Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៤។៣០
Numbered Discourses 4.30
៣។ ឧរុវេលវគ្គ
3. At Uruvelā
បរិព្ពាជកសុត្ត
Wanderers
ឯកំ សមយំ ភគវា រាជគហេ វិហរតិ គិជ្ឈកូដេ បព្ពតេ។
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain.
តេន ខោ បន សមយេន សម្ពហុលា អភិញ្ញាតា អភិញ្ញាតា បរិព្ពាជកា សិប្បិនិកាតីរេ បរិព្ពាជការាមេ បដិវសន្តិ, សេយ្យថិទំ អន្នភារោ វរធរោ សកុលុទាយី ច បរិព្ពាជកោ អញ្ញេ ច អភិញ្ញាតា អភិញ្ញាតា បរិព្ពាជកា។ អថ ខោ ភគវា សាយន្ហសមយំ បដិសល្លានា វុដ្ឋិតោ យេន សិប្បិនិកាតីរំ បរិព្ពាជការាមោ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា បញ្ញត្តេ អាសនេ និសីទិ។ និសជ្ជ ខោ ភគវា តេ បរិព្ពាជកេ ឯតទវោច:
Now at that time several very well-known wanderers were residing in the monastery of the wanderers on the bank of the Sappinī river. They included Annabhāra, Varadhara, Sakuludāyī, and other very well-known wanderers. Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the wanderer’s monastery on the banks of the Sappinī river, He sat down on the seat spread out, and said to the wanderers:
“ចត្តារិមានិ, បរិព្ពាជកា, ធម្មបទានិ អគ្គញ្ញានិ រត្តញ្ញានិ វំសញ្ញានិ បោរាណានិ អសង្កិណ្ណានិ អសង្កិណ្ណបុព្ពានិ, ន សង្កីយន្តិ ន សង្កីយិស្សន្តិ, អប្បដិកុដ្ឋានិ សមណេហិ ព្រាហ្មណេហិ វិញ្ញូហិ។ កតមានិ ចត្តារិ? អនភិជ្ឈា, បរិព្ពាជកា, ធម្មបទំ អគ្គញ្ញំ រត្តញ្ញំ វំសញ្ញំ បោរាណំ អសង្កិណ្ណំ អសង្កិណ្ណបុព្ពំ, ន សង្កីយតិ ន សង្កីយិស្សតិ, អប្បដិកុដ្ឋំ សមណេហិ ព្រាហ្មណេហិ វិញ្ញូហិ។ អព្យាបាទោ, បរិព្ពាជកា, ធម្មបទំ …បេ… សម្មាសតិ, បរិព្ពាជកា, ធម្មបទំ …បេ… សម្មាសមាធិ, បរិព្ពាជកា, ធម្មបទំ អគ្គញ្ញំ រត្តញ្ញំ វំសញ្ញំ បោរាណំ អសង្កិណ្ណំ អសង្កិណ្ណបុព្ពំ, ន សង្កីយតិ ន សង្កីយិស្សតិ, អប្បដិកុដ្ឋំ សមណេហិ ព្រាហ្មណេហិ វិញ្ញូហិ។ ឥមានិ ខោ, បរិព្ពាជកា, ចត្តារិ ធម្មបទានិ អគ្គញ្ញានិ រត្តញ្ញានិ វំសញ្ញានិ បោរាណានិ អសង្កិណ្ណានិ អសង្កិណ្ណបុព្ពានិ, ន សង្កីយន្តិ ន សង្កីយិស្សន្តិ, អប្បដិកុដ្ឋានិ សមណេហិ ព្រាហ្មណេហិ វិញ្ញូហិ។
“Wanderers, these four footprints of the Dhamma are primordial, long-standing, traditional, and ancient. They are uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them. What four? Contentment … Good will … Right mindfulness … Right immersion … These four footprints of the Dhamma are primordial, long-standing, traditional, and ancient. They are uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
យោ ខោ, បរិព្ពាជកា, ឯវំ វទេយ្យ: ‘អហមេតំ អនភិជ្ឈំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ អភិជ្ឈាលុំ កាមេសុ តិព្ពសារាគំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សាមីៜតិ, តមហំ តត្ថ ឯវំ វទេយ្យំ: ‘ឯតុ វទតុ ព្យាហរតុ បស្សាមិស្សានុភាវន៑ៜតិ។ សោ វត, បរិព្ពាជកា, អនភិជ្ឈំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ អភិជ្ឈាលុំ កាមេសុ តិព្ពសារាគំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សតីតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
Wanderers, if someone should say: ‘I’ll reject this Dhamma footprint of contentment, and describe a true ascetic or brahmin who covets sensual pleasures with acute lust.’ Then I’d say to them: ‘Let them come, speak, and discuss. We’ll see how powerful they are.’ It’s quite impossible to reject this Dhamma footprint of contentment, and point out a true ascetic or brahmin who covets sensual pleasures with acute lust.
