Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 8.2

    Numbered Discourses 8.2

    1. මේත්තාවග්ග

    1. Love

    පඤ්ඤාසුත්ත

    Wisdom

    “අට්ඨිමේ, භික්ඛවේ, හේතූ අට්ඨ පච්චයා ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තන්ති. කතමේ අට්ඨ?

    “Bhikkhus, there are eight causes and reasons that lead to acquiring the wisdom fundamental to the spiritual life, and to its increase, growth, and full development once it has been acquired. What eight?

    ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සත්ථාරං උපනිස්සාය විහරති අඤ්ඤතරං වා ගරුට්ඨානියං සබ්‍රහ්මචාරිං, යත්ථස්ස තිබ්බං හිරෝත්තප්පං පච්චුපට්ඨිතං හෝති පේමඤ්ච ගාරවෝ ච. අයං, භික්ඛවේ, පඨමෝ හේතු පඨමෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    It’s when a bhikkhu lives relying on the Teacher or a spiritual companion in a teacher’s role. And they set up a keen sense of conscience and prudence for them, with warmth and respect. This is the first cause.

    සෝ තං සත්ථාරං උපනිස්සාය විහරන්තෝ අඤ්ඤතරං වා ගරුට්ඨානියං සබ්‍රහ්මචාරිං, යත්ථස්ස තිබ්බං හිරෝත්තප්පං පච්චුපට්ඨිතං හෝති පේමඤ්ච ගාරවෝ ච, තේ කාලේන කාලං උපසඞ්කමිත්වා පරිපුච්ඡති පරිපඤ්හති: ‘ඉදං, භන්තේ, කථං; ඉමස්ස කෝ අත්ථෝ(අ)ති? තස්ස තේ ආයස්මන්තෝ අවිවටඤ්චේව විවරන්ති, අනුත්තානීකතඤ්ච උත්තානීකරෝන්ති, අනේකවිහිතේසු ච කඞ්ඛාඨානියේසු ධම්මේසු කඞ්ඛං පටිවිනෝදේන්ති. අයං, භික්ඛවේ, දුතියෝ හේතු දුතියෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    When a bhikkhu lives relying on the Teacher or a spiritual companion in a teacher’s role—with a keen sense of conscience and prudence for them, with warmth and respect—from time to time they go and ask them questions: ‘Why, sir, does it say this? What does that mean?’ Those venerables clarify what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters. This is the second cause.

    සෝ තං ධම්මං සුත්වා ද්වයේන වූපකාසේන සම්පාදේති—කායවූපකාසේන ච චිත්තවූපකාසේන ච. අයං, භික්ඛවේ, තතියෝ හේතු තතියෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    After hearing that teaching they perfect withdrawal of both body and mind. This is the third cause.

    සීලවා හෝති, පාතිමෝක්ඛසංවරසංවුතෝ විහරති ආචාරගෝචරසම්පන්නෝ අණුමත්තේසු වජ්ජේසු භයදස්සාවී, සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදේසු. අයං, භික්ඛවේ, චතුත්ථෝ හේතු චතුත්ථෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    A bhikkhu is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. This is the fourth cause.

    බහුස්සුතෝ හෝති සුතධරෝ සුතසන්නිචයෝ. යේ තේ ධම්මා ආදිකල්‍යාණා මජ්ඣේකල්‍යාණා පරියෝසානකල්‍යාණා සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං අභිවදන්ති, තථාරූපාස්ස ධම්මා බහුස්සුතා හෝන්ති ධාතා වචසා පරිචිතා මනසානුපේක්ඛිතා දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා. අයං, භික්ඛවේ, පඤ්චමෝ හේතු පඤ්චමෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. This is the fifth cause.

    ආරද්ධවීරියෝ විහරති අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය, ථාමවා දළ්හපරක්කමෝ අනික්ඛිත්තධුරෝ කුසලේසු ධම්මේසු. අයං, භික්ඛවේ, ඡට්ඨෝ හේතු ඡට්ඨෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    They live with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They’re strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities. This is the sixth cause.

    සඞ්ඝගතෝ ඛෝ පන අනානාකථිකෝ හෝති අතිරච්ඡානකථිකෝ. සාමං වා ධම්මං භාසති පරං වා අජ්ඣේසති අරියං වා තුණ්හීභාවං නාතිමඤ්ඤති. අයං, භික්ඛවේ, සත්තමෝ හේතු සත්තමෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    When in the Saṅgha they don’t engage in motley talk or low talk. Either they talk on Dhamma, or they invite someone else to do so, or they respect noble silence. This is the seventh cause.

    පඤ්චසු ඛෝ පන උපාදානක්ඛන්ධේසු උදයබ්බයානුපස්සී විහරති: ‘ඉති රූපං, ඉති රූපස්ස සමුදයෝ, ඉති රූපස්ස අත්ථඞ්ගමෝ; ඉති වේදනා, ඉති වේදනාය සමුදයෝ, ඉති වේදනාය අත්ථඞ්ගමෝ; ඉති සඤ්ඤා …පේ… ඉති සඞ්ඛාරා … ඉති විඤ්ඤාණං, ඉති විඤ්ඤාණස්ස සමුදයෝ, ඉති විඤ්ඤාණස්ස අත්ථඞ්ගමෝ(අ)ති. අයං, භික්ඛවේ, අට්ඨමෝ හේතු අට්ඨමෝ පච්චයෝ ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තති.

