassa kathesi.

    អថ តស្មិំ បក្កន្តេ សុបណ្ណរាជា អាគន្ត្វា ករម្បិយអចេលំ វន្ទិត្វា ‘‘កិំ, ភន្តេ, បុច្ឆិតំ តេ នាគរាជស្ស គុយ្ហការណ’’ន្តិ អាហ។ សោ ‘‘អាមាវុសោ’’តិ វត្វា សព្ពំ តេន កថិតនិយាមេនេវ កថេសិ។ តំ សុត្វា សុបណ្ណោ ‘‘នាគរាជេន អយុត្តំ កតំ, ញាតីនំ នាម នស្សននិយាមោ បរស្ស ន កថេតព្ពោ, ហោតុ, អជ្ជេវ មយា សុបណ្ណវាតំ កត្វា បឋមំ ឯតមេវ គហេតុំ វដ្ដតី’’តិ សុបណ្ណវាតំ កត្វា បណ្ឌរនាគរាជានំ នង្គុដ្ឋេ គហេត្វា ហេដ្ឋាសីសំ កត្វា គហិតគោចរំ ឆឌ្ឌាបេត្វា ឧប្បតិត្វា អាកាសំ បក្ខន្ទិ។ បណ្ឌរោ អាកាសេ ហេដ្ឋាសីសកំ ឱលម្ពន្តោ ‘‘មយាវ មម ទុក្ខំ អាភត’’ន្តិ បរិទេវន្តោ អាហ –

    Atha tasmiṃ pakkante supaṇṇarājā āgantvā karampiyaacelaṃ vanditvā ‘‘kiṃ, bhante, pucchitaṃ te nāgarājassa guyhakāraṇa’’nti āha. So ‘‘āmāvuso’’ti vatvā sabbaṃ tena kathitaniyāmeneva kathesi. Taṃ sutvā supaṇṇo ‘‘nāgarājena ayuttaṃ kataṃ, ñātīnaṃ nāma nassananiyāmo parassa na kathetabbo, hotu, ajjeva mayā supaṇṇavātaṃ katvā paṭhamaṃ etameva gahetuṃ vaṭṭatī’’ti supaṇṇavātaṃ katvā paṇḍaranāgarājānaṃ naṅguṭṭhe gahetvā heṭṭhāsīsaṃ katvā gahitagocaraṃ chaḍḍāpetvā uppatitvā ākāsaṃ pakkhandi. Paṇḍaro ākāse heṭṭhāsīsakaṃ olambanto ‘‘mayāva mama dukkhaṃ ābhata’’nti paridevanto āha –

    ២៥៨.

    258.

    ‘‘វិកិណ្ណវាចំ អនិគុយ្ហមន្តំ, អសញ្ញតំ អបរិចក្ខិតារំ;

    ‘‘Vikiṇṇavācaṃ aniguyhamantaṃ, asaññataṃ aparicakkhitāraṃ;

    ភយំ តមន្វេតិ សយំ អពោធំ, នាគំ យថា បណ្ឌរកំ សុបណ្ណោ។

    Bhayaṃ tamanveti sayaṃ abodhaṃ, nāgaṃ yathā paṇḍarakaṃ supaṇṇo.

    ២៥៩.

    259.

    ‘‘យោ គុយ្ហមន្តំ បរិរក្ខណេយ្យំ, មោហា នរោ សំសតិ ហាសមានោ;

    ‘‘Yo guyhamantaṃ parirakkhaṇeyyaṃ, mohā naro saṃsati hāsamāno;

    តំ ភិន្នមន្តំ ភយមន្វេតិ ខិប្បំ, នាគំ យថា បណ្ឌរកំ សុបណ្ណោ។

    Taṃ bhinnamantaṃ bhayamanveti khippaṃ, nāgaṃ yathā paṇḍarakaṃ supaṇṇo.

    ២៦០.

    260.

    ‘‘នានុមិត្តោ គរុំ អត្ថំ, គុយ្ហំ វេទិតុមរហតិ;

    ‘‘Nānumitto garuṃ atthaṃ, guyhaṃ veditumarahati;

    សុមិត្តោ ច អសម្ពុទ្ធំ, សម្ពុទ្ធំ វា អនត្ថវា។

    Sumitto ca asambuddhaṃ, sambuddhaṃ vā anatthavā.

    ២៦១.

    261.

    ‘‘វិស្សាសមាបជ្ជិមហំ អចេលំ, សមណោ អយំ សម្មតោ ភាវិតត្តោ;

    ‘‘Vissāsamāpajjimahaṃ acelaṃ, samaṇo ayaṃ sammato bhāvitatto;

    តស្សាហមក្ខិំ វិវរិំ គុយ្ហមត្ថំ, អតីតមត្ថោ កបណំ រុទាមិ។

    Tassāhamakkhiṃ vivariṃ guyhamatthaṃ, atītamattho kapaṇaṃ rudāmi.

    ២៦២.

    262.

    ‘‘តស្សាហំ បរមំ ព្រហ្មេ គុយ្ហំ, វាចំ ហិមំ នាសក្ខិំ សំយមេតុំ;

    ‘‘Tassāhaṃ paramaṃ brahme guyhaṃ, vācaṃ himaṃ nāsakkhiṃ saṃyametuṃ;

    តប្បក្ខតោ ហិ ភយមាគតំ មមំ, អតីតមត្ថោ កបណំ រុទាមិ។

    Tappakkhato hi bhayamāgataṃ mamaṃ, atītamattho kapaṇaṃ rudāmi.

    ២៦៣.

    263.

    ‘‘យោ វេ នរោ សុហទំ មញ្ញមានោ, គុយ្ហមត្ថំ សំសតិ ទុក្កុលីនេ;

    ‘‘Yo ve naro suhadaṃ maññamāno, guyhamatthaṃ saṃsati dukkulīne;

    ទោសា ភយា អថវា រាគរត្តា, បល្លត្ថិតោ ពាលោ អសំសយំ សោ។

    Dosā bhayā athavā rāgarattā, pallatthito bālo asaṃsayaṃ so.

    ២៦៤.

    264.

    ‘‘តិរោក្ខវាចោ អសតំ បវិដ្ឋោ, យោ សង្គតីសុ មុទីរេតិ វាក្យំ;

    ‘‘Tirokkhavāco asataṃ paviṭṭho, yo saṅgatīsu mudīreti vākyaṃ;

    អាសីវិសោ ទុម្មុខោត្យាហុ តំ នរំ, អារា អារា សំយមេ តាទិសម្ហា។

    Āsīviso dummukhotyāhu taṃ naraṃ, ārā ārā saṃyame tādisamhā.

    ២៦៥.

    265.

    ‘‘អន្នំ បានំ កាសិកចន្ទនញ្ច, មនាបិត្ថិយោ មាលមុច្ឆាទនញ្ច;

    ‘‘Annaṃ pānaṃ kāsikacandanañca, manāpitthiyo mālamucchādanañca;

    ឱហាយ គច្ឆាមសេ សព្ពកាមេ, សុបណ្ណ បាណូបគតាវ ត្យម្ហា’’តិ។

    Ohāya gacchāmase sabbakāme, supaṇṇa pāṇūpagatāva tyamhā’’ti.

