Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៤។២
Numbered Discourses 4.2
១។ ភណ្ឌគាមវគ្គ
1. At Wares Village
បបតិតសុត្ត
Fallen
“ចតូហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ អសមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា បបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ កតមេហិ ចតូហិ? អរិយេន, ភិក្ខវេ, សីលេន អសមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា បបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ អរិយេន, ភិក្ខវេ, សមាធិនា អសមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា បបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ អរិយាយ, ភិក្ខវេ, បញ្ញាយ អសមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា បបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ អរិយាយ, ភិក្ខវេ, វិមុត្តិយា អសមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា បបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ចតូហិ ធម្មេហិ អសមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា បបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។
“Someone without four things is said to have ‘fallen from this teaching and training’. What four? Noble ethics, immersion, wisdom, and freedom. Someone without these four things is said to have ‘fallen from this teaching and training’.
ចតូហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា អបបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ កតមេហិ ចតូហិ? អរិយេន, ភិក្ខវេ, សីលេន សមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា អបបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ អរិយេន, ភិក្ខវេ, សមាធិនា សមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា អបបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ អរិយាយ, ភិក្ខវេ, បញ្ញាយ សមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា អបបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ អរិយាយ, ភិក្ខវេ, វិមុត្តិយា សមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា អបបតិតោៜតិ វុច្ចតិ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ចតូហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ‘ឥមស្មា ធម្មវិនយា អបបតិតោៜតិ វុច្ចតីតិ។
Someone with four things is said to be ‘secure in this teaching and training’. What four? Noble ethics, immersion, wisdom, and freedom. Someone with these four things is said to be ‘secure in this teaching and training’.
ចុតា បតន្តិ បតិតា, គិទ្ធា ច បុនរាគតា; កតំ កិច្ចំ រតំ រម្មំ, សុខេនាន្វាគតំ សុខន៑”តិ។
They fall, collapsed and fallen; greedy, they return. The work is done, the joyful is enjoyed, happiness is found through happiness.”
ទុតិយំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]