Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ७।३१
Aṅguttara Nikāya 7.31
Numbered Discourses 7.31
३। वज्जिसत्तकवग्ग
3. Vajjisattakavagga
3. The Vajji Seven
पराभवसुत्त
Parābhavasutta
Downfalls for a Lay Follower
“सत्तिमे, भिक्खवे, उपासकस्स पराभवा …पे… सत्तिमे, भिक्खवे, उपासकस्स सम्भवा। कतमे सत्त?
“Sattime, bhikkhave, upāsakassa parābhavā …pe… sattime, bhikkhave, upāsakassa sambhavā. Katame satta?
“Bhikkhus, there are these seven downfalls for a lay follower … There are these seven successes for a lay follower. What seven?
भिक्खुदस्सनं न हापेति,
Bhikkhudassanaṁ na hāpeti,
They don’t miss out on seeing the bhikkhus.
सद्धम्मस्सवनं नप्पमज्जति,
saddhammassavanaṁ nappamajjati,
They don’t neglect listening to the true teaching.
अधिसीले सिक्खति,
adhisīle sikkhati,
They train in higher ethical conduct.
पसादबहुलो होति,
pasādabahulo hoti,
They’re very confident about bhikkhus, whether senior, junior, or middle.
भिक्खूसु थेरेसु चेव नवेसु च मज्झिमेसु च अनुपारम्भचित्तो धम्मं सुणाति न रन्धगवेसी,
bhikkhūsu theresu ceva navesu ca majjhimesu ca anupārambhacitto dhammaṁ suṇāti na randhagavesī,
They don’t listen to the teaching with a hostile, fault-finding mind.
न इतो बहिद्धा दक्खिणेय्यं गवेसति,
na ito bahiddhā dakkhiṇeyyaṁ gavesati,
They don’t seek outside of the Buddhist community for those worthy of religious donations.
इध च पुब्बकारं करोति।
idha ca pubbakāraṁ karoti.
And they serve the Buddhist community first.
इमे खो, भिक्खवे, सत्त उपासकस्स सम्भवाति।
Ime kho, bhikkhave, satta upāsakassa sambhavāti.
These are the seven successes for a lay follower.
दस्सनं भावितत्तानं, यो हापेति उपासको; सवनञ्च अरियधम्मानं, अधिसीले न सिक्खति।
Dassanaṁ bhāvitattānaṁ, Yo hāpeti upāsako; Savanañca ariyadhammānaṁ, Adhisīle na sikkhati.
A lay follower misses out on seeing those who are evolved and listening to the teachings of the Noble One. They don’t train in higher ethical conduct,
अप्पसादो च भिक्खूसु, भिय्यो भिय्यो पवड्ढति; उपारम्भकचित्तो च, सद्धम्मं सोतुमिच्छति।
Appasādo ca bhikkhūsu, bhiyyo bhiyyo pavaḍḍhati; Upārambhakacitto ca, saddhammaṁ sotumicchati.
and their suspicion about bhikkhus just grows and grows. They want to listen to the true teaching with a fault-finding mind.
इतो च बहिद्धा अञ्ञं, दक्खिणेय्यं गवेसति; तत्थेव च पुब्बकारं, यो करोति उपासको।
Ito ca bahiddhā aññaṁ, dakkhiṇeyyaṁ gavesati; Tattheva ca pubbakāraṁ, yo karoti upāsako.
They seek outside the Buddhist community for someone else worthy of religious donations, and that lay follower serves them first.
एते खो परिहानिये, सत्त धम्मे सुदेसिते; उपासको सेवमानो, सद्धम्मा परिहायति।
Ete kho parihāniye, satta dhamme sudesite; Upāsako sevamāno, saddhammā parihāyati.
These seven principles leading to decline have been well taught. A lay follower who practices these falls away from the true teaching.
दस्सनं भावितत्तानं, यो न हापेति उपासको; सवनञ्च अरियधम्मानं, अधिसीले च सिक्खति।
Dassanaṁ bhāvitattānaṁ, Yo na hāpeti upāsako; Savanañca ariyadhammānaṁ, Adhisīle ca sikkhati.
A lay follower doesn’t miss out on seeing those who are evolved and listening to the teachings of the Noble One. They train in higher ethical conduct,
पसादो चस्स भिक्खूसु, भिय्यो भिय्यो पवड्ढति; अनुपारम्भचित्तो च, सद्धम्मं सोतुमिच्छति।
Pasādo cassa bhikkhūsu, bhiyyo bhiyyo pavaḍḍhati; Anupārambhacitto ca, saddhammaṁ sotumicchati.
and their confidence in bhikkhus just grows and grows. They want to listen to the true teaching without a fault-finding mind.
न इतो बहिद्धा अञ्ञं, दक्खिणेय्यं गवेसति; इधेव च पुब्बकारं, यो करोति उपासको।
Na ito bahiddhā aññaṁ, dakkhiṇeyyaṁ gavesati; Idheva ca pubbakāraṁ, yo karoti upāsako.
They don’t seek outside the Buddhist community for someone else worthy of religious donations, and that lay follower serves the Buddhist community first.
एते खो अपरिहानिये, सत्त धम्मे सुदेसिते; उपासको सेवमानो, सद्धम्मा न परिहायती”ति।
Ete kho aparihāniye, Satta dhamme sudesite; Upāsako sevamāno, Saddhammā na parihāyatī”ti.
These seven principles that prevent decline have been well taught. A lay follower who practices them doesn’t fall away from the true teaching.”
एकादसमं।
Ekādasamaṁ.
वज्जिसत्तकवग्गो ततियो।
Vajjisattakavaggo tatiyo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
सारन्द वस्सकारो च, तिसत्तकानि भिक्खुका; बोधिसञ्ञा द्वे च हानि, विपत्ति च पराभवोति।
Sāranda vassakāro ca, tisattakāni bhikkhukā; Bodhisaññā dve ca hāni, vipatti ca parābhavoti.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]