    តត្ថ វិកិណ្ណវាចន្តិ បត្ថដវចនំ។ អនិគុយ្ហមន្តន្តិ អប្បដិច្ឆន្នមន្តំ។ អសញ្ញតន្តិ កាយទ្វារាទីនិ រក្ខិតុំ អសក្កោន្តំ។ អបរិចក្ខិតារន្តិ ‘‘អយំ មយា កថិតមន្តំ រក្ខិតុំ សក្ខិស្សតិ, ន សក្ខិស្សតី’’តិ បុគ្គលំ ឱលោកេតុំ ឧបបរិក្ខិតុំ អសក្កោន្តំ។ ភយំ តមន្វេតីតិ តំ ឥមេហិ ចតូហិ អង្គេហិ សមន្នាគតំ អពោធំ ទុប្បញ្ញំ បុគ្គលំ សយំកតមេវ ភយំ អន្វេតិ, យថា មំ បណ្ឌរកនាគំ សុបណ្ណោ អន្វាគតោតិ។ សំសតិ ហាសមានោតិ រក្ខិតុំ អសមត្ថស្ស បាបបុរិសស្ស ហាសមានោ កថេតិ។ នានុមិត្តោតិ អនុវត្តនមត្តេន យោ មិត្តោ, ន ហទយេន, សោ គុយ្ហំ អត្ថំ ជានិតុំ នារហតីតិ បរិទេវតិ។ អសម្ពុទ្ធន្តិ អសម្ពុទ្ធន្តោ អជានន្តោ, អប្បញ្ញោតិ អត្ថោ។ សម្ពុទ្ធន្តិ សម្ពុទ្ធន្តោ ជានន្តោ, សប្បញ្ញោតិ អត្ថោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – ‘‘យោបិ សុហទយោ មិត្តោ វា អមិត្តោ វា អប្បញ្ញោ សប្បញ្ញោបិ វា យោ អនត្ថវា អនត្ថចរោ, សោបិ គុយ្ហំ វេទិតុំ នារហតេ’’តិ។

    Tattha vikiṇṇavācanti patthaṭavacanaṃ. Aniguyhamantanti appaṭicchannamantaṃ. Asaññatanti kāyadvārādīni rakkhituṃ asakkontaṃ. Aparicakkhitāranti ‘‘ayaṃ mayā kathitamantaṃ rakkhituṃ sakkhissati, na sakkhissatī’’ti puggalaṃ oloketuṃ upaparikkhituṃ asakkontaṃ. Bhayaṃ tamanvetīti taṃ imehi catūhi aṅgehi samannāgataṃ abodhaṃ duppaññaṃ puggalaṃ sayaṃkatameva bhayaṃ anveti, yathā maṃ paṇḍarakanāgaṃ supaṇṇo anvāgatoti. Saṃsati hāsamānoti rakkhituṃ asamatthassa pāpapurisassa hāsamāno katheti. Nānumittoti anuvattanamattena yo mitto, na hadayena, so guyhaṃ atthaṃ jānituṃ nārahatīti paridevati. Asambuddhanti asambuddhanto ajānanto, appaññoti attho. Sambuddhanti sambuddhanto jānanto, sappaññoti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yopi suhadayo mitto vā amitto vā appañño sappaññopi vā yo anatthavā anatthacaro, sopi guyhaṃ vedituṃ nārahate’’ti.

    សមណោ អយន្តិ អយំ សមណោតិ ច លោកសម្មតោតិ ច ភាវិតត្តោតិ ច មញ្ញមានោ អហំ ឯតស្មិំ វិស្សាសមាបជ្ជិំ។ អក្ខិន្តិ កថេសិំ។ អតីតមត្ថោតិ អតីតត្ថោ, អតិក្កន្តត្ថោ ហុត្វា ឥទានិ កបណំ រុទាមីតិ បរិទេវតិ។ តស្សាតិ តស្ស អចេលកស្ស។ ព្រហ្មេតិ សុបណ្ណំ អាលបតិ។ សំយមេតុន្តិ ឥមំ គុយ្ហវាចំ រហស្សការណំ រក្ខិតុំ នាសក្ខិំ។ តប្បក្ខតោ ហីតិ ឥទានិ ឥទំ ភយំ មម តស្ស អចេលកស្ស បក្ខតោ កោដ្ឋាសតោ សន្តិកា អាគតំ, ឥតិ អតីតត្ថោ កបណំ រុទាមីតិ។ សុហទន្តិ ‘‘សុហទោ មម អយ’’ន្តិ មញ្ញមានោ។ ទុក្កុលីនេតិ អកុលជេ នីចេ។ ទោសាតិ ឯតេហិ ទោសាទីហិ ការណេហិ យោ ឯវរូបំ គុយ្ហំ សំសតិ, សោ ពាលោ អសំសយំ បល្លត្ថិតោ បរិវត្តេត្វា បាបិតោ, ហតោយេវ នាមាតិ អត្ថោ។

    Samaṇo ayanti ayaṃ samaṇoti ca lokasammatoti ca bhāvitattoti ca maññamāno ahaṃ etasmiṃ vissāsamāpajjiṃ. Akkhinti kathesiṃ. Atītamatthoti atītattho, atikkantattho hutvā idāni kapaṇaṃ rudāmīti paridevati. Tassāti tassa acelakassa. Brahmeti supaṇṇaṃ ālapati. Saṃyametunti imaṃ guyhavācaṃ rahassakāraṇaṃ rakkhituṃ nāsakkhiṃ. Tappakkhato hīti idāni idaṃ bhayaṃ mama tassa acelakassa pakkhato koṭṭhāsato santikā āgataṃ, iti atītattho kapaṇaṃ rudāmīti. Suhadanti ‘‘suhado mama aya’’nti maññamāno. Dukkulīneti akulaje nīce. Dosāti etehi dosādīhi kāraṇehi yo evarūpaṃ guyhaṃ saṃsati, so bālo asaṃsayaṃ pallatthito parivattetvā pāpito, hatoyeva nāmāti attho.

    តិរោក្ខវាចោតិ អត្តនោ យំ វាចំ កថេតុកាមោ, តស្សា តិរោក្ខកតត្តា បដិច្ឆន្នវាចោ។ អសតំ បវិដ្ឋោតិ អសប្បុរិសានំ អន្តរំ បវិដ្ឋោ អសប្បុរិសេសុ បរិយាបន្នោ។ សង្គតីសុ មុទីរេតីតិ យោ ឯវរូបោ បរេសំ រហស្សំ សុត្វាវ បរិសមជ្ឈេសុ ‘‘អសុកេន អសុកំ នាម កតំ វា វុត្តំ វា’’តិ វាក្យំ ឧទីរេតិ, តំ នរំ ‘‘អាសីវិសោ ទុម្មុខោ បូតិមុខោ’’តិ អាហុ, តាទិសម្ហា បុរិសា អារា អារា សំយមេ, ទូរតោ ទូរតោវ វិរមេយ្យ, បរិវជ្ជេយ្យ នន្តិ អត្ថោ។ មាលមុច្ឆាទនញ្ចាតិ មាលញ្ច ទិព្ពំ ចតុជ្ជាតិយគន្ធញ្ច ឧច្ឆាទនញ្ច។ ឱហាយាតិ ឯតេ ទិព្ពអន្នាទយោ សព្ពកាមេ អជ្ជ មយំ ឱហាយ ឆឌ្ឌេត្វា គមិស្សាម។ សុបណ្ណ, បាណូបគតាវ ត្យម្ហាតិ, ភោ សុបណ្ណ, បាណេហិ ឧបគតាវ តេ អម្ហា, សរណំ នោ ហោហីតិ។

    Tirokkhavācoti attano yaṃ vācaṃ kathetukāmo, tassā tirokkhakatattā paṭicchannavāco. Asataṃ paviṭṭhoti asappurisānaṃ antaraṃ paviṭṭho asappurisesu pariyāpanno. Saṅgatīsu mudīretīti yo evarūpo paresaṃ rahassaṃ sutvāva parisamajjhesu ‘‘asukena asukaṃ nāma kataṃ vā vuttaṃ vā’’ti vākyaṃ udīreti, taṃ naraṃ ‘‘āsīviso dummukho pūtimukho’’ti āhu, tādisamhā purisā ārā ārā saṃyame, dūrato dūratova virameyya, parivajjeyya nanti attho. Mālamucchādanañcāti mālañca dibbaṃ catujjātiyagandhañca ucchādanañca. Ohāyāti ete dibbaannādayo sabbakāme ajja mayaṃ ohāya chaḍḍetvā gamissāma. Supaṇṇa, pāṇūpagatāva tyamhāti, bho supaṇṇa, pāṇehi upagatāva te amhā, saraṇaṃ no hohīti.

    ឯវំ បណ្ឌរកោ អាកាសេ ហេដ្ឋាសីសកោ ឱលម្ពន្តោ អដ្ឋហិ គាថាហិ បរិទេវិ។ សុបណ្ណោ តស្ស បរិទេវនសទ្ទំ សុត្វា, ‘‘នាគរាជ អត្តនោ រហស្សំ អចេលកស្ស កថេត្វា ឥទានិ កិមត្ថំ បរិទេវសី’’តិ តំ គរហិត្វា គាថមាហ –

    Evaṃ paṇḍarako ākāse heṭṭhāsīsako olambanto aṭṭhahi gāthāhi paridevi. Supaṇṇo tassa paridevanasaddaṃ sutvā, ‘‘nāgarāja attano rahassaṃ acelakassa kathetvā idāni kimatthaṃ paridevasī’’ti taṃ garahitvā gāthamāha –

    ២៦៦.

    266.

    ‘‘កោ នីធ តិណ្ណំ គរហំ ឧបេតិ, អស្មិំធ លោកេ បាណភូ នាគរាជ;

    ‘‘Ko nīdha tiṇṇaṃ garahaṃ upeti, asmiṃdha loke pāṇabhū nāgarāja;

    សមណោ សុបណ្ណោ អថវា ត្វមេវ, កិំការណា បណ្ឌរកគ្គហីតោ’’តិ។

    Samaṇo supaṇṇo athavā tvameva, kiṃkāraṇā paṇḍarakaggahīto’’ti.

    តត្ថ កោ នីធាតិ ឥធ អម្ហេសុ តីសុ ជនេសុ កោ នុ។ អស្មិំធាតិ ឯត្ថ ឥធាតិ និបាតមត្តំ, អស្មិំ លោកេតិ អត្ថោ។ បាណភូតិ បាណភូតោ។ អថវា ត្វមេវាតិ ឧទាហុ ត្វំយេវ។ តត្ថ សមណំ តាវ មា គរហ, សោ ហិ ឧបាយេន តំ រហស្សំ បុច្ឆិ។ សុបណ្ណម្បិ មា គរហ, អហញ្ហិ តវ បច្ចត្ថិកោវ។ បណ្ឌរកគ្គហីតោតិ, សម្ម បណ្ឌរក, ‘‘អហំ កិំការណា សុបណ្ណេន គហិតោ’’តិ ចិន្តេត្វា ច បន អត្តានមេវ គរហ, តយា ហិ រហស្សំ កថេន្តេន អត្តនាវ អត្តនោ អនត្ថោ កតោតិ អយមេត្ថ អធិប្បាយោ។

    Tattha ko nīdhāti idha amhesu tīsu janesu ko nu. Asmiṃdhāti ettha idhāti nipātamattaṃ, asmiṃ loketi attho. Pāṇabhūti pāṇabhūto. Athavā tvamevāti udāhu tvaṃyeva. Tattha samaṇaṃ tāva mā garaha, so hi upāyena taṃ rahassaṃ pucchi. Supaṇṇampi mā garaha, ahañhi tava paccatthikova. Paṇḍarakaggahītoti, samma paṇḍaraka, ‘‘ahaṃ kiṃkāraṇā supaṇṇena gahito’’ti cintetvā ca pana attānameva garaha, tayā hi rahassaṃ kathentena attanāva attano anattho katoti ayamettha adhippāyo.

    តំ សុត្វា បណ្ឌរកោ ឥតរំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā paṇḍarako itaraṃ gāthamāha –

    ២៦៧.

    267.

    ‘‘សមណោតិ មេ សម្មតត្តោ អហោសិ, បិយោ ច មេ មនសា ភាវិតត្តោ;

    ‘‘Samaṇoti me sammatatto ahosi, piyo ca me manasā bhāvitatto;

    តស្សាហមក្ខិំ វិវរិំ គុយ្ហមត្ថំ, អតីតមត្ថោ កបណំ រុទាមី’’តិ។

    Tassāhamakkhiṃ vivariṃ guyhamatthaṃ, atītamattho kapaṇaṃ rudāmī’’ti.

    តត្ថ សម្មតត្តោតិ សោ សមណោ មយ្ហំ ‘‘សប្បុរិសោ អយ’’ន្តិ សម្មតភាវោ អហោសិ។ ភាវិតត្តោតិ សម្ភាវិតភាវោ ច មេ អហោសីតិ។

    Tattha sammatattoti so samaṇo mayhaṃ ‘‘sappuriso aya’’nti sammatabhāvo ahosi. Bhāvitattoti sambhāvitabhāvo ca me ahosīti.

    តតោ សុបណ្ណោ ចតស្សោ គាថា អភាសិ –

    Tato supaṇṇo catasso gāthā abhāsi –

    ២៦៨.

    268.

    ‘‘ន ចត្ថិ សត្តោ អមរោ បថព្យា, បញ្ញាវិធា នត្ថិ ន និន្ទិតព្ពា;

    ‘‘Na catthi satto amaro pathabyā, paññāvidhā natthi na ninditabbā;

    សច្ចេន ធម្មេន ធិតិយា ទមេន, អលព្ភមព្យាហរតី នរោ ឥធ។

    Saccena dhammena dhitiyā damena, alabbhamabyāharatī naro idha.

    ២៦៩.

    269.

    ‘‘មាតា បិតា បរមា ពន្ធវានំ, នាស្ស តតិយោ អនុកម្បកត្ថិ;

    ‘‘Mātā pitā paramā bandhavānaṃ, nāssa tatiyo anukampakatthi;

    តេសម្បិ គុយ្ហំ បរមំ ន សំសេ, មន្តស្ស ភេទំ បរិសង្កមានោ។

    Tesampi guyhaṃ paramaṃ na saṃse, mantassa bhedaṃ parisaṅkamāno.

    ២៧០.

    270.

    ‘‘មាតា បិតា ភគិនី ភាតរោ ច, សហាយា វា យស្ស ហោន្តិ សបក្ខា;

    ‘‘Mātā pitā bhaginī bhātaro ca, sahāyā vā yassa honti sapakkhā;

    តេសម្បិ គុយ្ហំ បរមំ ន សំសេ, មន្តស្ស ភេទំ បរិសង្កមានោ។

    Tesampi guyhaṃ paramaṃ na saṃse, mantassa bhedaṃ parisaṅkamāno.

    ២៧១.

    271.

    ‘‘ភរិយា ចេ បុរិសំ វជ្ជា, កោមារី បិយភាណិនី;

    ‘‘Bhariyā ce purisaṃ vajjā, komārī piyabhāṇinī;

    បុត្តរូបយសូបេតា, ញាតិសង្ឃបុរក្ខតា;

    Puttarūpayasūpetā, ñātisaṅghapurakkhatā;

    តស្សាបិ គុយ្ហំ បរមំ ន សំសេ, មន្តស្ស ភេទំ បរិសង្កមានោ’’តិ។

    Tassāpi guyhaṃ paramaṃ na saṃse, mantassa bhedaṃ parisaṅkamāno’’ti.

    តត្ថ អមរោតិ អមរណសភាវោ សត្តោ នាម នត្ថិ។ បញ្ញាវិធា នត្ថីតិ -ការោ បទសន្ធិករោ, បញ្ញាវិធា អត្ថីតិ អត្ថោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – នាគរាជ , លោកេ អមរោបិ នត្ថិ, បញ្ញាវិធាបិ អត្ថិ, សា អញ្ញេសំ បញ្ញាកោដ្ឋាសសង្ខាតា បញ្ញាវិធា អត្តនោ ជីវិតហេតុ ន និន្ទិតព្ពាតិ។ អថ វា បញ្ញាវិធាតិ បញ្ញាសទិសា ន និន្ទិតព្ពា នាម អញ្ញា ធម្មជាតិ នត្ថិ, តំ កស្មា និន្ទសីតិ។ យេសំ បន ‘‘បញ្ញាវិធានម្បិ ន និន្ទិតព្ព’’ន្តិបិ បាឋោ, តេសំ ឧជុកមេវ។ សច្ចេនាតិអាទីសុ វចីសច្ចេន ច សុចរិតធម្មេន ច បញ្ញាសង្ខាតាយ ធិតិយា ច ឥន្ទ្រិយទមេន ច អលព្ភំ ទុល្លភំ អដ្ឋសមាបត្តិមគ្គផលនិព្ពានសង្ខាតម្បិ វិសេសំ អព្យាហរតិ អាវហតិ តំ និប្ផាទេតិ នរោ ឥធ, តស្មា នារហសិ អចេលំ និន្ទិតុំ, អត្តានមេវ គរហ។ អចេលេន ហិ អត្តនោ បញ្ញវន្តតាយ ឧបាយកុសលតាយ ច វញ្ចេត្វា ត្វំ រហស្សំ គុយ្ហំ មន្តំ បុច្ឆិតោតិ អត្ថោ។

    Tattha amaroti amaraṇasabhāvo satto nāma natthi. Paññāvidhā natthīti na-kāro padasandhikaro, paññāvidhā atthīti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – nāgarāja , loke amaropi natthi, paññāvidhāpi atthi, sā aññesaṃ paññākoṭṭhāsasaṅkhātā paññāvidhā attano jīvitahetu na ninditabbāti. Atha vā paññāvidhāti paññāsadisā na ninditabbā nāma aññā dhammajāti natthi, taṃ kasmā nindasīti. Yesaṃ pana ‘‘paññāvidhānampi na ninditabba’’ntipi pāṭho, tesaṃ ujukameva. Saccenātiādīsu vacīsaccena ca sucaritadhammena ca paññāsaṅkhātāya dhitiyā ca indriyadamena ca alabbhaṃ dullabhaṃ aṭṭhasamāpattimaggaphalanibbānasaṅkhātampi visesaṃ abyāharati āvahati taṃ nipphādeti naro idha, tasmā nārahasi acelaṃ nindituṃ, attānameva garaha. Acelena hi attano paññavantatāya upāyakusalatāya ca vañcetvā tvaṃ rahassaṃ guyhaṃ mantaṃ pucchitoti attho.