    They meditate observing rise and fall in the five grasping aggregates. ‘Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form. Such is feeling, such is the origin of feeling, such is the ending of feeling. Such is perception, such is the origin of perception, such is the ending of perception. Such are choices, such is the origin of choices, such is the ending of choices. Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.’ This is the eighth cause.

    තමේනං සබ්‍රහ්මචාරී ඒවං සම්භාවේන්ති: ‘අයං ඛෝ ආයස්මා සත්ථාරං උපනිස්සාය විහරති අඤ්ඤතරං වා ගරුට්ඨානියං සබ්‍රහ්මචාරිං, යත්ථස්ස තිබ්බං හිරෝත්තප්පං පච්චුපට්ඨිතං හෝති පේමඤ්ච ගාරවෝ ච. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    Their spiritual companions esteem them: ‘This venerable lives relying on the Teacher or a spiritual companion in a teacher’s role. They set up a keen sense of conscience and prudence for them, with warmth and respect. Clearly this venerable knows and sees.’ This quality leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘තං ඛෝ පනායමායස්මා සත්ථාරං උපනිස්සාය විහරන්තෝ අඤ්ඤතරං වා ගරුට්ඨානියං සබ්‍රහ්මචාරිං, යත්ථස්ස තිබ්බං හිරෝත්තප්පං පච්චුපට්ඨිතං හෝති පේමඤ්ච ගාරවෝ ච, තේ කාලේන කාලං උපසඞ්කමිත්වා පරිපුච්ඡති පරිපඤ්හති: “ඉදං, භන්තේ, කථං; ඉමස්ස කෝ අත්ථෝ”ති? තස්ස තේ ආයස්මන්තෝ අවිවටඤ්චේව විවරන්ති, අනුත්තානීකතඤ්ච උත්තානීකරෝන්ති, අනේකවිහිතේසු ච කඞ්ඛාඨානියේසු ධම්මේසු කඞ්ඛං පටිවිනෝදේන්ති. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘This venerable lives relying on the Teacher or a spiritual companion in a teacher’s role, and from time to time they go and ask them questions … Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘තං ඛෝ පනායමායස්මා ධම්මං සුත්වා ද්වයේන වූපකාසේන සම්පාදේති—කායවූපකාසේන ච චිත්තවූපකාසේන ච. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘After hearing that teaching they perfect withdrawal of both body and mind. Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘සීලවා ඛෝ පනායමායස්මා පාතිමෝක්ඛසංවරසංවුතෝ විහරති ආචාරගෝචරසම්පන්නෝ අණුමත්තේසු වජ්ජේසු භයදස්සාවී, සමාදාය සික්ඛති සික්ඛාපදේසු. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘This venerable is ethical … Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘බහුස්සුතෝ ඛෝ පනායමායස්මා සුතධරෝ සුතසන්නිචයෝ. යේ තේ ධම්මා ආදිකල්‍යාණා මජ්ඣේකල්‍යාණා පරියෝසානකල්‍යාණා සාත්ථං සබ්‍යඤ්ජනං කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්‍රහ්මචරියං අභිවදන්ති, තථාරූපාස්ස ධම්මා බහුස්සුතා හෝන්ති ධාතා වචසා පරිචිතා මනසානුපේක්ඛිතා දිට්ඨියා සුප්පටිවිද්ධා. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘This venerable is very learned, remembering and keeping what they’ve learned. … Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘ආරද්ධවීරියෝ ඛෝ පනායමායස්මා විහරති අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය, ථාමවා දළ්හපරක්කමෝ අනික්ඛිත්තධුරෝ කුසලේසු ධම්මේසු. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘This venerable lives with energy roused up … Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘සඞ්ඝගතෝ ඛෝ පනායමායස්මා අනානාකථිකෝ හෝති අතිරච්ඡානකථිකෝ. සාමං වා ධම්මං භාසති පරං වා අජ්ඣේසති අරියං වා තුණ්හීභාවං නාතිමඤ්ඤති. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘When in the Saṅgha they don’t engage in motley talk or low talk. Either they talk on Dhamma, or they invite someone else to do so, or they respect noble silence. Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ‘පඤ්චසු ඛෝ පනායමායස්මා උපාදානක්ඛන්ධේසු උදයබ්බයානුපස්සී විහරති—ඉති රූපං, ඉති රූපස්ස සමුදයෝ, ඉති රූපස්ස අත්ථඞ්ගමෝ; ඉති වේදනා …පේ… ඉති සඤ්ඤා … ඉති සඞ්ඛාරා … ඉති විඤ්ඤාණං, ඉති විඤ්ඤාණස්ස සමුදයෝ, ඉති විඤ්ඤාණස්ස අත්ථඞ්ගමෝති. අද්ධා අයමායස්මා ජානං ජානාති පස්සං පස්සතී(අ)ති. අයම්පි ධම්මෝ පියත්තාය ගරුත්තාය භාවනාය සාමඤ්ඤාය ඒකීභාවාය සංවත්තති.

    ‘They meditate observing rise and fall in the five grasping aggregates. … Clearly this venerable knows and sees.’ This quality also leads to fondness, respect, esteem, harmony, and unity.

    ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, අට්ඨ හේතූ අට්ඨ පච්චයා ආදිබ්‍රහ්මචරියිකාය පඤ්ඤාය අප්පටිලද්ධාය පටිලාභාය, පටිලද්ධාය භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය භාවනාය පාරිපූරියා සංවත්තන්තී”ති.

    These are the eight causes and reasons that lead to acquiring the wisdom fundamental to the spiritual life, and to its increase, growth, and full development once it has been acquired.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact