Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៤។១៥
Numbered Discourses 4.15
២។ ចរវគ្គ
2. Walking
បញ្ញត្តិសុត្ត
Regarded as Foremost
“ចតស្សោ ឥមា, ភិក្ខវេ, អគ្គបញ្ញត្តិយោ។ កតមា ចតស្សោ? ឯតទគ្គំ, ភិក្ខវេ, អត្តភាវីនំ យទិទំ—រាហុ អសុរិន្ទោ។ ឯតទគ្គំ, ភិក្ខវេ, កាមភោគីនំ យទិទំ—រាជា មន្ធាតា។ ឯតទគ្គំ, ភិក្ខវេ, អាធិបតេយ្យានំ យទិទំ—មារោ បាបិមា។ សទេវកេ, ភិក្ខវេ, លោកេ សមារកេ សព្រហ្មកេ សស្សមណព្រាហ្មណិយា បជាយ សទេវមនុស្សាយ តថាគតោ អគ្គមក្ខាយតិ អរហំ សម្មាសម្ពុទ្ធោ។ ឥមា ខោ, ភិក្ខវេ, ចតស្សោ អគ្គបញ្ញត្តិយោតិ។
“Bhikkhus, these four are regarded as foremost. What four? The foremost in size of life-form is Rāhu, lord of demons. The foremost pleasure seeker is King Mandhātā. The foremost in sovereignty is Māra the Wicked. In this world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—a Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha is said to be the best. These are the four regarded as foremost.
រាហុគ្គំ អត្តភាវីនំ, មន្ធាតា កាមភោគិនំ; មារោ អាធិបតេយ្យានំ, ឥទ្ធិយា យសសា ជលំ។
Rāhu is foremost in size of life-form, Mandhātā in enjoying sensual pleasures, Māra in sovereignty, shining with power and glory.
ឧទ្ធំ តិរិយំ អបាចីនំ, យាវតាជគតោគតិ; សទេវកស្ស លោកស្ស, ពុទ្ធោ អគ្គោ បវុច្ចតី”តិ។
Above, below, all round, as far as the earth extends; in all the world with its gods, the Buddha is declared foremost.”
បញ្ចមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]