    បរមាតិ ឯតេ ឧភោ ពន្ធវានំ ឧត្តមពន្ធវា នាម។ នាស្ស តតិយោតិ អស្ស បុគ្គលស្ស មាតាបិតូហិ អញ្ញោ តតិយោ សត្តោ អនុកម្បកោ នាម នត្ថិ, មន្តស្ស ភេទំ បរិសង្កមានោ បណ្ឌិតោ តេសំ មាតាបិតូនម្បិ បរមំ គុយ្ហំ ន សំសេយ្យ, ត្វំ បន មាតាបិតូនម្បិ អកថេតព្ពំ អចេលកស្ស កថេសីតិ អត្ថោ។ សហាយា វាតិ សុហទយមិត្តា វា។ សបក្ខាតិ បេត្តេយ្យមាតុលបិតុច្ឆាទយោ សមានបក្ខា ញាតយោ។ តេសម្បីតិ ឯតេសម្បិ ញាតិមិត្តានំ ន កថេយ្យ, ត្វំ បន អចេលកស្ស កថេសិ, អត្តនោវ កុជ្ឈស្សូតិ ទីបេតិ។ ភរិយា ចេតិ កោមារី បិយភាណិនី បុត្តេហិ ច រូបេន ច យសេន ច ឧបេតា ឯវរូបា ភរិយាបិ ចេ ‘‘អាចិក្ខាហិ មេ តវ គុយ្ហ’’ន្តិ វទេយ្យ, តស្សាបិ ន សំសេយ្យ។

    Paramāti ete ubho bandhavānaṃ uttamabandhavā nāma. Nāssa tatiyoti assa puggalassa mātāpitūhi añño tatiyo satto anukampako nāma natthi, mantassa bhedaṃ parisaṅkamāno paṇḍito tesaṃ mātāpitūnampi paramaṃ guyhaṃ na saṃseyya, tvaṃ pana mātāpitūnampi akathetabbaṃ acelakassa kathesīti attho. Sahāyā vāti suhadayamittā vā. Sapakkhāti petteyyamātulapitucchādayo samānapakkhā ñātayo. Tesampīti etesampi ñātimittānaṃ na katheyya, tvaṃ pana acelakassa kathesi, attanova kujjhassūti dīpeti. Bhariyā ceti komārī piyabhāṇinī puttehi ca rūpena ca yasena ca upetā evarūpā bhariyāpi ce ‘‘ācikkhāhi me tava guyha’’nti vadeyya, tassāpi na saṃseyya.

    តតោ បរា –

    Tato parā –

    ២៧២.

    272.

    ‘‘ន គុយ្ហមត្ថំ វិវរេយ្យ, រក្ខេយ្យ នំ យថា និធិំ;

    ‘‘Na guyhamatthaṃ vivareyya, rakkheyya naṃ yathā nidhiṃ;

    ន ហិ បាតុកតោ សាធុ, គុយ្ហោ អត្ថោ បជានតា។

    Na hi pātukato sādhu, guyho attho pajānatā.

    ២៧៣.

    273.

    ‘‘ថិយា គុយ្ហំ ន សំសេយ្យ, អមិត្តស្ស ច បណ្ឌិតោ;

    ‘‘Thiyā guyhaṃ na saṃseyya, amittassa ca paṇḍito;

    យោ ចាមិសេន សំហីរោ, ហទយត្ថេនោ ច យោ នរោ។

    Yo cāmisena saṃhīro, hadayattheno ca yo naro.

    ២៧៤.

    274.

    ‘‘គុយ្ហមត្ថំ អសម្ពុទ្ធំ, សម្ពោធយតិ យោ នរោ;

    ‘‘Guyhamatthaṃ asambuddhaṃ, sambodhayati yo naro;

    មន្តភេទភយា តស្ស, ទាសភូតោ តិតិក្ខតិ។

    Mantabhedabhayā tassa, dāsabhūto titikkhati.

    ២៧៥.

    275.

    ‘‘យាវន្តោ បុរិសស្សត្ថំ, គុយ្ហំ ជានន្តិ មន្តិនំ;

    ‘‘Yāvanto purisassatthaṃ, guyhaṃ jānanti mantinaṃ;

    តាវន្តោ តស្ស ឧព្ពេគា, តស្មា គុយ្ហំ ន វិស្សជេ;

    Tāvanto tassa ubbegā, tasmā guyhaṃ na vissaje;

    ២៧៦.

    276.

    ‘‘វិវិច្ច ភាសេយ្យ ទិវា រហស្សំ, រត្តិំ គិរំ នាតិវេលំ បមុញ្ចេ;

    ‘‘Vivicca bhāseyya divā rahassaṃ, rattiṃ giraṃ nātivelaṃ pamuñce;

    ឧបស្សុតិកា ហិ សុណន្តិ មន្តំ, តស្មា មន្តោ ខិប្បមុបេតិ ភេទ’’ន្តិ។ –

    Upassutikā hi suṇanti mantaṃ, tasmā manto khippamupeti bheda’’nti. –

    បញ្ច គាថា ឧមង្គជាតកេ បញ្ចបណ្ឌិតបញ្ហេ អាវិ ភវិស្សន្តិ។

    Pañca gāthā umaṅgajātake pañcapaṇḍitapañhe āvi bhavissanti.

    តតោ បរាសុ –

    Tato parāsu –

    ២៧៧.

    277.

    ‘‘យថាបិ អស្ស នគរំ មហន្តំ, អទ្វារកំ អាយសំ ភទ្ទសាលំ;

    ‘‘Yathāpi assa nagaraṃ mahantaṃ, advārakaṃ āyasaṃ bhaddasālaṃ;

    សមន្តខាតាបរិខាឧបេតំ , ឯវម្បិ មេ តេ ឥធ គុយ្ហមន្តា។

    Samantakhātāparikhāupetaṃ , evampi me te idha guyhamantā.

    ២៧៨.

    278.

    ‘‘យេ គុយ្ហមន្តា អវិកិណ្ណវាចា, ទឡ្ហា សទត្ថេសុ នរា ទុជិវ្ហ;

    ‘‘Ye guyhamantā avikiṇṇavācā, daḷhā sadatthesu narā dujivha;

    អារា អមិត្តា ព្យវជន្តិ តេហិ, អាសីវិសា វា រិវ សត្តុសង្ឃា’’តិ។ –

    Ārā amittā byavajanti tehi, āsīvisā vā riva sattusaṅghā’’ti. –

    ទ្វីសុ គាថាសុ ភទ្ទសាលន្តិ អាបណាទីហិ សាលាហិ សម្បន្នំ។ សមន្តខាតាបរិខាឧបេតន្តិ សមន្តខាតាហិ តីហិ បរិខាហិ ឧបគតំ។ ឯវម្បិ មេតិ ឯវម្បិ មយ្ហំ តេ បុរិសា ខាយន្តិ។ កតរេ? យេ ឥធ គុយ្ហមន្តា។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យថា អទ្វារកស្ស អយោមយនគរស្ស មនុស្សានំ ឧបភោគបរិភោគោ អន្តោវ ហោតិ, ន អព្ភន្តរិមា ពហិ និក្ខមន្តិ, ន ពាហិរា អន្តោ បវិសន្តិ, អបរាបរំ សញ្ចារោ ឆិជ្ជតិ, គុយ្ហមន្តា បុរិសា ឯវរូបា ហោន្តិ, អត្តនោ គុយ្ហំ អត្តនោ អន្តោយេវ ជីរាបេន្តិ, ន អញ្ញស្ស កថេន្តីតិ។ ទឡ្ហា សទត្ថេសូតិ អត្តនោ អត្ថេសុ ថិរា។ ទុជិវ្ហាតិ បណ្ឌរកនាគំ អាលបតិ។ ព្យវជន្តីតិ បដិក្កមន្តិ។ អាសីវិសា វា រិវ សត្តុសង្ឃាតិ ឯត្ថ វាតិ និបាតមត្តំ, អាសីវិសា សត្តុសង្ឃា រិវាតិ អត្ថោ។ យថា អាសីវិសតោ សត្តុសង្ឃា ជីវិតុកាមា មនុស្សា អារា បដិក្កមន្តិ, ឯវំ តេហិ គុយ្ហមន្តេហិ នរេហិ អារា អមិត្តា បដិក្កមន្តិ, ឧបគន្តុំ ឱកាសំ ន លភន្តីតិ វុត្តំ ហោតិ។