យោ ខោ, បរិព្ពាជកា, ឯវំ វទេយ្យ: ‘អហមេតំ អព្យាបាទំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ ព្យាបន្នចិត្តំ បទុដ្ឋមនសង្កប្បំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សាមីៜតិ, តមហំ តត្ថ ឯវំ វទេយ្យំ: ‘ឯតុ វទតុ ព្យាហរតុ បស្សាមិស្សានុភាវន៑ៜតិ។ សោ វត, បរិព្ពាជកា, អព្យាបាទំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ ព្យាបន្នចិត្តំ បទុដ្ឋមនសង្កប្បំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សតីតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
If someone should say: ‘I’ll reject this Dhamma footprint of good will, and describe a true ascetic or brahmin who has ill will and malicious intent.’ Then I’d say to them: ‘Let them come, speak, and discuss. We’ll see how powerful they are.’ It’s quite impossible to reject this Dhamma footprint of good will, and point out a true ascetic or brahmin who has ill will and malicious intent.
យោ ខោ, បរិព្ពាជកា, ឯវំ វទេយ្យ: ‘អហមេតំ សម្មាសតិំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ មុដ្ឋស្សតិំ អសម្បជានំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សាមីៜតិ, តមហំ តត្ថ ឯវំ វទេយ្យំ: ‘ឯតុ វទតុ ព្យាហរតុ បស្សាមិស្សានុភាវន៑ៜតិ។ សោ វត, បរិព្ពាជកា, សម្មាសតិំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ មុដ្ឋស្សតិំ អសម្បជានំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សតីតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
If someone should say: ‘I’ll reject this Dhamma footprint of right mindfulness, and describe a true ascetic or brahmin who is unmindful, with no situational awareness.’ Then I’d say to them: ‘Let them come, speak, and discuss. We’ll see how powerful they are.’ It’s quite impossible to reject this Dhamma footprint of right mindfulness, and point out a true ascetic or brahmin who is unmindful, with no situational awareness.
យោ ខោ, បរិព្ពាជកា, ឯវំ វទេយ្យ: ‘អហមេតំ សម្មាសមាធិំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ អសមាហិតំ វិព្ភន្តចិត្តំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សាមីៜតិ, តមហំ តត្ថ ឯវំ វទេយ្យំ: ‘ឯតុ វទតុ ព្យាហរតុ បស្សាមិស្សានុភាវន៑ៜតិ។ សោ វត, បរិព្ពាជកា, សម្មាសមាធិំ ធម្មបទំ បច្ចក្ខាយ អសមាហិតំ វិព្ភន្តចិត្តំ សមណំ វា ព្រាហ្មណំ វា បញ្ញាបេស្សតីតិ នេតំ ឋានំ វិជ្ជតិ។
If someone should say: ‘I’ll reject this Dhamma footprint of right immersion, and describe a true ascetic or brahmin who is scattered, with straying mind.’ Then I’d say to them: ‘Let them come, speak, and discuss. We’ll see how powerful they are.’ It’s quite impossible to reject this Dhamma footprint of right immersion, and point out a true ascetic or brahmin who is scattered, with straying mind.
យោ ខោ, បរិព្ពាជកា, ឥមានិ ចត្តារិ ធម្មបទានិ គរហិតព្ពំ បដិក្កោសិតព្ពំ មញ្ញេយ្យ, តស្ស ទិដ្ឋេវ ធម្មេ ចត្តារោ សហធម្មិកា វាទានុបាតា គារយ្ហា ឋានា អាគច្ឆន្តិ។ កតមេ ចត្តារោ?