    Dvīsu gāthāsu bhaddasālanti āpaṇādīhi sālāhi sampannaṃ. Samantakhātāparikhāupetanti samantakhātāhi tīhi parikhāhi upagataṃ. Evampi meti evampi mayhaṃ te purisā khāyanti. Katare? Ye idha guyhamantā. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā advārakassa ayomayanagarassa manussānaṃ upabhogaparibhogo antova hoti, na abbhantarimā bahi nikkhamanti, na bāhirā anto pavisanti, aparāparaṃ sañcāro chijjati, guyhamantā purisā evarūpā honti, attano guyhaṃ attano antoyeva jīrāpenti, na aññassa kathentīti. Daḷhā sadatthesūti attano atthesu thirā. Dujivhāti paṇḍarakanāgaṃ ālapati. Byavajantīti paṭikkamanti. Āsīvisā vā riva sattusaṅghāti ettha ti nipātamattaṃ, āsīvisā sattusaṅghā rivāti attho. Yathā āsīvisato sattusaṅghā jīvitukāmā manussā ārā paṭikkamanti, evaṃ tehi guyhamantehi narehi ārā amittā paṭikkamanti, upagantuṃ okāsaṃ na labhantīti vuttaṃ hoti.

    ឯវំ សុបណ្ណេន ធម្មេ កថិតេ បណ្ឌរកោ អាហ –

    Evaṃ supaṇṇena dhamme kathite paṇḍarako āha –

    ២៧៩.

    279.

    ‘‘ហិត្វា ឃរំ បព្ពជិតោ អចេលោ, នគ្គោ មុណ្ឌោ ចរតិ ឃាសហេតុ;

    ‘‘Hitvā gharaṃ pabbajito acelo, naggo muṇḍo carati ghāsahetu;

    តម្ហិ នុ ខោ វិវរិំ គុយ្ហមត្ថំ, អត្ថា ច ធម្មា ច អបគ្គតាម្ហា។

    Tamhi nu kho vivariṃ guyhamatthaṃ, atthā ca dhammā ca apaggatāmhā.

    ២៨០.

    280.

    ‘‘កថំករោ ហោតិ សុបណ្ណរាជ, កិំសីលោ កេន វតេន វត្តំ;

    ‘‘Kathaṃkaro hoti supaṇṇarāja, kiṃsīlo kena vatena vattaṃ;

    សមណោ ចរំ ហិត្វា មមាយិតានិ, កថំករោ សគ្គមុបេតិ ឋាន’’ន្តិ។

    Samaṇo caraṃ hitvā mamāyitāni, kathaṃkaro saggamupeti ṭhāna’’nti.

    តត្ថ ឃាសហេតូតិ និស្សិរិកោ កុច្ឆិបូរណត្ថាយ ខាទនីយភោជនីយេ បរិយេសន្តោ ចរតិ។ អបគ្គតាម្ហាតិ អបគតា បរិហីនាម្ហា។ កថំករោតិ ឥទំ នាគរាជា តស្ស នគ្គស្ស សមណភាវំ ញត្វា សមណបដិបត្តិំ បុច្ឆន្តោ អាហ។ តត្ថ កិំសីលោតិ កតរេន អាចារេន សមន្នាគតោ។ កេន វតេនាតិ កតរេន វតសមាទានេន វត្តន្តោ។ សមណោ ចរន្តិ បព្ពជ្ជាយ ចរន្តោ តណ្ហាមមាយិតានិ ហិត្វា កថំ សមិតបាបសមណោ នាម ហោតិ។ សគ្គន្តិ កថំ ករោន្តោ ច សុដ្ឋុ អគ្គំ ទេវនគរំ សោ សមណោ ឧបេតីតិ។

    Tattha ghāsahetūti nissiriko kucchipūraṇatthāya khādanīyabhojanīye pariyesanto carati. Apaggatāmhāti apagatā parihīnāmhā. Kathaṃkaroti idaṃ nāgarājā tassa naggassa samaṇabhāvaṃ ñatvā samaṇapaṭipattiṃ pucchanto āha. Tattha kiṃsīloti katarena ācārena samannāgato. Kena vatenāti katarena vatasamādānena vattanto. Samaṇo caranti pabbajjāya caranto taṇhāmamāyitāni hitvā kathaṃ samitapāpasamaṇo nāma hoti. Sagganti kathaṃ karonto ca suṭṭhu aggaṃ devanagaraṃ so samaṇo upetīti.

    សុបណ្ណោ អាហ –

    Supaṇṇo āha –

    ២៨១.

    281.

    ‘‘ហិរិយា តិតិក្ខាយ ទមេនុបេតោ, អក្កោធនោ បេសុណិយំ បហាយ;

    ‘‘Hiriyā titikkhāya damenupeto, akkodhano pesuṇiyaṃ pahāya;

    សមណោ ចរំ ហិត្វា មមាយិតានិ, ឯវំករោ សគ្គមុបេតិ ឋាន’’ន្តិ។

    Samaṇo caraṃ hitvā mamāyitāni, evaṃkaro saggamupeti ṭhāna’’nti.

    តត្ថ ហិរិយាតិ, សម្ម នាគរាជ, អជ្ឈត្តពហិទ្ធាសមុដ្ឋានេហិ ហិរោត្តប្បេហិ តិតិក្ខាសង្ខាតាយ អធិវាសនខន្តិយា ឥន្ទ្រិយទមេន ច ឧបេតោ អកុជ្ឈនសីលោ បិសុណវាចំ បហាយ តណ្ហាមមាយិតានិ ច ហិត្វា បព្ពជ្ជាយ ចរន្តោ សមណោ នាម ហោតិ, ឯវំករោយេវ ច ឯតានិ ហិរីអាទីនិ កុសលានិ ករោន្តោ សគ្គមុបេតិ ឋានន្តិ។

    Tattha hiriyāti, samma nāgarāja, ajjhattabahiddhāsamuṭṭhānehi hirottappehi titikkhāsaṅkhātāya adhivāsanakhantiyā indriyadamena ca upeto akujjhanasīlo pisuṇavācaṃ pahāya taṇhāmamāyitāni ca hitvā pabbajjāya caranto samaṇo nāma hoti, evaṃkaroyeva ca etāni hirīādīni kusalāni karonto saggamupeti ṭhānanti.

    ឥទំ សុបណ្ណរាជស្ស ធម្មកថំ សុត្វា បណ្ឌរកោ ជីវិតំ យាចន្តោ គាថមាហ –

    Idaṃ supaṇṇarājassa dhammakathaṃ sutvā paṇḍarako jīvitaṃ yācanto gāthamāha –

    ២៨២.

    282.

    ‘‘មាតាវ បុត្តំ តរុណំ តនុជ្ជំ, សម្ផស្សតា សព្ពគត្តំ ផរេតិ;

    ‘‘Mātāva puttaṃ taruṇaṃ tanujjaṃ, samphassatā sabbagattaṃ phareti;

    ឯវម្បិ មេ ត្វំ បាតុរហុ ទិជិន្ទ, មាតាវ បុត្តំ អនុកម្បមានោ’’តិ។

    Evampi me tvaṃ pāturahu dijinda, mātāva puttaṃ anukampamāno’’ti.

    តស្សត្ថោ – យថា មាតា តនុជំ អត្តនោ សរីរជាតំ តរុណំ បុត្តំ សម្ផស្សតំ ទិស្វា តំ ឧរេ និបជ្ជាបេត្វា ថញ្ញំ បាយេន្តី បុត្តសម្ផស្សេន សព្ពំ អត្តនោ គត្តំ ផរេតិ, នបិ មាតា បុត្តតោ ភាយតិ នបិ បុត្តោ មាតិតោ, ឯវម្បិ មេ ត្វំ បាតុរហុ បាតុភូតោ ទិជិន្ទ ទិជរាជ, តស្មា មាតាវ បុត្តំ មុទុកេន ហទយេន អនុកម្បមានោ មំ បស្ស, ជីវិតំ មេ ទេហីតិ។

    Tassattho – yathā mātā tanujaṃ attano sarīrajātaṃ taruṇaṃ puttaṃ samphassataṃ disvā taṃ ure nipajjāpetvā thaññaṃ pāyentī puttasamphassena sabbaṃ attano gattaṃ phareti, napi mātā puttato bhāyati napi putto mātito, evampi me tvaṃ pāturahu pātubhūto dijinda dijarāja, tasmā mātāva puttaṃ mudukena hadayena anukampamāno maṃ passa, jīvitaṃ me dehīti.

    អថស្ស សុបណ្ណោ ជីវិតំ ទេន្តោ ឥតរំ គាថមាហ –

    Athassa supaṇṇo jīvitaṃ dento itaraṃ gāthamāha –

    ២៨៣.

    283.

    ‘‘ហន្ទជ្ជ ត្វំ មុញ្ច វធា ទុជិវ្ហ, តយោ ហិ បុត្តា ន ហិ អញ្ញោ អត្ថិ;

    ‘‘Handajja tvaṃ muñca vadhā dujivha, tayo hi puttā na hi añño atthi;

    អន្តេវាសី ទិន្នកោ អត្រជោ ច, រជ្ជស្សុ បុត្តញ្ញតរោ មេ អហោសី’’តិ។

    Antevāsī dinnako atrajo ca, rajjassu puttaññataro me ahosī’’ti.

    តត្ថ មុញ្ចាតិ មុច្ច, អយមេវ វា បាឋោ។ ទុជិវ្ហាតិ តំ អាលបតិ។ អញ្ញោតិ អញ្ញោ ចតុត្ថោ បុត្តោ នាម នត្ថិ។ អន្តេវាសីតិ សិប្បំ វា ឧគ្គណ្ហមានោ បញ្ហំ វា សុណន្តោ សន្តិកេ និវុត្ថោ។ ទិន្នកោតិ ‘‘អយំ តេ បុត្តោ ហោតូ’’តិ បរេហិ ទិន្នោ។ រជ្ជស្សូតិ អភិរមស្សុ។ អញ្ញតរោតិ តីសុ បុត្តេសុ អញ្ញតរោ អន្តេវាសី បុត្តោ មេ ត្វំ ជាតោតិ ទីបេតិ។

    Tattha muñcāti mucca, ayameva vā pāṭho. Dujivhāti taṃ ālapati. Aññoti añño catuttho putto nāma natthi. Antevāsīti sippaṃ vā uggaṇhamāno pañhaṃ vā suṇanto santike nivuttho. Dinnakoti ‘‘ayaṃ te putto hotū’’ti parehi dinno. Rajjassūti abhiramassu. Aññataroti tīsu puttesu aññataro antevāsī putto me tvaṃ jātoti dīpeti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា អាកាសា ឱតរិត្វា តំ ភូមិយំ បតិដ្ឋាបេសិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Evañca pana vatvā ākāsā otaritvā taṃ bhūmiyaṃ patiṭṭhāpesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā dve gāthā abhāsi –

    ២៨៤.

    284.

    ‘‘ឥច្ចេវ វាក្យំ វិសជ្ជី សុបណ្ណោ, ភុម្យំ បតិដ្ឋាយ ទិជោ ទុជិវ្ហំ;

    ‘‘Icceva vākyaṃ visajjī supaṇṇo, bhumyaṃ patiṭṭhāya dijo dujivhaṃ;

    មុត្តជ្ជ ត្វំ សព្ពភយាតិវត្តោ, ថលូទកេ ហោហិ មយាភិគុត្តោ។

    Muttajja tvaṃ sabbabhayātivatto, thalūdake hohi mayābhigutto.

    ២៨៥.

    285.

    ‘‘អាតង្កិនំ យថា កុសលោ ភិសក្កោ, បិបាសិតានំ រហទោវ សីតោ;

    ‘‘Ātaṅkinaṃ yathā kusalo bhisakko, pipāsitānaṃ rahadova sīto;

    វេស្មំ យថា ហិមសីតដ្ដិតានំ, ឯវម្បិ តេ សរណមហំ ភវាមី’’តិ។

    Vesmaṃ yathā himasītaṭṭitānaṃ, evampi te saraṇamahaṃ bhavāmī’’ti.

    តត្ថ ឥច្ចេវ វាក្យន្តិ ឥតិ ឯវំ វចនំ វត្វា តំ នាគរាជំ វិស្សជ្ជិ។ ភុម្យន្តិ សោ សយម្បិ ភូមិយំ បតិដ្ឋាយ ទិជោ តំ ទុជិវ្ហំ សមស្សាសេន្តោ មុត្តោ អជ្ជ ត្វំ ឥតោ បដ្ឋាយ សព្ពភយានិ អតិវត្តោ ថលេ ច ឧទកេ ច មយា អភិគុត្តោ រក្ខិតោ ហោហីតិ អាហ។ អាតង្កិនន្តិ គិលានានំ។ ឯវម្បិ តេតិ ឯវំ អហំ តវ សរណំ ភវាមិ។

    Tattha icceva vākyanti iti evaṃ vacanaṃ vatvā taṃ nāgarājaṃ vissajji. Bhumyanti so sayampi bhūmiyaṃ patiṭṭhāya dijo taṃ dujivhaṃ samassāsento mutto ajja tvaṃ ito paṭṭhāya sabbabhayāni ativatto thale ca udake ca mayā abhigutto rakkhito hohīti āha. Ātaṅkinanti gilānānaṃ. Evampi teti evaṃ ahaṃ tava saraṇaṃ bhavāmi.

    គច្ឆ ត្វន្តិ ឧយ្យោជេសិ។ សោ នាគរាជា នាគភវនំ បាវិសិ។ ឥតរោបិ សុបណ្ណភវនំ គន្ត្វា ‘‘មយា បណ្ឌរកនាគោ សបថំ កត្វា សទ្ទហាបេត្វា វិស្សជ្ជិតោ, កីទិសំ នុ ខោ មយិ តស្ស ហទយំ, វីមំសិស្សាមិ ន’’ន្តិ នាគភវនំ គន្ត្វា សុបណ្ណវាតំ អកាសិ។ តំ ទិស្វា នាគោ ‘‘សុបណ្ណរាជា មំ គហេតុំ អាគតោ ភវិស្សតី’’តិ មញ្ញមានោ ព្យាមសហស្សមត្តំ អត្តភាវំ មាបេត្វា បាសាណេ ច វាលុកញ្ច គិលិត្វា ភារិយោ ហុត្វា នង្គុដ្ឋំ ហេដ្ឋាកត្វា ភោគមត្ថកេ ផណំ ធារយមានោ និបជ្ជិត្វា សុបណ្ណរាជានំ ឌំសិតុកាមោ វិយ អហោសិ។ តំ ទិស្វា សុបណ្ណោ ឥតរំ គាថមាហ –

    Gaccha tvanti uyyojesi. So nāgarājā nāgabhavanaṃ pāvisi. Itaropi supaṇṇabhavanaṃ gantvā ‘‘mayā paṇḍarakanāgo sapathaṃ katvā saddahāpetvā vissajjito, kīdisaṃ nu kho mayi tassa hadayaṃ, vīmaṃsissāmi na’’nti nāgabhavanaṃ gantvā supaṇṇavātaṃ akāsi. Taṃ disvā nāgo ‘‘supaṇṇarājā maṃ gahetuṃ āgato bhavissatī’’ti maññamāno byāmasahassamattaṃ attabhāvaṃ māpetvā pāsāṇe ca vālukañca gilitvā bhāriyo hutvā naṅguṭṭhaṃ heṭṭhākatvā bhogamatthake phaṇaṃ dhārayamāno nipajjitvā supaṇṇarājānaṃ ḍaṃsitukāmo viya ahosi. Taṃ disvā supaṇṇo itaraṃ gāthamāha –

    ២៨៦.