If anyone imagines they can criticize and reject these four footprints of the Dhamma, they deserve rebuke and criticism on four legitimate grounds in the present life. What four?
អនភិជ្ឈញ្ចេ ភវំ ធម្មបទំ គរហតិ បដិក្កោសតិ, យេ ច ហិ អភិជ្ឈាលូ កាមេសុ តិព្ពសារាគា សមណព្រាហ្មណា តេ ភោតោ បុជ្ជា តេ ភោតោ បាសំសា។
If you reject the Dhamma footprint of contentment, then you must honor and praise those ascetics and brahmins who covet sensual pleasures with acute lust.
អព្យាបាទញ្ចេ ភវំ ធម្មបទំ គរហតិ បដិក្កោសតិ, យេ ច ហិ ព្យាបន្នចិត្តា បទុដ្ឋមនសង្កប្បា សមណព្រាហ្មណា តេ ភោតោ បុជ្ជា តេ ភោតោ បាសំសា។
If you reject the Dhamma footprint of good will, you must honor and praise those ascetics and brahmins who have ill will and malicious intent.
សម្មាសតិញ្ចេ ភវំ ធម្មបទំ គរហតិ បដិក្កោសតិ, យេ ច ហិ មុដ្ឋស្សតី អសម្បជានា សមណព្រាហ្មណា តេ ភោតោ បុជ្ជា តេ ភោតោ បាសំសា។
If you reject the Dhamma footprint of right mindfulness, then you must honor and praise those ascetics and brahmins who are unmindful, with no situational awareness.
សម្មាសមាធិញ្ចេ ភវំ ធម្មបទំ គរហតិ បដិក្កោសតិ, យេ ច ហិ អសមាហិតា វិព្ភន្តចិត្តា សមណព្រាហ្មណា តេ ភោតោ បុជ្ជា តេ ភោតោ បាសំសា។
If you reject the Dhamma footprint of right immersion, you must honor and praise those ascetics and brahmins who are scattered, with straying minds.
យោ ខោ, បរិព្ពាជកា, ឥមានិ ចត្តារិ ធម្មបទានិ គរហិតព្ពំ បដិក្កោសិតព្ពំ មញ្ញេយ្យ, តស្ស ទិដ្ឋេវ ធម្មេ ឥមេ ចត្តារោ សហធម្មិកា វាទានុបាតា គារយ្ហា ឋានា អាគច្ឆន្តិ។
If anyone imagines they can criticize and reject these four footprints of the Dhamma, they deserve rebuke and criticism on four legitimate grounds in the present life.
យេបិ តេ បរិព្ពាជកា អហេសុំ ឧក្កលា វស្សភញ្ញា អហេតុកវាទា អកិរិយវាទា នត្ថិកវាទា, តេបិ ឥមានិ ចត្តារិ ធម្មបទានិ ន គរហិតព្ពំ ន បដិក្កោសិតព្ពំ អមញ្ញិំសុ។ តំ កិស្ស ហេតុ? និន្ទាព្យារោសនៅបារម្ភភយាតិ។
Even those wanderers of the past, Vassa and Bhañña of Ukkalā, who taught the doctrines of no-cause, inaction, and nihilism, didn’t imagine that these four footprints of the Dhamma should be criticized or rejected. Why is that? For fear of being blamed, criticized, and faulted.
អព្យាបន្នោ សទា សតោ, អជ្ឈត្តំ សុសមាហិតោ; អភិជ្ឈាវិនយេ សិក្ខំ, អប្បមត្តោតិ វុច្ចតី”តិ។
One who has good will, ever mindful, serene within, training to remove desire, is called ‘a diligent one’.”
ទសមំ។
ឧរុវេលវគ្គោ តតិយោ។
តស្សុទ្ទានំ
ទ្វេ ឧរុវេលា លោកោ កាឡកោ, ព្រហ្មចរិយេន បញ្ចមំ; កុហំ សន្តុដ្ឋិ វំសោ ច, ធម្មបទំ បរិព្ពាជកេន ចាតិ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]