    286.

    ‘‘សន្ធិំ កត្វា អមិត្តេន, អណ្ឌជេន ជលាពុជ;

    ‘‘Sandhiṃ katvā amittena, aṇḍajena jalābuja;

    វិវរិយ ទាឋំ សេសិ, កុតោ តំ ភយមាគត’’ន្តិ។

    Vivariya dāṭhaṃ sesi, kuto taṃ bhayamāgata’’nti.

    តំ សុត្វា នាគរាជា តិស្សោ គាថា អភាសិ –

    Taṃ sutvā nāgarājā tisso gāthā abhāsi –

    ២៨៧.

    287.

    ‘‘សង្កេថេវ អមិត្តស្មិំ, មិត្តស្មិម្បិ ន វិស្សសេ;

    ‘‘Saṅketheva amittasmiṃ, mittasmimpi na vissase;

    អភយា ភយមុប្បន្នំ, អបិ មូលានិ កន្តតិ។

    Abhayā bhayamuppannaṃ, api mūlāni kantati.

    ២៨៨.

    288.

    ‘‘កថំ នុ វិស្សសេ ត្យម្ហិ, យេនាសិ កលហោ កតោ;

    ‘‘Kathaṃ nu vissase tyamhi, yenāsi kalaho kato;

    និច្ចយត្តេន ឋាតព្ពំ, សោ ទិសព្ភិ ន រជ្ជតិ។

    Niccayattena ṭhātabbaṃ, so disabbhi na rajjati.

    ២៨៩.

    289.

    ‘‘វិស្សាសយេ ន ច តំ វិស្សយេយ្យ, អសង្កិតោ សង្កិតោ ច ភវេយ្យ;

    ‘‘Vissāsaye na ca taṃ vissayeyya, asaṅkito saṅkito ca bhaveyya;

    តថា តថា វិញ្ញូ បរក្កមេយ្យ, យថា យថា ភាវំ បរោ ន ជញ្ញា’’តិ។

    Tathā tathā viññū parakkameyya, yathā yathā bhāvaṃ paro na jaññā’’ti.

    តត្ថ អភយាតិ អភយដ្ឋានភូតា មិត្តម្ហា ភយំ ឧប្បន្នំ ជីវិតសង្ខាតានិ មូលានេវ កន្តតិ។ ត្យម្ហីតិ តស្មិំ។ យេនាសីតិ យេន សទ្ធិំ កលហោ កតោ អហោសិ។ និច្ចយត្តេនាតិ និច្ចបដិយត្តេន។ សោ ទិសព្ភិ ន រជ្ជតីតិ យោ និច្ចយត្តេន អភិតិដ្ឋតិ, សោ អត្តនោ សត្តូហិ សទ្ធិំ វិស្សាសវសេន ន រជ្ជតិ, តតោ តេសំ យថាកាមករណីយោ ន ហោតីតិ អត្ថោ។ វិស្សាសយេតិ បរំ អត្តនិ វិស្សាសយេ, តំ បន សយំ ន វិស្សសេយ្យ។ បរេន អសង្កិតោ អត្តនា ច សោ សង្កិតោ ភវេយ្យ។ ភាវំ បរោតិ យថា យថា បណ្ឌិតោ បរក្កមតិ, តថា តថា តស្ស បរោ ភាវំ ន ជានាតិ, តស្មា បណ្ឌិតេន វីរិយំ កាតព្ពមេវាតិ ទីបេតិ។

    Tattha abhayāti abhayaṭṭhānabhūtā mittamhā bhayaṃ uppannaṃ jīvitasaṅkhātāni mūlāneva kantati. Tyamhīti tasmiṃ. Yenāsīti yena saddhiṃ kalaho kato ahosi. Niccayattenāti niccapaṭiyattena. So disabbhi na rajjatīti yo niccayattena abhitiṭṭhati, so attano sattūhi saddhiṃ vissāsavasena na rajjati, tato tesaṃ yathākāmakaraṇīyo na hotīti attho. Vissāsayeti paraṃ attani vissāsaye, taṃ pana sayaṃ na vissaseyya. Parena asaṅkito attanā ca so saṅkito bhaveyya. Bhāvaṃ paroti yathā yathā paṇḍito parakkamati, tathā tathā tassa paro bhāvaṃ na jānāti, tasmā paṇḍitena vīriyaṃ kātabbamevāti dīpeti.

    ឥតិ តេ អញ្ញមញ្ញំ សល្លបិត្វា សមគ្គា សម្មោទមានា ឧភោបិ អចេលកស្ស អស្សមំ អគមិំសុ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា អាហ –

    Iti te aññamaññaṃ sallapitvā samaggā sammodamānā ubhopi acelakassa assamaṃ agamiṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    ២៩០.

    290.

    ‘‘តេ ទេវវណ្ណា សុខុមាលរូបា, ឧភោ សមា សុជយា បុញ្ញខន្ធា;

    ‘‘Te devavaṇṇā sukhumālarūpā, ubho samā sujayā puññakhandhā;

    ឧបាគមុំ ករម្បិយំ អចេលំ, មិស្សីភូតា អស្សវាហាវ នាគា’’តិ។

    Upāgamuṃ karampiyaṃ acelaṃ, missībhūtā assavāhāva nāgā’’ti.

    តត្ថ សមាតិ សមានរូបា សទិសសណ្ឋានា ហុត្វា។ សុជយាតិ សុវយា បរិសុទ្ធា, អយមេវ វា បាឋោ។ បុញ្ញខន្ធាតិ កតកុសលតាយ បុញ្ញក្ខន្ធា វិយ។ មិស្សីភូតាតិ ហត្ថេន ហត្ថំ គហេត្វា កាយមិស្សីភាវំ ឧបគតា។ អស្សវាហាវ នាគាតិ ធុរេ យុត្តកា រថវាហា ទ្វេ អស្សា វិយ បុរិសនាគា តស្ស អស្សមំ អគមិំសុ។

    Tattha samāti samānarūpā sadisasaṇṭhānā hutvā. Sujayāti suvayā parisuddhā, ayameva vā pāṭho. Puññakhandhāti katakusalatāya puññakkhandhā viya. Missībhūtāti hatthena hatthaṃ gahetvā kāyamissībhāvaṃ upagatā. Assavāhāva nāgāti dhure yuttakā rathavāhā dve assā viya purisanāgā tassa assamaṃ agamiṃsu.

    គន្ត្វា ច បន សុបណ្ណរាជា ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ នាគរាជា អចេលកស្ស ជីវិតំ ន ទស្សតិ, ឯតំ ទុស្សីលំ ន វន្ទិស្សាមី’’តិ។ សោ ពហិ ឋត្វា នាគរាជានមេវ តស្ស សន្តិកំ បេសេសិ។ តំ សន្ធាយ សត្ថា ឥតរំ គាថមាហ។

    Gantvā ca pana supaṇṇarājā cintesi – ‘‘ayaṃ nāgarājā acelakassa jīvitaṃ na dassati, etaṃ dussīlaṃ na vandissāmī’’ti. So bahi ṭhatvā nāgarājānameva tassa santikaṃ pesesi. Taṃ sandhāya satthā itaraṃ gāthamāha.

    ២៩១.

    291.

    ‘‘តតោ ហវេ បណ្ឌរកោ អចេលំ, សយមេវុបាគម្ម ឥទំ អវោច;

    ‘‘Tato have paṇḍarako acelaṃ, sayamevupāgamma idaṃ avoca;

    មុត្តជ្ជហំ សព្ពភយាតិវត្តោ, ន ហិ នូន តុយ្ហំ មនសោ បិយម្ហា’’តិ។

    Muttajjahaṃ sabbabhayātivatto, na hi nūna tuyhaṃ manaso piyamhā’’ti.

    តត្ថ បិយម្ហាតិ ទុស្សីលនគ្គភោគ្គមុសាវាទិ នូន មយំ តវ មនសោ ន បិយា អហុម្ហាតិ បរិភាសិ។

    Tattha piyamhāti dussīlanaggabhoggamusāvādi nūna mayaṃ tava manaso na piyā ahumhāti paribhāsi.

    តតោ អចេលោ ឥតរំ គាថមាហ –

    Tato acelo itaraṃ gāthamāha –

    ២៩២.

    292.

    ‘‘បិយោ ហិ មេ អាសិ សុបណ្ណរាជា, អសំសយំ បណ្ឌរកេន សច្ចំ;

    ‘‘Piyo hi me āsi supaṇṇarājā, asaṃsayaṃ paṇḍarakena saccaṃ;

    សោ រាគរត្តោវ អកាសិមេតំ, បាបកម្មំ សម្បជានោ ន មោហា’’តិ។

    So rāgarattova akāsimetaṃ, pāpakammaṃ sampajāno na mohā’’ti.

    តត្ថ បណ្ឌរកេនាតិ តយា បណ្ឌរកេន សោ មម បិយតរោ អហោសិ, សច្ចមេតំ។ សោតិ សោ អហំ តស្មិំ សុបណ្ណេ រាគេន រត្តោ ហុត្វា ឯតំ បាបកម្មំ ជានន្តោវ អកាសិំ, ន មោហេន អជានន្តោតិ។

    Tattha paṇḍarakenāti tayā paṇḍarakena so mama piyataro ahosi, saccametaṃ. Soti so ahaṃ tasmiṃ supaṇṇe rāgena ratto hutvā etaṃ pāpakammaṃ jānantova akāsiṃ, na mohena ajānantoti.

    តំ សុត្វា នាគរាជា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Taṃ sutvā nāgarājā dve gāthā abhāsi –

    ២៩៣.

    293.

    ‘‘ន មេ បិយំ អប្បិយំ វាបិ ហោតិ, សម្បស្សតោ លោកមិមំ បរញ្ច;

    ‘‘Na me piyaṃ appiyaṃ vāpi hoti, sampassato lokamimaṃ parañca;

    សុសញ្ញតានញ្ហិ វិយញ្ជនេន, អសញ្ញតោ លោកមិមំ ចរាសិ។

    Susaññatānañhi viyañjanena, asaññato lokamimaṃ carāsi.

    ២៩៤.

    294.

    ‘‘អរិយាវកាសោសិ អនរិយោវាសិ, អសញ្ញតោ សញ្ញតសន្និកាសោ;

    ‘‘Ariyāvakāsosi anariyovāsi, asaññato saññatasannikāso;

    កណ្ហាភិជាតិកោសិ អនរិយរូបោ, បាបំ ពហុំ ទុច្ចរិតំ អចារី’’តិ។

    Kaṇhābhijātikosi anariyarūpo, pāpaṃ bahuṃ duccaritaṃ acārī’’ti.

    តត្ថ ន មេតិ អម្ភោ ទុស្សីលនគ្គមុសាវាទិ បព្ពជិតស្ស ហិ ឥមញ្ច បរញ្ច លោកំ សម្បស្សតោ បិយំ វា មេ អប្បិយំ វាបិ មេតិ ន ហោតិ, ត្វំ បន សុសញ្ញតានំ សីលវន្តានំ ព្យញ្ជនេន បព្ពជិតលិង្គេន អសញ្ញតោ ហុត្វា ឥមំ លោកំ វញ្ចេន្តោ ចរសិ។ អរិយាវកាសោសីតិ អរិយបដិរូបកោសិ ។ អសញ្ញតោតិ កាយាទីហិ អសញ្ញតោសិ។ កណ្ហាភិជាតិកោតិ កាឡកសភាវោ។ អនរិយរូបោតិ អហិរិកសភាវោ។ អចារីតិ អកាសិ។

    Tattha na meti ambho dussīlanaggamusāvādi pabbajitassa hi imañca parañca lokaṃ sampassato piyaṃ vā me appiyaṃ vāpi meti na hoti, tvaṃ pana susaññatānaṃ sīlavantānaṃ byañjanena pabbajitaliṅgena asaññato hutvā imaṃ lokaṃ vañcento carasi. Ariyāvakāsosīti ariyapaṭirūpakosi . Asaññatoti kāyādīhi asaññatosi. Kaṇhābhijātikoti kāḷakasabhāvo. Anariyarūpoti ahirikasabhāvo. Acārīti akāsi.

    ឥតិ តំ គរហិត្វា ឥទានិ អភិសបន្តោ ឥមំ គាថមាហ –

    Iti taṃ garahitvā idāni abhisapanto imaṃ gāthamāha –

    ២៩៥.

    295.

    ‘‘អទុដ្ឋស្ស តុវំ ទុព្ភិ, ទុព្ភី ច បិសុណោ ចសិ;

    ‘‘Aduṭṭhassa tuvaṃ dubbhi, dubbhī ca pisuṇo casi;

    ឯតេន សច្ចវជ្ជេន, មុទ្ធា តេ ផលតុ សត្តធា’’តិ។

    Etena saccavajjena, muddhā te phalatu sattadhā’’ti.

    តស្សត្ថោ – អម្ភោ ទុព្ភិ ត្វំ អទុដ្ឋស្ស មិត្តស្ស ទុព្ភី ចាសិ, បិសុណោ ចាសិ, ឯតេន សច្ចវជ្ជេន មុទ្ធា តេ សត្តធា ផលតូតិ។

    Tassattho – ambho dubbhi tvaṃ aduṭṭhassa mittassa dubbhī cāsi, pisuṇo cāsi, etena saccavajjena muddhā te sattadhā phalatūti.

    ឥតិ នាគរាជស្ស សបន្តស្សេវ អចេលកស្ស សីសំ សត្តធា ផលិ។ និសិន្នដ្ឋានេយេវស្ស ភូមិ វិវរំ អទាសិ។ សោ បថវិំ បវិសិត្វា អវីចិម្ហិ និព្ពត្តិ, នាគរាជសុបណ្ណរាជានោបិ អត្តនោ ភវនមេវ អគមិំសុ។ សត្ថា តស្ស បថវិំ បវិដ្ឋភាវំ បកាសេន្តោ ឱសានគាថមាហ –

    Iti nāgarājassa sapantasseva acelakassa sīsaṃ sattadhā phali. Nisinnaṭṭhāneyevassa bhūmi vivaraṃ adāsi. So pathaviṃ pavisitvā avīcimhi nibbatti, nāgarājasupaṇṇarājānopi attano bhavanameva agamiṃsu. Satthā tassa pathaviṃ paviṭṭhabhāvaṃ pakāsento osānagāthamāha –

    ២៩៦.

    296.

    ‘‘តស្មា ហិ មិត្តានំ ន ទុព្ភិតព្ពំ, មិត្តទុព្ភា បាបិយោ នត្ថិ អញ្ញោ;

    ‘‘Tasmā hi mittānaṃ na dubbhitabbaṃ, mittadubbhā pāpiyo natthi añño;

    អាសិត្តសត្តោ និហតោ បថព្យា, ឥន្ទស្ស វាក្យេន ហិ សំវរោ ហតោ’’តិ។

    Āsittasatto nihato pathabyā, indassa vākyena hi saṃvaro hato’’ti.

    តត្ថ តស្មាតិ យស្មា មិត្តទុព្ភិកម្មស្ស ផរុសោ វិបាកោ, តស្មា។ អាសិត្តសត្តោតិ អាសិត្តវិសេន សត្តោ។ ឥន្ទស្សាតិ នាគិន្ទស្ស វាក្យេន។ សំវរោតិ ‘‘អហំ សំវរេ ឋិតោស្មី’’តិ បដិញ្ញាយ ឯវំ បញ្ញាតោ អាជីវកោ ហតោតិ។

    Tattha tasmāti yasmā mittadubbhikammassa pharuso vipāko, tasmā. Āsittasattoti āsittavisena satto. Indassāti nāgindassa vākyena. Saṃvaroti ‘‘ahaṃ saṃvare ṭhitosmī’’ti paṭiññāya evaṃ paññāto ājīvako hatoti.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ទេវទត្តោ មុសាវាទំ កត្វា បថវិំ បវិដ្ឋោយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា អចេលកោ ទេវទត្តោ អហោសិ, នាគរាជា សារិបុត្តោ, សុបណ្ណរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto musāvādaṃ katvā pathaviṃ paviṭṭhoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā acelako devadatto ahosi, nāgarājā sāriputto, supaṇṇarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    បណ្ឌរនាគរាជជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។

    Paṇḍaranāgarājajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៥១៨. បណ្ឌរនាគរាជជាតកំ • 518. Paṇḍaranāgarājajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact